View Full Version : Sentence corrections, again
Memento
Apr 25, 2005, 07:01
aha, I throw myself on the mercy of the board for a little help with these translations, and to see whether or not I'm too far off on a few things. :sorry:
あっためるだけだけどね
Aah, it just piles up, doesn’t it.
いいんだよー
ぼく 結構行事燃えするんだよね
It’s fine.
I like the event enough, I don’t mind doing this.
しょーがねーだろ
明日当たんだよ エーゴの後藤コエーからなー
Well, not really...
It’s because the English family, Goto, will be visiting tomorrow.
なんか窮屈そうだったから
Somehow it seemed too formal. [bandaging another's wounds]
ナツって他人に関心ないくせに
Don’t agonize over other people, Natsu!
ホント こういうのばっかり..
Now that you say it [???]
オマ得が楽しそうに学校での話するの見なくてすむ
You – seeming happy – in school – [no] – story telling – not seeing – SUMU – (shi: giving reason)
Not too much, I hope. ^^ I appreciate any help offered! :sorry:
epigene
Apr 27, 2005, 00:36
Hi Memento!
I have a feeling that there is a need to explain the background of these sentences to give answers. I think so because the translations you given do not correspond in essential meaning with the Japanese sentences. The following are "rough" translations of the sentences and may be slightly off mark depending on context.
あっためるだけだけどね
I'm only warming it up.
いいんだよー
ぼく 結構行事燃えするんだよね
It’s fine.
I'm actually love school(?) events.
しょーがねーだろ
明日当たんだよ エーゴの後藤コエーからなー
There's no choice...
I was chosen tomorrow. (This can't be translated correctly without understanding the background) The English teacher, Goto, is scary (or strict).
なんか窮屈そうだったから
I thought you were bored.
ナツって他人に関心ないくせに
I think Natsu's not interested in others.
ホント こういうのばっかり..
Really...this happens every time...
オマエが楽しそうに学校での話するの見なくてすむ
I don't have to see you having a good time (talking happily) at school.
HTH :relief:
Memento
Apr 27, 2005, 03:12
Ah, I'm so sorry! I'm bad at giving context, aren't I? :sorry:
[preparing "ready-made" breakfast; I had it translated the other way because I thought it also applied to chores being performed]
あっためるだけだけどね
I'm only warming it up.
[charA is writing up a list of members for a school club/event, and charB asked if they were doing it because they were dumb enough to be talked into it by a comittee member]
いいんだよー
ぼく 結構行事燃えするんだよね
It’s fine.
I'm actually love school(?) events.
[charA asks charB to check his english translation homework, to which charB replies, "You prepared for school? No way!"]
しょーがねーだろ
明日当たんだよ エーゴの後藤コエーからなー
There's no choice...
I was chosen tomorrow. (This can't be translated correctly without understanding the background) The English teacher, Goto, is scary (or strict).
[ah, charA angsts because they called charB to come over and bandage up their hand after charA cut it accidentally]
なんか窮屈そうだったから
I thought you were bored.
[this line comes directly after the line above, said by charB. charA is portrayed as being selfish and too reliant on other people]
ナツって他人に関心ないくせに
I think Natsu's not interested in others.
ホント こういうのばっかり..
Really...this happens every time...
[charA is angsting, pure and simple. >.> They go to seperate schools.]
オマエが楽しそうに学校での話するの見なくてすむ
I don't have to see you having a good time (talking happily) at school.
So really, your help makes a lot of sense, even if I don't provide as much info as I should. Sorry! :sorry: I will do better next time! :relief:
vBulletin® v3.7.4, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.