View Full Version : English words you create out of the blue
Since I am in Japan, I tend to import a lot of Japanese words I learn into my speech, hence a lot of new words seems to be forming in me :-)
here are some of the sample words that usually pop out of the blue:
ekiguy - 駅の人
mendokusality - the state of being 面倒くさい
kibishiness - the state of being 厳しい
you guys had the same experience?
ax
-Rudel-
Jul 26, 2005, 11:52
well. I tend to make up my own japanese words, like my wife does.
Here's one for ya... Ohakobanichiwa. I use that , when It's morning in the USA, and night time in Japan. hehe.
lonesoullost3
Jul 26, 2005, 12:14
well. I tend to make up my own japanese words, like my wife does.
Here's one for ya... Ohakobanichiwa. I use that , when It's morning in the USA, and night time in Japan. hehe.
Oh that's a good one! I haven't figured out how to deal with that time difference yet, mind if I use it? lol.
that would be:
お早今晩日は :p
good one!
-Rudel-
Jul 26, 2005, 13:02
hehe. Go for it! Here's another..hahaha.
Ohayo Goosamoose. :-)
lexico
Jul 26, 2005, 13:42
There's a real need for the first, and the concentrated greeting with some intense calculation can be replaced by the worry-free "Ohakobanichiwa !" :D
Silverpoint
Jul 26, 2005, 17:25
Not quite the same, but my fiancee (who actually speaks very good English, bless her) used to frequently mix up sensitive and sensible to get senstible.
lexico
Jul 26, 2005, 17:36
Not quite the same, but my fiancee (who actually speaks very good English, bless her) used to frequently mix up sensitive and sensible to get senstible.That makes sense; in that at least some sensitivity is necessary to develop sensibility. One of my friends from yrs back said, (after a painful break-up) "Without having experienced pain, how would I understand another person in pain ?" Let's introduce "senstible" into the English vocabulary to express just that.
(future MW might list) sens-ti-ble: 1) capable of sympathy or empathy from reflecting on one's experience of pain 2) the quality of being sensitive to a matter and being sensible because of it 3) the quality of a person who is both sensitive and sensible 4) the quality of a matter that requires a heightened level of sensitising so that people can behave sensibly
Kinsao
Jul 26, 2005, 18:21
It's not really fitting in this thread because it's not a combination English-Japanese... but my BF coined the terms 'changement' and 'degressively'. I know 'changement' is French in fact, but I think it makes a good English word, it implies to me something that is changing in small increments...! And 'degressively' seems to me to describe well a situation that is getting progressively worse, when 'progressively' seems like a too positive word to use! :-)
lexico
Jul 26, 2005, 18:25
Good words, Kinsao. I like those ! :-)
(new MW) changement: change in small increments
(new MW) degressive: going in a negative direction
Pararousia
Jul 26, 2005, 21:35
Laughing@ Goosamoose!
Also sounds like Canadians who have been in the wild too long!!!!
-Rudel-
Jul 27, 2005, 12:56
lol Pararousia. My grandpa says it all the time since I was a child. My wife loves when I say it :-)
And of course, at the right calculations, Ohakobanichiwa can be used.
Here's one my grandpa always says! "Hingi~~~! Bada da!"
Where he comes up with this stuff, I have no clue... I asked him what it meant. He's not sure either...lol.
I'll use IME to see what some results are:
簸ん儀 羽駄々
品儀 場だ だ
賓儀 葉だ だ
hmmmmmmmmmmmmmmm
Laughing@ Goosamoose!
Also sounds like Canadians who have been in the wild too long!!!!
goosamoose aint that a canadians favourite hobby?
vBulletin® v3.7.4, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.