handy japanese [Archive] - Japan Forum

PDA

View Full Version : handy japanese


willuknight
Oct 8, 2004, 18:07
Ah mods, i posted this in a reply to a convo in the Learning english thread, but i thought i'd better post it here too. Sorry for double posting, feel free to deleat the other rely, if you don't feel its on topic (or let me know and i'll deleat it). This was not C&P from anywhere.

Please let me know if i'm wrong anywhere here, so i can learn as well. Hope this is useful to learners :)

(random order)

Hai = yes / true

Iie = no / untrue

Konnichiwa = Good Afternoon

sou ka = I see

no = 's (i.e belonging to eg Karu's Book = Karu no hon)

ka = ? (ie Is this Karu's book? = Karu no hon desu ka"

Nan / nani = What

sama = respecful suffix

chan = (suffix i.e Name-chan. a child / someone immature / someone cute

baka = Idiot
-------------------------

Also some more info:

Nihon = Japan
Nihon-jin = Japanese people
Nihon-go = Japanese Language
Amerika = USA (yes you can use -jin and -go with this)
Igirisu = England
Chuugoku = China (yes you can use -jin and -go with this)

Konbanwa = Good Evening
Ohayou Gozaimausu = Good Morning (O Hi Yo Goz Zai Maus
Ohayou = Morning (informal)
Moshi moshi = hello (usually for telephone)

Goodnight = Oyusumi Nassai (O Yas su mi nais sigh)
Goodbye = Sayoonara (Sa yore na ra)
Goodbye = Shiturei Shimasu (lit. excuse my leaving) (Sit tu ray she maus)
See you later = Ja ne / Ja Mata

(name)-Kun = suffix (used when talking to boys / or tomboyish girls )
(name)-San = suffix (useful when ever another doesn't apply, or you're not re)


Hajimemashite (Ha Je me mash te)
= Nice to meet you (non lit.)

Yoroshiku Onegai Shimasu /Douzo Yoroshiku (Your rosh ku)
=pleased to meet you (lit. please treat me kindly)

Onegai = Please (On ne gai)
Arigatou = Thankyou (A ri ga toe)
Sumimasen = Excuse me / Sorry (Sa me mas sen)
Gomen (nasai) = (very) Sorry

Warui = bad (people, actions)
mazui = bad (taste, situations)
Kirai = Hate (Key ray)
Kowai = Scary


Sugoi = Amazing
Kakko(u) ii = Cool
Kawaii = Cute
Kirei = Pretty (Key ray ee ?)
ii / yoi = good

gomen nassai if my translations are incorrect / incorrectly spelt
Thanks to Paul & Nagi for spelling corrections for the romaji. I tend to spell it how i pronounce it :D

This is just what i've picked up in the 7 months i've been teaching myself, off and on.

PaulTB
Oct 8, 2004, 18:30
chan = a child / someone immature / someone cute
As a suffix.
Chugoku = China (yes you can use -jin and -go with this)
chuugoku
Konbunwa = Good Evening
konbanwa
Ohayo Gozaimaus = Good Morning (O Hi Yo Goz Zai Maus
ohayou gozaimasu
Ohayo = Morning (informal)
ohayou
Mushi mushi = hello (usually for telephone)
moshi moshi
Goodnight = Oyusumi Nassai (O Yas su mi nais sigh)
oyasumi nasai
Yorosku Onegai Shimaus /Dozo Yorosku (Your rosh ku)
=pleased to meat you (lit. please treat me kindly)
Yoroshiku Onegai Shimasu /Douzo Yoroshiku (Your rosh ku)
=pleased to meet you (lit. please treat me kindly)
Samimasen = Excuse me / Sorry (Sa me mas sen)
sumimasen
Gomen (nassai) = (very) Sorry
gomen (nasai)
Warui /mazui = Bad
warui = bad (people, actions)
mazui = bad (taste, situations)
Kakoii = Cool
kakko(u) ii
ii / yoshi = good
ii / yoi = good
yoshi = ready to go, OK, all right!
iimasu = correct
(something) to iimasu = to say (something)

willuknight
Oct 8, 2004, 18:37
lol. i knew my spelling was bad, but ididn't think it was that bad ! :)

ah i knew chan was a suffix, forgot to mention it.

NANGI
Oct 8, 2004, 18:58
Konnichiwa willuknight-san!
Good work willuknight-san! :cool:

Konichiwa = Good Afternoon
"Konnichiwa" is correct. :wave:

NANGI

Kamisama
Oct 9, 2004, 01:41
what's the difference between konnichi wa and konnichi ha?

