View Full Version : A 日本語の学生 lives here.
I want to put a sign on my dorm apartment window. How's this:
日本語の学生
(日本の文化の学生も)
Ideally, I'd like one that says, "A student of nihongo and Japanese culture lives here." But I'm still covering particles, so I'm not sure how this might go:
日本語と日本の文化の学生も
or
日本語の学生と日本の文化の学生も
(seems cumbersome)
Of course, these both omit the "lives here" part. A li'l help, kudasai?
How about 日本語と日本文化の学生の部屋 (or 居所)? If you want to say "...lives here," then it would be ここには日本語と日本文化の学生が住んでいます, which is really cumbersome.
Thanks, Glenn. Sorry for the delay. I never got a a-reply's-been-made e-mail ...
blade_bltz
Mar 8, 2005, 12:53
日本語・文化の学生の自宅
uh yeah i just made that up. it seems like most signs are a bunch of kanji compounded together anyway...so why not?
A middle dot? Does it function as a sort of "to" here?
blade_bltz
Mar 8, 2005, 13:48
Sure, that was my intention. I'm sure you could omit the dot and still convey the message. In a case like this, you should maximize kanji use and minimize kana use...at least thats what I usually see in signage. Nevertheless, theres no reason why "to" wouldn't be perfectly fine.
Hiroyuki Nagashima
Mar 8, 2005, 22:19
Suggestion
住宅を古い言いまわしで「庵(IORI)/(AN)」といいます 。
庵( あん / いおり)
(あん)
住居としての庵
hermitage / hermit's hut
(いおり)
1 世捨て人の質素な仮住まい
hermitage / hut
2 住居としての庵
hermitage / hermit's hut
Hiroyuki Nagashima
Mar 8, 2005, 22:59
Suggestion
塾( じゅく)
1 塾という個人経営の学校
tutoring school / cram school / private school
2 塾生の寄宿舎
dormitory / boardinghouse
A private supplementary school of the Edo era, an educational institution for han children
http://www3.plala.or.jp/seon/desk/edojuku.htm
vBulletin® v3.8.3, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.