View Full Version : Inuyasha Rom Translation - Story
McCrutch67
Mar 9, 2005, 09:13
Ok, I got maybe a couple more menu things to do or fix but I'm getting tired of it and I think some of it has to wait until I've played more of the game anyway. Now I'm gonna try translating the story. You see, Inuyasha, Miroku, Sango, Myouga, Shippou, the player, etc. talk for a long time before the game actually begins so I want to get some of that stuff straightened out.
冥加
大変ですぞ、犬夜叉さま!
This is horrible, Inuyasha!
犬夜叉
この声は....冥加じじい!
That voice....it's Myouga!
弥勒
どうなされたのです、そんなにあわてて
(This one I'm confused about, is dounasareta like doushita so "what's wrong sort of?" and is the second part like "why are you meeting us/here")
冥加
これがあわてずにおわられようか!
奈落のヤツめ、とんでもない事をしでかしおった!
(The first part has something to do with meeting and ending, other than that I'm kinda lost. The second part has to do with Naraku and was doing horrible things I think)
犬夜叉
奈落だと!?
Naraku!?(does the 'dato' mean anything special)
弥勒
それは....聞き捨てなりませんね
('That's inexcusable'? I really can't figure much out that makes sense)
I'll stop here for now(this is like one tenth or less of the conversation). Everyone tell me anything wrong and of course where I actually asked questions, please help answer them. Thank you.
CorDarei
Mar 9, 2005, 10:17
弥勒
どうなされたのです、そんなにあわてて
(This one I'm confused about, is dounasareta like doushita so "what's wrong sort of?" and is the second part like "why are you meeting us/here")
'nasareru' is a very polite form of 'suru'. 'awateru' means to be confused, flustered, in a hurry, or to panic. So it's "What's wrong? Where's the fire?"... or something like that, anyway.
冥加
これがあわてずにおわられようか!
奈落のヤツめ、とんでもない事をしでかしおった!
(The first part has something to do with meeting and ending, other than that I'm kinda lost. The second part has to do with Naraku and was doing horrible things I think)
The first sentence would make more sense to me if it was これがあわてずにおれるか! I would translate this like "You think I can take this calmly!? That bastard Naraku has really done it this time!"
犬夜叉
奈落だと!?
Naraku!?(does the 'dato' mean anything special)
The と is the quote marker. I can't think of a similar construction in English, but this kind of thing is fairly common in Japanese. It's sort of like the speaker can't believe what he/she just heard, and is repeating it back for confirmation.
弥勒
それは....聞き捨てなりませんね
('That's inexcusable'? I really can't figure much out that makes sense)
I think it's more like "we can't ignore this."
McCrutch67
Mar 10, 2005, 12:37
ありがとう!
That helped a lot. I got some things that should be obvious confused and just like what seems to happen to me on math tests, it all looks right until I get it back and suddenly I seem to know exactly what I should have done. At least I sort of figured out the dounasareta. Anyway, how 'bout some more?
かごめ
冥加じじいちゃん、どういう事か数えて
Myouga, ([how]...[things said]...) (what exactly does the kazoete mean in this sentence)
冥加
奈落めが、この先一帯にいくつも結界を張っておろのじ ゃ
Naraku, (something about a barrier and I think the kanji was 張 but I'm not sure, if it is, do you know what it means, or do you know if a similarlooking kanji makes sense)
弥勒
結界?
A barrier?
珊瑚
結界なんて張って、何をしようっていうんだろ
(What's he using it for?)?
冥加
結界の中には、四魂のかけらを持つ妖怪がいると聞いて おる
I heard that in the middle of it there are youkai with shikon shards (?)
Same deal, corrections, answer questions, etc. Thanks.
CorDarei
Mar 10, 2005, 12:53
かごめ
冥加じじいちゃん、どういう事か数えて
Myouga, ([how]...[things said]...) (what exactly does the kazoete mean in this sentence)
I think you'll find the kanji is 教えて. You can probably figure it out from that.
冥加
奈落めが、この先一帯にいくつも結界を張っておろのじ ゃ
Naraku, (something about a barrier and I think the kanji was 張 but I'm not sure, if it is, do you know what it means, or do you know if a similarlooking kanji makes sense)
結界を張る means "to put up [a] barrier." この先一帯 means "the entire region up ahead."
弥珊瑚
結界なんて張って、何をしようっていうんだろ
(What's he using it for?)?
This is good, but I'd translate it more as "What's he trying to do by putting up barriers?"
冥加
結界の中には、四魂のかけらを持つ妖怪がいると聞いて おる
I heard that in the middle of it there are youkai with shikon shards (?)
Looks fine to me.
vBulletin® v3.8.3, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.