TwistedMac
Oct 9, 2004, 02:43
none, it's two different romaji readings of the same hiragana
ha is the correct direct transcription from the kana, wa is the correct pronunciation (if i'm not mistaken)

willuknight
Oct 9, 2004, 16:59
darn, and i thought there was a question i actually knew the answer too, but i wasn't fast enough ! :D

Buntaro
Oct 9, 2004, 23:51
Here is a little "Extra for Experts."

There is no word for "yes" and "no" in Japanese. The words "hai" and "iie" are as close as they can get.

The best way to translate "Hai" is to use the phrase, "I understand and obey." As a side note, I once had a discussion with a Japanese person, and I told them, "I understand what you are saying, but I disagree with you." Such a statement is impossible to make in Japanese. According to Japanese, if you understand what I am saying, then you agree with me. (This gets back to the concept of Sempai / Kohai, a central concept in Japanese culture.)

"Iie" translates as "Incorrect".

PaulTB
Oct 10, 2004, 01:30
Here is a little "Extra for Experts."
I'm no expert, but I think you are stretching the meaing of 'translate'.
There is no word for "yes" and "no" in Japanese. The words "hai" and "iie" are as close as they can get.

The best way to translate "Hai" is to use the phrase, "I understand and obey."

"Iie" translates as "Incorrect".

In my book translation is a process of going from natural sentence(s) in one language to natural sentence(s) in another language that are as close as practically possible to the original meaning and sense while remaining natural. Otherwise it isn't translation but analysis or maybe dissection.

The number of contexts in which Japanese speech / text including 'hai' is best translated with speech / text including 'I understand and obey' are pretty darn few.

「あなたの辞書を使ってもいいですか。」「はい、どうぞ。」
Can I use your dictionary? "I understand and obey, here you are."

「はい、ありません」とジョーダンさんは答えた。
"I understand and obey, I don't have one." said Mr Jordan.

Same goes for iie as 'incorrect'.

As a side note, I once had a discussion with a Japanese person, and I told them, "I understand what you are saying, but I disagree with you." Such a statement is impossible to make in Japanese. According to Japanese, if you understand what I am saying, then you agree with me. (This gets back to the concept of Sempai / Kohai, a central concept in Japanese culture.)
気持ちは分かるが・・・

Keiichi
Oct 10, 2004, 03:05
I agree, that 'hai' or 'iie' should be translated to another understandable langauge based on the speech/text of the original, and not just have it set or even a best way to translate it. One thing that the Japanese answer 'hai' or 'iie' to is to directly answer a question, whereas in English, people answer 'yes' or 'no' based on what they're about to say.

A: 今日パーティーに来られませんか。(Can't you [you can't] come to the party today?)
B: はい [ええ]、今日はちょっと。。。
Here, 'hai' is used as 'yes' (or 'that's right') to directly answer the question by person A, yes, I cannot go to the party today.

In English, B would've answer: No, today I'm kind of... (which is what would've been an English translation of the above)
The English yes and no are often generally answered based on what will be explained afterwards rather than answering the question. If no explaination follows, people will take it that 'yes' means a sort of positive outcome (which of course can vary based on the person asking the question), and 'no' as a negative outcome.
So in translation work, the point is to translate one language's text to another in a in such a way that the closest meaning of the it remains

[removed this part, since PaulTB said it nicely already :p]
In my book translation is a process of going from natural sentence(s) in one language to natural sentence(s) in another language that are as close as practically possible to the original meaning and sense while remaining natural. Otherwise it isn't translation but analysis or maybe dissection.

Keiichi

:blush:

Mike Cash
Oct 10, 2004, 08:07
Here is a little "Extra for Experts."

There is no word for "yes" and "no" in Japanese. The words "hai" and "iie" are as close as they can get.

The best way to translate "Hai" is to use the phrase, "I understand and obey." As a side note, I once had a discussion with a Japanese person, and I told them, "I understand what you are saying, but I disagree with you." Such a statement is impossible to make in Japanese. According to Japanese, if you understand what I am saying, then you agree with me. (This gets back to the concept of Sempai / Kohai, a central concept in Japanese culture.)

"Iie" translates as "Incorrect".

Can you guess what your post and this picture have in common?

http://www.sunfield.ne.jp/~mike/images/pot%20of%20gold.jpg

TwistedMac
Oct 10, 2004, 08:14
it's a rainbow in a toilet...

a pot of stinknuggets?

