Funny Japanese [Archive] - Japan Forum

PDA

View Full Version : Funny Japanese


Maciamo
Mar 15, 2003, 00:25
I've made up this conversation. I've tried to use slang and funny expression on purpose (so, no need to say henna gaijin). What do native speakers think about it ?

A : 父さんの会社は倒産したよ。
B : うわあ。これはありえないね。
A : ええ、本当にあきれたぞ。耳を疑った。
B : 信じられぬ。
A : 家賃も払わなきゃいけないけど今目が飛び出る ルど高そうだね。どうする。
B : アイフル :p
A : 頭にきてるぞ。
B : ごめん。:bow:

NANGI
Mar 17, 2003, 21:48
こんにちわ Maciamoさん

 日本に住んでいる人しか分からないであろう、非常に ローカルな話題をありがとうございます。:cool:
 日本語の難しいところは、授業で学ぶ日本語と、実際 に日本人が話す日本語に違いがあることではないかとわ たしは思います。日本人の多くは方言を話すため(東京 フ人間でさえ)、教科書に載っている日本語が通じない地 域もありますから。日本人と自然な会話をするためには 方言を学ばないといけないのですが、これは教科書に載 っていませんからね。方言やスラングを覚えるのは難し いと思います:D
 さて、Maciamoさんが今回使ったスラングですが、こ 黷ナもまだ標準語に近いですね。もっと世代や性別を意 ッした、くだけた表現を使っても良いのではないかと思 「ます。
 Maciamoさんの使われたスラングを解説すると次のよ 、になります。

「A : 父さんの会社は倒産したよ」
 最初に話し掛けるときは、「○○したよ」というより 「○○でさ〜」とか「○○なんだけどさ〜」という表現 がよいです。「○○したよ」という表現は、相手から「 ○○した?」と聞かれたときに答える用法になります。 ある種完結した表現であり、最初に話し掛けるときに使 うべき言葉ではありません。

「B : これはありえないね。」
 この言葉は、相手が間違っていると自分が確信を持っ て言える場合に用います。例えば、「アメリカではみん なドイツ語を話すんだって」と言われた場合、明らかに 相手は間違ったことを言っているので「それはありえな いね」と答えることができます。ですが、Aさんが「父 ウんの会社は倒産した」と言っている場合、Bさんにはそ れが本当の事かどうかわかりませんから、「それはあり えないね」と答えることができません。ですから、この 場合の受け答えとしては、「信じられない」が妥当です 。「これはありえないね」と「それはありえないね」の 違いですが、「これ」は対象が目の前にあるとき、「そ れ」は対象が目の前にない場合に使います。会社の倒産 は話で聞いた事象なので、「これ」ではなく「それ」で 受けます。

「A : ええ、本当にあきれたぞ」
 「あきれる」というのは驚いたときに使う言葉ですが 、常識から外れた軽い行動に対して使われる言葉です。 例えば、お酒を飲みすぎて道で寝てしまったとか、財布 を持たずに買い物に出かけてしまったとか、こういう冗 談のような場合に「あきれる」という言葉は使われます 。しかし、人が死ぬような悲しい事件や事故の場合には 、たとえ驚く場合でも「あきれる」という言葉は使われ ません。悲しい事件や事故の場合には、「驚いた」とか 「びっくりした」などが一般的です。

「B : 信じられぬ。」
 「---ぬ」という語尾は否定で使われるので、この場合用法的 には正しいです。ただ、若い人は「---ぬ」という語尾を使いません。サムライなどが登場する TV番組ではよく使われる言葉ですが……。普通は「---ない」です。ひょっとしてMaciamoさんは時代劇が好き ナすか?

「A : 家賃も払わなきゃいけないけど今目が飛び出 驍ルど高そうだね。」
 「---だね」というのは、自信のない言葉で、多分に相手に同 意を求める場合や、尋ねる場合に使われる言葉です。し かし今までの文面から判断すると、Aは家賃が高いとい 、ことをはっきりと確信していることが分かります。だ ゥらBに同意を求めて話す場合には「高いらしいんだ」に しなければいけないし、Bに尋ねている場合には「高い だろ?」というふうに、Aが確信的に話をしているよう な話し方にしなければいけません。

「A : 頭にきてるぞ。」
 「頭にくる」という言葉を一人称で使うと「頭にきた 」になります。「頭にきてる」という言葉は、冷静な人 が怒っている人をさして言う場合に使われます。たとえ ば、「あいつ、かなり頭にきてるぞ」というかんじです 。

