View Full Version : Quick question about tenses
blade_bltz
Jul 28, 2005, 00:33
I've just got a quick question about using ている、ていた。
I was trying to think of the best way to say something like, "I homestayed in Japan for 6 months." Although in English we simply use the perfect past tense, I have a hunch that in Japanese I should say something like:
日本に6ヶ月間ホームステイをしていました。
I guess it seems that in English, the feeling of continuous action is just implied, but maybe in Japanese it's better to be more explicit (since a continual form exists)? I dunno.
I know it seems really basic...and I've been studying Japanese for a while...but I guess I never addressed this problem head-on.
Thanks for any help
Damicci
Jul 28, 2005, 02:15
I think 〜ている Is normally used in casual form. Seems to be used when stating something that is already being done or started.
何時君は仕事をしますか。 When will you do the work?
あ、私は仕事をしているよ。 Oh, I am already doing it now!
I think you can also just drop the い.
友達は何をしてる? - What is your friend doing?
彼は食べてる。 - He is eating.
~ていた I think you can just use ~た
出来たーI've done it.
決まった - I've decided.
I am probably wrong but. Hey someone will correct me :(
CHeck out this site: http://www.geocities.jp/nihongoguide/index.html#contents
GaijinPunch
Jul 28, 2005, 16:15
I guess it seems that in English, the feeling of continuous action is just implied, but maybe in Japanese it's better to be more explicit
I think your example is fine. There is more fun to be had with this tense. To generally say "I'm married" you'd say 結婚している. Literally "I am being married" I believe. That one took me a while.
sasame
Jul 28, 2005, 20:49
It prays that I not be mistaking the meaning of your question...
私があなたの質問の意味を取り違えていないことを祈 っています...(^_^;
I've just got a quick question about using ている、ていた。
私には「ている」「ていた」を使用することに関する 迅速な質問があります。
I was trying to think of the best way to say something like, "I homestayed in Japan for 6 months." Although in English we simply use the perfect past tense, I have a hunch that in Japanese I should say something like:
私は "I homestayed in Japan for 6 months."を言うのにもっとも良い方法を考えていました。英語で は、私たちは完全な過去時制を単純に用いるのですが、 日本語ではこういうべきだろうと勘を働かせました。
日本に6ヶ月間ホームステイをしていました。
I guess it seems that in English, the feeling of continuous action is just implied, but maybe in Japanese it's better to be more explicit (since a continual form exists)? I dunno.
英語では連続していると推測し、感覚としては継続し た動きがほのめかされていますが、しかし、日本語の場 合に、それはより明白で良いのでしょうか(以来絶え間 なく状態が続いているので)? 私にはわかりません。
I know it seems really basic...and I've been studying Japanese for a while...but I guess I never addressed this problem head-on.
私は、それが実際基本的だと知っています…私は日本 語を勉強し続けてていますし…しかし、私はこの問題に 正面から取り組んでいなかったのだと思います。
Thanks for any help
どのようなお力添えもありがたいです。
ex)〜している
I am eating. 私は食べている。
I am running now. 今、私は走っている。
I have been doing the homestay to Japan for 6 months. 私は日本に6ヶ月間ホームステイをしている。
ex)〜していた
I was eating. 私は食べていた。
I ran yesterday. 昨日、私は走っていた。
I had been doing the homestay to Japan for 6 months. 私は日本に6ヶ月間ホームステイをしていた。
"〜している" when homestay continues now.
ホームステイが今も続いている場合には「〜している」
ex)私は半年間(の予定で)ホームステイしています。とても楽しいです。良い思い出を 作りたいです。
"〜していた" when homestay ends.
ホームステイが終わっている場合には「〜していた」。
ex)私は半年間ホームステイしていました。とても楽しかったです。良い思 い出になりました。
blade_bltz
Jul 29, 2005, 01:36
Thanks a lot guys! I think I basically get it now.
Sasame-san, as far as I can tell, excellent job on the translation!
sasame
Jul 29, 2005, 21:38
Thanks a lot guys! I think I basically get it now.
Sasame-san, as far as I can tell, excellent job on the translation!
Hello, blade_bltz.
Thank you for the answer.
お返事ありがとうございました。
English is difficult though it is interesting.
英語は面白いけれど難しいです(^_^;
-Rudel-
Jul 30, 2005, 05:43
Sasame, you should sign up for a Tutor position on these forums. :-)
ササメさん、トゥートーに、フォールムで申し込むする。 と〜〜〜 ごめね! 私の日本 語はよくないです。
sasame
Jul 30, 2005, 23:55
>Sasame, you should sign up for a Tutor position on these forums.
I do not suffice training.
私は、修行が足りていません(x_x)
>ササメさん、トゥートーに、フォールムで申し込むする。 と〜〜〜 ごめね! 私の日本 語はよくないです。
Because your mind reached my mind, OK.
私の心にあなたの心が届いたので、OK!(^_^)v
vBulletin® v3.8.3, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.