Scrivener
Oct 10, 2004, 13:17
Buntaro's analysis is kind of a strange way of looking at the problem, if you ask me. It's easier just to think of "hai" and "iie" as "yes" and "no", but just bear in mind that there are cultural differences in the way affirmation and negation are used. Especially Japanese people want to avoid directly contradicting people, in MOST situations. "Hai" can sometimes mean "I understand and obey" but mostly it doesn't. (There is a word "haha", kind of an archaic version, for which my dictionary has: 目上の人に対してかしこまって応答する時のことば, and in that context it does mean "I understand and obey")

According to Japanese, if you understand what I am saying, then you agree with me.If you think about that for a while you must realize it can't be true. People do have disagreements in Japanese, and third parties can understand both sides of the argument without falling into a "Star Trek" logical contradiction and having their brains explode. Your friend may have been making a point about the word "wakaru", which can mean both "I understand" and "I agree". There is this term "wakarazuya" which illustrates the point:
わからずや【分からず屋】
〔頑固者〕an obstinate person;〔ばか者〕a blockhead
彼は分からず屋だ〔頑固者だ〕He is very 「obstinate [stubborn]. / 〔道理が分からない〕He won't listen to reason.

I think Paul was making a "pun" when he said "気持ちは分かるが・・・" - "I understand how you feel [but I don't agree with you]" which is his opinion about your assertion, and at the same time, provides evidence against your assertion.

Mike Cash
Oct 10, 2004, 13:45
it's a rainbow in a toilet...

a pot of stinknuggets?

a crock of sh*t.

willuknight
Oct 10, 2004, 14:25
heh I was going to say Iie and Hai could also be translated as Correct and incorrect, but i foregot whether it was 'correct' or ture :D

Can some people post some more lists of verbs / adjectives ?

Also simple sentances, like I think___ is ____, I am___ about ___, what do you think of ____

that kind of thing....

Scrivener
Oct 10, 2004, 14:37
I'll just post in the dictionary entry. It's not massively complicated, there are just cultural differences. But then loads of words are like that. Don't stick to literal equivalents, just get a feel for it.

はい

1 〔応答〕yes (答えが否定の時は no); certainly
「もう済みましたか」 「はい,済みました」“Have you finished?”“Yes, I have.”
「まだ済みませんね」 「はい,まだ済みません」“You haven't finished yet?”“No, I haven't.”
「すぐしてね」 「はい」“Do it right away.”“ 「Yes, certainly. [All right. / 《口》O. K.]”
今度こそ,はいと言わせるぞ This time I will make him 「say yes [give his consent].
2 〔点呼の返事〕present; here
3 〔注意を促すとき〕
はい(ここにあります) Here it is. / Here you are. (物を渡すときに)
はい,静かにしてください Now, be quiet, please.
はい,それで結構です All right. 「That'll do [That is good enough].

Progressive Japanese-English Dictionary, Second edition (c) Shogakukan 1993.

PaulTB
Oct 10, 2004, 16:32
Can some people post some more lists of verbs / adjectives ?

I've fallen for 'assumptions' before so this time I'll just say that if you can get hold of text books by shop, library or Internet shopping then you really should do. If you really can't then you need to track down good online lesson sites (unfortunately there aren't very many of them). This page is worth visiting for a start though.

http://www.mlcjapanese.co.jp/Download.htm

Mike Cash
Oct 10, 2004, 18:01
Just think how slow it must have been to learn Japanese before the internet. I mean, everybody had to make lists of words and stuff and snail mail them to each other. It must have taken forever.

Glenn
Oct 13, 2004, 10:32
@mikecash - Hahaha. On a related note, had the internet been around as it is today back when I was learning Spanish, I would probably know a fair amount of it.

@translating - It certainly is tough sometimes to come up with words that get the essense of something. There have been many occasions when I understand something in Japanese but have no idea how to put it in English. :blush: I guess I need to expand both vocabularies. :note:

willuknight
Oct 14, 2004, 15:16
I'll just post in the dictionary entry. It's not massively complicated, there are just cultural differences. But then loads of words are like that. Don't stick to literal equivalents, just get a feel for it.

はい

1 〔応答〕yes (答えが否定の時は no); certainly
「もう済みましたか」 「はい,済みました」“Have you finished?”“Yes, I have.”
「まだ済みませんね」 「はい,まだ済みません」“You haven't finished yet?”“No, I haven't.”
「すぐしてね」 「はい」“Do it right away.”“ 「Yes, certainly. [All right. / 《口》O. K.]”
今度こそ,はいと言わせるぞ This time I will make him 「say yes [give his consent].
2 〔点呼の返事〕present; here
3 〔注意を促すとき〕
はい(ここにあります) Here it is. / Here you are. (物を渡すときに)
はい,静かにしてください Now, be quiet, please.
はい,それで結構です All right. 「That'll do [That is good enough].