 以上の説明を踏まえた上で日常使われているスラング に直すと、次のようになるのではないかと思います。

A : 父さんの会社、潰れちゃってさ〜。
B : それ、マジ?
A : ああ、つまんね〜冗談かと思ったら本当だって 「うんだよ……。
B : 信じらんね〜な。
A : だろ? 家賃も払わなきゃいけないのにさ〜、 キげぇ高いじゃん。まったく、どうする?
B : アイフル 
A : 頭(あったま)きた!
B : ごめん。

 こんな感じになるでしょうか?
 ちなみにわたしの住む関西弁に直すと、次のようにな ります。

A : 親父の会社、潰れてもてな〜。
B : ホンマかいや?
A : ホンマ、ホンマ。びっくり。聞きなおしてもた 。
B : 信じられへんな〜。
A : 家賃も払わなあかんけど、むっちゃ高いやん。 ヌないしょう。
B : アイフル〜 
A : 頭(どたま)かち割ったろか?
B : ごめん。

 おそらくお年寄りの使う鹿児島弁や東北弁だと、もっ と難しくなるのではないかと思います。:D

日本語って、難しいですね。南木

luzie
Mar 19, 2003, 21:46
Originally posted by Maciamo
I've made up this conversation. I've tried to use slang and funny expression on purpose (so, no need to say henna gaijin). What do native speakers think about it ?

A : 父さんの会社は倒産したよ。
B : うわあ。これはありえないね。
A : ええ、本当にあきれたぞ。耳を疑った。
B : 信じられぬ。
A : 家賃も払わなきゃいけないけど今目が飛び出る ルど高そうだね。どうする。
B : アイフル :p
A : 頭にきてるぞ。
B : ごめん。:bow:

あたしだったら〜〜〜…
A:父さんの会社、倒産しちゃったよ…
B:うそ!?ありえねぇ!!!
A:それが本当なんだよ…びっくりした。
B:信じらんねー!!
A:家賃も払わないといけないしなぁ。でもめちゃくちゃ 高いよなぁ…。
どうする?
B:アイフル♪
A:ムカツク!!
B:ゴメン!

かなぁ…
日本語のスラング的使い方のポイントは、助詞("は"とか"を"とか)や主語(subject)、目的語(object)を省略すること です。多分…。
私が作った会話は、若い人の会話に聞こえます。
もし、Aさんがいい年の人なら、「ムカツク」じゃなく A
「怒るよ」とか、男性なら「怒るぞ」と言うかもしれま せん。
「ムカツク」は比較的若い人が使う言葉なので。
また、怒りを直接言葉にしないで、「おい」と相手に呼 びかけるかもしれないですね。
日本人は感情を言葉で伝えるのが苦手ですので、
表情などでごまかします。


Maciamoさんの文中の、
A : ええ、本当にあきれたぞ。耳を疑った。
という部分ですが、
「ええ」という言葉は主に女性が使います。
男性なら、「ああ」かな?私は女なのでよくわかりませ が。
そして、「〜ぞ」という言い方は、男性がよく使います 。


>>南木さん
関西弁ナイスですv笑いました。
多分南木さんにとっては日常会話なんでしょうけど、
私にとっては漫才なので…。
東北弁だと、どうなるんでしょうねぇ。
東北生まれ&育ちなのにしゃべれないので、例が出せま せん…。
「頭に来る」は「頭さ来るな」…かなぁ。
あ、「あたま」じゃなく「あだま」って言うのがポイン ト(笑)
多分。

Maciamo
Mar 20, 2003, 00:11
南木さんとLuzieさん、解説に有り難う。
とてもおもしろかった。

今「ありえない」と「あきれた」の使い方をわかったと 思います。:bow:

僕は良く男性と女性の話し方を間違います。男だけど、 日本語はほとんど女性と勉強したので (教師、妻、他 の友達。。。)女のこっぽいのようにしゃべります。「 ええ」と「ああ」は本当に気にしますか。多分男は「え え」とか「ね」とかあまり言わない。質問を聞くとき、 女性はよく「00するの?」と言います。僕は男として なんて言えば良いんだろう?「00するか」は全然耳に 良くないと言われた。「00ますか」は大丈夫だけど、 これは丁寧系。辞書系で、知りたい。

「信じられぬ」と言う、源氏物語の漫画で習った。
この本を読んだ後いつも変な日本語をしゃべてたと言わ れた。:p

「関西弁難しいだな」。
多分Luzieのスラング毎日聞くから全然大丈夫。
わかりやすい。Luzieさんはどこから来ますか?

