ツボ? [Archive] - Japan Forum

PDA

View Full Version : ツボ?


Memento
Mar 21, 2005, 08:39
Hello there! I have a couple of sentences that I'm about 70% sure on, but would appreciate it if someone could explain what "ツボ" means in this sentence, and whether or not the sentences are indeed translated correctly.

char1: 泣くツボってひとそれぞれよねえ
char2: ツボの問題?

What I've worked out is:

char1: The point of crying can be managed by every person differently.
char2: The point?

My trouble mostly rests with the "ツボの問題" part.

Thank you for your help!

Glenn
Mar 21, 2005, 08:46
I'm wondering whether it's "the point" as in "the point of no return" or "the stopping point." I'm imagining that these sentences mean "The point when someone cries varies from person to person, eh?" "Is it a question of the point when they cry?" I'm not sure how close that is, though.

epigene
Mar 21, 2005, 09:34
I'm wondering whether it's "the point" as in "the point of no return" or "the stopping point." I'm imagining that these sentences mean "The point when someone cries varies from person to person, eh?" "Is it a question of the point when they cry?" I'm not sure how close that is, though.
Glenn's suggestion is right.

"Tsubo" is originally the name give to the points on the body to be pressed to produce a desired effect (better blood circulation, pain relief, etc.) when practicing acupuncture and other traditional health therapies. So, "tsubo" is the special trick, technique, approach, action, etc., that produces the desired effect. :-)

Glenn
Mar 21, 2005, 11:42
Ah, so it's what we call "pressure points" in English then, is it? I think it's also similar to "pushing one's buttons" in this context, at least.

Memento
Mar 21, 2005, 12:45
Thanks, Glenn! That makes a little more sense. So then what's a good, not-awkward way to translate "tsubo no mondai"? "Is it a question...etc.etc."?

Glenn
Mar 21, 2005, 12:52
I don't really know. I'm thinking of a couple of different interpretations right now, and which one to use depends on context.

epigene
Mar 21, 2005, 13:33
ツボの問題?So, the issue is pressure point (for making someone cry)?

"Mondai" is matter of concern or issue here. :-)

Glenn
Mar 21, 2005, 13:45
Yeah, I was thinking "is it a question of which buttons to push (to make someone cry)?" It's a hard one to translate, at least for me.