Progressive Japanese-English Dictionary, Second edition (c) Shogakukan 1993.


Thanks alot for your effot in posting that... however i can't read japanese at all :(

I find Japanese dictionaries really annoying, as most new zealand Librariers don't have English / Romanji dictionariers, and they are thus useless for me.

PaulTB
Oct 14, 2004, 19:37
Thanks alot for your effot in posting that... however i can't read japanese at all :(
Learning to read kana would be a good start.
I find Japanese dictionaries really annoying, as most new zealand Librariers don't have English / Romanji dictionariers, and they are thus useless for me.
Then learning to read kana would be a very good start.

TwistedMac
Oct 15, 2004, 00:03
Romanji
Romaji....

just saying...

willuknight
Oct 15, 2004, 08:48
my opinion on learning Japanese is that its something i want to do, however I'm unable to devote that much time or money to it as i have a lot of other things going on. Therefore I'm focusing on learning the spoken language and culture, rather then the written.

rakuten
Oct 15, 2004, 10:11
Haha, PaulTB and mikecash, I love your post and pic! 図星 :p
Here's a little extra for expert Buntaro:
A: ashita gakkou e ikimasu ka? [ Are you going to school tomorrow? ]
B: hai. [ I understand and obey. ]

Note: B is the typical obedient, all the time bowing and scraping Japanese, strictly following the concept of sempai / kohai.

A: kore, tabemasu ka? [ do you eat this? ]
B: iie, tabemasen [ incorrect, I don't ]

I wonder what comes up next...? That the Japanese can't pronounce the letter 'r' correctly because they have a shorter tongue...?

:D 

PaulTB
Oct 15, 2004, 15:19
my opinion on learning Japanese is that its something i want to do, however I'm unable to devote that much time or money to it as i have a lot of other things going on. Therefore I'm focusing on learning the spoken language and culture, rather then the written.
That's fair enough for kanji which takes literally years to learn but _kana_ should only take a couple of weeks in the evenings or so.

willuknight
Oct 15, 2004, 15:51
A: kore, tabemasu ka? [ do you eat this? ]
B: iie, tabemasen [ incorrect, I don't ]


I'm pretty sure that "iie, tabemasen " something along the lines of

: "No, i did not eat that"

I think:
Tabe is the root verb of Tabemasu and means eat.
Masen is a verb ending and indicates thats the oppisite (I think)

Anyway if someone said to you:

A: Nihongo desu ka ?

and you replyed with:

B: iie, tabemasen

they would think you were a baka-gaijin :D

Scrivener
Oct 15, 2004, 16:26
This reminds me of a story I heard (might not be true) about a gaijin in Japan who went into a shop in Japan and bought two bottles of beer. (biiru NIHON)

For some reason the lady said "nihon dake desu ka" (only two bottles?), but he thought by "nihon dake" she meant "I only sell to Japanese people". (Nihon also means "Japanese")

So he got into a big argument with her and started yelling "I am a human being", but he forgot the word for "human being" (ningen) and instead said "ninjin" (a carrot).

So he was standing in the shop yelling at this poor woman "I am a carrot, I am a carrot!".

PaulTB
Oct 15, 2004, 16:30
I'm pretty sure that "iie, tabemasen " something along the lines of

: "No, i did not eat that"

I think:
Tabe is the root verb of Tabemasu and means eat.
Masen is a verb ending and indicates thats the oppisite (I think)
The opposite of 'eat' is not 'did not eat'.

This reminds me of a story I heard (might not be true)
Probably about as 'true' as the story that finishes "wrong hole".

willuknight
Oct 15, 2004, 19:50
well what is the opposite of eat ?

Scrivener> nice joke :D LOL (lit.)

rakuten
Oct 15, 2004, 22:32
LOL PaulTB :p Probably another "urban legend"...
I think:
Tabe is the root verb of Tabemasu and means eat.
Masen is a verb ending and indicates thats the oppisite (I think)

"tabe-" is the stem of the verb "taberu" (to eat)
while "-masu", "-masen", "-nai", "-ro", "-you" etc. are inflections
my opinion on learning Japanese is that its something i want to do, however I'm unable to devote that much time or money to it as i have a lot of other things going on. Therefore I'm focusing on learning the spoken language and culture, rather then the written.
That's good, keep that in mind. But honestly, what are you doing on the bus, or while waiting for the train?

Print these out, there's always time to learn, even on the toilet :blush:
I leave the choice up to you, in the end it's all the same:
http://www.euroasiasoftware.com/english/japanese/learn/katakana/katakana.html
http://www.euroasiasoftware.com/english/japanese/learn/hiraganatable.htm
http://www.bitboost.com/TT_about-the-kana.html
http://www.wordiq.com/definition/Kana

And as already said, it shouldn't take you very long to learn both kana. Concentrating on the spoken language is fine, but when you go to Japan for the first time, practically an illiterate, it might be frustrating if you can't read even a single letter - not to mention the quest for the next toilet. Err...is that sign for the men's or the women's lavatory? If it's urgent, your a** won't let you argue :D It happened to a friend - and luckily (accidentally) he chose the right one.
But he was really pissed and wished he had learned better before... :relief:

So take 5 min. and learn these as well:
男 = man
女 = woman

If you're really that busy, you'd have more time to learn Japanese when you'd spend less time elsewhere, i.e. in this forum - only a suggestion though...

Learning Japanese is not like learning French or German, it requires much more time and motivation to master the language, as it is entirely different from Roman or Celtic languages.

If you have any questions, feel free to ask.

PaulTB
Oct 15, 2004, 23:14
well what is the opposite of eat ?
Do not eat.

"Do you eat fish?" "Yes I do eat fish" / "No I do not eat fish." ○
"Do you eat fish?" "Yes I do eat fish" / "No I did not eat fish." ×

LOL PaulTB :p Probably another "urban legend"...
Wrong Hole!
A Texas business man, while in Japan for some business meetings and a few rounds of golf, arrived in Tokyo a day earlier than expected. Feeling lonely that evening, he employed the services of a beautiful young Japanese girl to be his companion for the evening. Although the Japanese girl spoke very little English and the businessman spoke no Japanese, their passion roared and in the heat of the moment she began yelling "Gama Su!, Gama Su!" . Hearing this, the Texan knew he had pleased his female Japanese friend and soon afterwards went to sleep.
The next day while playing golf with his Japanese business colleagues, one of his Japanese partners holed his shot from 170 yards away! Everyone went crazy and began yelling excitedly in Japanese. Wanting to impress his friends, the Texan joined in and began yelling, "Gama Su! Gama Su!"

Suddenly everyone became quiet. After a moment of silence, one of the Japanese turned to him and asked "Wrong hole? What do you mean wrong hole?"

N.B. Not correct Japanese. :-P

rakuten
Oct 15, 2004, 23:41
:bravo: :D :p :cool: That was funny! LOL


KNOW IT ALL

It was the first day of school and a new student, the son of a Japanese businessman, Toshiba, entered the fourth grade.

The teacher greeted the class and said, "Let's begin by reviewing some American history." Who said "Give me Liberty, or give me death?"
She saw only a sea of blank faces, except for that of Toshiba, who had his hand up. "Patrick Henry, 1775," said the boy.
"Now," said the teacher, "who said 'Government of the people, by the people, for the people shall not perish from the earth?"
Again, no response except from Toshiba: "Abraham Lincoln, 1863."
The teacher snapped at the class, "You should be ashamed. Toshiba, who is new to our country, knows more about it than you do."

As she turned to write something on the blackboard, she heard a loud whisper: "Damned Japanese."
"Who said that?" she demanded.
Toshiba put his hand up. "Lee Iacocca, 1982," he said.
At that point, feeling completely disgusted by Toshiba's classroom superiority, a student in the back sighed, "I'm gonna throw up."
Teacher says "Who said that?".
Again, Toshiba raises his hand and says "George Bush to Japanese Prime Minister, 1991."
Now furious, another student yells, "Oh yeah? Well, suck my...."
Once again, it's Toshiba with the answer, "Bill Clinton, to Monica Lewinsky, 1997."

willuknight
Oct 16, 2004, 10:55
Thanks alot rakuten for those links.

When i say i'm busy, i include my leisure time in that :)

I spend about 1 or 2 hours watching anime a day, and about 5-7 hours surfing (when i can) I guess i'm just a procrastinator by heart. I'll definatly take a look at those links though, thanks again.

So with http://www.euroasiasoftware.com/english/japanese/learn/katakana/katakana.html

should i just try and remember all the symbols in the bottom table ?