もう一度、まことに有り難う。

Maciamo

NANGI
Mar 20, 2003, 09:05
こんにちわ、luzieさん、Maciamoさん。

>luzieさんへ
 日本人のスラングや日常会話の特徴として、主語や目 的語が欠落するのは確かですね。それゆえテンポの良い 会話ができるのですが、ただいい加減に聞き流していた りすると、あとで「何が?」とか「何を?」と聞き返さ なければいけなくなったりしますが。
 「ええ」という言葉ですが、わたしは普段は「ああ」 といいますね。年少の男の子だと「うん」とか、関西の 成人男性なら「おお」というのもありです。ただ、関西 の女性で「ええ」と言っているのをわたしは聞いたこと がありません。わたしの知り合いは皆、「うん」と答え ます。これも地域性でしょうか?

>Maciamoさんへ
 日本語は特に男性と女性、子供と老人、地域ごとによ り使われる言葉が違うため、正しく言葉を覚えるのは難 しいと思います。ただし、あまり厳密に考える必要はな いと思います。たとえばMaciamoさんが住んでいる東京 ナすが、東京では比較的男性が女性言葉を話す地域だと 「われています。ですから、Maciamoさんが少しばかり女 性の言葉を使っても、まったくおかしくないのではない でしょうか? むしろ男性的な乱暴な言葉を覚えるより 、女性的なやわらかい言葉を話されるほうが初対面の人 にも印象がいいと思います。
 「○○するの?」の男性語は、「○○する?」でいい と思います。「○○するか?」という聞き方は、命令形 の質問になります。これでは聞かれた方が不快な思いを するので、使わないほうがいいですね。日常語で丁寧に 聞く場合は「○○します?」になります。初対面の人に は「○○しますか?」、知っている人には「○○します ?」、友達など親しい人には「○○する?」という言い 方がよいでしょう。
 源氏物語もそうですが、昔の物語や歴史を題材にした 古い物語は、言葉遣いも古い言葉が使われているので要 注意ですね。友達との会話でいきなり「いとをかし」な どと言うと、きっと笑われます。

南木

luzie
Mar 20, 2003, 20:15
>Maciamoさん
私は東北地方に住んでいます。
でも、東北弁(東北地方のdialect)は少ししか話せませ 。
英語よりも話せないです。:p

○○するの?は、
南木さんの仰るとおり、
「○○する?」でいいと思います。
「○○しない?」と言うと、少していねいになるかも。
「○○するか?」は、すごく親しい人になら大丈夫かも 。
私は、親しい人に「○○するか?」と言われるのは平気 です。
でも、初対面の人に「○○しない?」と言われるのはム カつきます。
「アンタ何様!?」って思います。

昔の言葉の中には、今もしぶとく生き残っているものが あって、
例えば「○○するべからず」とか、
「うさぎ追いしかの山」なんていう歌とかは、
昔の言葉ですね。
今の言葉になおせば、
「○○してはいけない」
「うさぎを追いかけたあの山」
になります。多分。
短歌や俳句を作る時は、今でも昔の言葉を使うことがあ ります。
日常会話にはあまり使わないけれど、知っていて損はな いですよ。


>南木さん
私も「ええ」は使いません(笑)
改まった場所では「はい」だし。
いつもは「うん」とか、「ああ」とか…。
言葉が乱暴だってよく親に怒られます。
気をつけなくちゃ…。

meverie
Mar 30, 2003, 03:20
わ〜!なんだか、めっちゃ面白いことをやってますね〜 〜!
「アイフル」ネタを持ってくるセンスがたまりません。 笑:cool:
luzieさんもNangiさんもすごく説明上手でびっくり。

面白そうなので私も挑戦。ふふ。笑

A : 父ちゃんの会社、倒産しちゃったんだ…。
B : マジ?!ありえねぇーーっ!
A : そそ、超引いたし。マジかよ?ってカンジ(感 カ)。
B : 信じらんねーーっ!!
A : 家賃も払わなきゃなんないし、でも今、超高そ 、だし…。
    どうする?
B : アイフル〜♪
A : キレるぞ…。
B : わりぃ…。

うっ…、バリバリの東京若者系になってしまった…。
(ぶっちゃけ、私は何語も下手です。すいません。)

