need translation urgently! [Archive] - Japan Forum

PDA

View Full Version : need translation urgently!


luppy3
Jul 12, 2005, 21:31
omg
can someone please do me a big favor?
actually another friend of mine is supposed to do this but somehow...she can't.
this is quite long and i need it by tomorrow.
can someone please help me to tranlste these?

'What we are going to perform next is called the Zapin Dance. It is believed that Muslim missionaries of the Middle East namely Persia and Arabia introduced the dance to Malaya during the fifteenth century. The dance was originally performed by males only however it is also performed by female dancers these days.

The Zapin dance is said to be inspired by the ebb and flow of the tide and the lives of fisherman and these movements are derived from the feeling tossed around in a fishing boat and having to catch yourself before you are thrown overboard.'

and also this one please...

'A very good morning to all of you, and it is with great pleasure and pride for me to speak in a foreign language, a language that belongs to a country that deserves a never lasting respect by all Asian countries for Japan has far exceeded its rivals in terms of science and technology and also for its high social and moral standards.

For the very first time, 'Sekolah Sri Graden' is sending 32 students to Hokuryo High School for a student exchange programme. It is hard to string words to express how grateful and excited I am to be one of the 32 young ambassadors to Japan, a country I have long heard and admired.

Though only 4 days, it will probably take me years to mention things that comes into my mind at first; learning new language, new culture, different people, and to just stop at these few points would probably be not suffixe enough. The things are important, but there are other things which have a lasting impact on our perspective of life and people and the world. Also never forget the never ending roller-coaster memories.

Students who go on exchange are at perhaps the most formative stage of their mental development. It is during the late teen years, that students develop moral ideas and world views. The normal student would gain these views from people of the same culture, but an exchange student is given an incredible opportunity. That is, the chance to develop these views by experiencing first-hand on to the different lifestyle and culture of another country, something that no one can truly comprehend through books at home. In addition to this, they are given the chance to become independent in their views and opinions

I am optimistic that the relationship between our school with your school will be strengthen and hopefully, this student exchange programme will be an intergal part of both schools' culture. Not only that, I wish that both schools will also collaborate with each another in more international programme and projects to come. I myself will inspire other teenagers how hugely beneficial is such student exchange programme.

Such programme is opening the eyes and minds of young people and leading them towards international understanding a peaceful world is seeking for. Therefore, thank you to Hokuryo High School for their willingness to accept us and for giving us a chance to be involved in the student exchange programme. Thank you'

ah..i know it's really long...
but please help me
it's urgent
*o0o yah..please translate them into romanji
thanks a lot!

kirei_na_me
Jul 12, 2005, 21:39
:souka:

That is a lot to ask.

Too much, if you ask me.

pipokun
Jul 12, 2005, 21:59
Tsuzuiteno performance ha Zapin Dance, Malaysia no dentou buyo desu.

Your Eng explanation

Soredeha otanoshimi kudasai. (hope you will enjoy it)


Minasan ohayo gozaimasu.

Your Eng speech

Saigoni narimasuga, jikai minasama ni oaisurutokiniha, kono speech wo nihongo de dekiruyou ganbarimasu. (lastly, next time I see you all, I hope that I will make my speech in Japanese. I will try my best.)
Arigatougozaimasita. (thank you very much)

pipokun
Jul 12, 2005, 22:25
Not like dilbert, but the word "urgent" is sometimes taken as "later" even in the bossy J biz culture.

so maybe it is an idea to describe the date when you need something and split your speech to post it in different forums, I suppose this is not muti-posting.

kirei_na_me
Jul 12, 2005, 22:34
I don't suggest that. I think this is entirely too much to ask of people you don't know and without any offer of reimbursement. I wouldn't dream of asking random people to do something as difficult and time-consuming as this. That's just me, though...

Elizabeth
Jul 12, 2005, 22:52
Try the yahoo honyaku group/site for pay-worthy translation jobs.


http://crossroads.net/honyaku/dictionaries.php