And then you put them together to make words ?

konnichiwa

http://www.euroasiasoftware.com/english/japanese/learn/katakana/ko.gif
http://www.euroasiasoftware.com/english/japanese/learn/katakana/ni.gif
/EDIT crap.... image tags don't work here....*kicks forums

ect. (stopped cos i couldn't find the symbol for Chi)

Also is the a list somewhere of the shortcuts (Alt+####) for kana for windows ?

rakuten
Oct 16, 2004, 12:18
My advice:
Get a book where the vocabulary is listed in both romaji and kana. Learn hiragana and katakana, and DO write the characters. Only by looking at them you won't remember much, unless you have a photographic memory. Learn the words and try to memorize how they are written in romaji, then try to write them down in kana. No sweet without sweat, this is all about repeating, repeating and repeating. Going slow but step by step is easier, I think. By the time you get used to hiragana/katakana, you can drop the romaji and learn directly the hiragana/katakana form. Study hard, but at your own pace!
:haihai:

>should i just try and remember all the symbols in the bottom table ?
>And then you put them together to make words ?
Start with a/i/u/e/o, then ka/ki/ku/ke/ko, or whatever is easier for you. You need a goal, i.e. learn one character per day so that at the end of the month you can fill all the balloons in your anime dreams with kana! Do one character a day and repeat the ones you already learnt. And try to write some simple words in kana, then compare with your book. It's easier to remember something if it makes sense. A plain 'su' (す) doesn't make sense and therefore the plain character is hard to remember. Write kana combinations like suki (すき), kirei (きれい) etc.

Use memory hooks! :note:

Oh and 'konnichi wa' is written ko-n-ni-chi ha (not ko-ni-chi wa): こ-ん-に-ち は

こんにちは willuknightくん!

Note: 'konnichi wa' and 'konban wa' are written with the hiragana は(ha), not わ(wa)! This is an exception, remember it well! It's pronounced 'wa' therefore in romaji it's also written 'wa'.

こんにちは!
こんばんは!

The same for 'kyou wa...' (きょう は), 'watashi wa...' (わたし は) etc.

Scrivener
Oct 16, 2004, 13:31
Willuknight, you will save yourself a lot of time and trouble if you get a good textbook.

You can learn all the kana in one weekend if you try. There's only 100 or so. They are ordered not alphabetically but "a ka sa ta na ha ma ya ra wa". You can remember this by the mnemonic "A Kana Syllabary, Think Now How Much You Really Want (to learn it)". Knowing this order makes it much easier to use dictionaries, etc. (Syllabary means one collection of kana syllables.)

Get a textbook with a CD. Then look over the lesson, and when you are surfing on the net, put the lesson on the CD player and set it to "repeat". Then you will hear it 500 times and it will get stuck in your mind.

Mike Cash
Oct 16, 2004, 17:38
This reminds me of a story I heard (might not be true) about a gaijin in Japan who went into a shop in Japan and bought two bottles of beer. (biiru NIHON)

For some reason the lady said "nihon dake desu ka" (only two bottles?), but he thought by "nihon dake" she meant "I only sell to Japanese people". (Nihon also means "Japanese")

So he got into a big argument with her and started yelling "I am a human being", but he forgot the word for "human being" (ningen) and instead said "ninjin" (a carrot).

So he was standing in the shop yelling at this poor woman "I am a carrot, I am a carrot!".

That reminds me of a fellow I used to work with. This was at the first Japanese trucking company I drove for. I had turned out alright, so they decided to take a chance on the next foreigner who came along, a fellow from Tunisia whose Japanese was close to nonexistant. Since he spoke pretty fair English, they put him with me to train him.

Anyway, since he couldn't write up his own daily trip sheet (which is what they look at when figuring up our pay) he took it home for his wife to write up for him each day. Then he would bring it to work the next day and turn it in.

At that company, only the driver got paid variably depending on the run. Anybody who went with him as an assistant only got a flat rate for the day, no matter where they went or what they did for the day. In other words, it really didn't matter if you wrote the destination or not, if you were an assistant.

One evening he was instructing his wife to fill out the form for him and told her "Write the juusho"....

"Where did you go?"
"It doesn't matter. Just write the juusho."
"I can't write it if you don't tell me where you went."
"Just write it! It doesn't matter where I went. Write the juusho!"
"How can I write the juusho if you don't tell me where it was?"
etc etc etc etc etc

He told me this turned into quite a heated screaming match. All because he got confused on the difference between "joshu" and "juusho".