「〜そうだし…」と、文章が後ろに続かなくても、無意 味に語尾に「し」をつけるとやや不安な感じが出るし、
「だし〜〜」と長音を付けると、能天気な東京の若者っ ぽくなりますよ。

「ええ」は私も普段は使わないかな。
仕事上の電話等でなら時々使いますが、日常的に使われ ているのは、あまり聞いた事がないです。
個人的には、普通に行くなら「うん」、少し同意感を加 えたり会話のテンポを促進させたいときは「そそ(そう そう)」を使います。

NANGIさんの解説見て今気付いたのですが、言われてみ 黷ホ、あんまり深刻状況で「ありえねぇーーっ!」を、驚きの表現として使うのは、相当親しい間柄 でないと綱渡りかもしれないですね。ついでに日本語の 勉強をしてしまった。(笑):p

P.S.Maciamさん、いつも私の勉強のお手伝い頂いてあり がとうございます。:bow:

serewen
Sep 6, 2003, 13:01
イントロダクション
氷室京介

DIAMOND DUST
おまえの心 今日も泣かせて

天使達が 試している
俺の愛が 光るガラスか

灰まみれの ダイヤモンドなのか

夕陽がいつか

答えを 炙(あぶ)り出すだろう

今は Lovin' you

おまえを愛すことが

生きること 輝くこと

ずっと Lovin' you

凍(い)てついた Loneliness

接吻(くちづけ)で 溶かしながら

...wow wow

孤独な月が 満ちた夜には

コ―トの中 抱きしめよう

暴れだした 胸の痛みを

飼い馴らせるほど 

人は強くないんだから

今夜 涙に濡れた

瞳で 縋(すが)ればいいさ

そうさ Lovin' you

どれだけ傷ついても

この愛は ダイヤモンド

いつも Lovin' you

降り積もる Loneliness

今はまだ 消せなくても

...wow wow

愛しさの破片(かけら)で

埋(うず)めあう puzzle はきっと

楽園の地図(アトラス)


今は Lovin' you

おまえを愛すことが

生きること 輝くこと

ずっと Lovin' you

凍(い)てついた Loneliness

接吻(くちづけ)で 溶かしながら

...wow wow

fumi
Oct 14, 2003, 18:22
I'm interested to know, what does the joke says? I dont understand what is aifuru...

doumo ^_^

luzie
Oct 14, 2003, 23:46
Originally posted by fumi
I'm interested to know, what does the joke says? I dont understand what is aifuru...

doumo ^_^
Aifuru is one of a consumer finance company in Japan,
and its commercial film says
"Dou suru?
Aifuru!"

fumi
Oct 15, 2003, 02:21
I see! pretty interesting ^_^ Do you mind explaining the other slangs inside the joke too? I can't understand them.. the words like 頭にきてるぞ and ムカツク and 頭(どたま)かち割ったろか キレるぞ… and わりぃ…

doumo ^^

NANGI
Oct 15, 2003, 08:38
Konnichiwa Fumi-san!

Ummm... those words are curse words. They means very strong rage.:eek: I think that you should not learn those curse words.:p

But わりぃ is a slang word and means "Sorry".:note:

NANGI

fumi
Oct 15, 2003, 22:08
Thank you Nangi san ^_^

I dont think I'll really "learn" those words.. but I'm just curious to know what do they mean?

I'm taking JLPT4 this year! excited!

luzie
Oct 16, 2003, 13:21
頭にきてるぞ and キレるぞ;getting mad,
ムカツク;disgusting!
頭(どたま)かち割ったろか...it's scary,this means
I'll crush your head.
:eek:

Inuyasha-the-kid
Jul 19, 2004, 01:08
I liked the Japanese slang

Next time can you write it in roman letters I can read it because it will show as blocks
and @@

Inuyasha-the-kid
Aug 3, 2004, 08:11
それわなんでっすか? わたあし、じゅすちぬ

わたしのたま、カごめ、イぬやしゃ、

ok what did i say in english

Golgo_13
Aug 3, 2004, 10:30
Omae no otousan unsouya (trucker) ?

Un souya.

Inuyasha-the-kid
Oct 25, 2004, 01:04
ACHI KAERE watashi no BECHA BECHA

Kamisama
Oct 30, 2004, 21:52
犬夜叉ーさん、あなたが馬鹿です。

openup
Oct 31, 2004, 23:48
Kamisama....you are hidoi desu ne... :blush: