Unknown Kanji [Archive] - Japan Forum

PDA

View Full Version : Unknown Kanji


sl0815
Sep 26, 2005, 16:49
Hi,

a friend asked me about the meaning of a kanji but I could not find it (searched at Jim Breen's KanjiDic and at www.unicode.org). So I suspect it is a chinese only Kanji (not sure). Does anyone know the meaning of this Kanji?


Thanks,

Jan

Takakoo
Sep 26, 2005, 18:34
Interesting paradoxal sig.

Sorry, I can't really help you, though.

Mike Cash
Sep 26, 2005, 20:29
Easy enough:

愛 ai

love

Seems to be missing the 心 portion, though.

sl0815
Sep 26, 2005, 20:31
Thank you very much, mikecash!


Cheers, Jan

Mike Cash
Sep 26, 2005, 20:44
Of course, there is always the possibility that I am wrong.

pipokun
Sep 26, 2005, 21:22
it is a simplified Chinese character for ai in PRC.
i don't know where is the missing 心 there now...

hebiichigo
Sep 26, 2005, 21:23
Isn't it the simplified Chinese or something? I don't know, since I don't know Chinese. But I think it is Love.

Edit// oh, so it is.. I'm always late :relief:

Takakoo
Sep 27, 2005, 08:03
Yes, sometimes the Chinese character is different from the Japanese character, as illustrated here (http://www.omniglot.com/images/langsamples/smp_japanese7.gif).

-Rudel-
Sep 30, 2005, 09:34
Here are 3 Kanji that I know of that seem very close, starting with the first:



Pinyin: yuan



Pinyin: shou
Acceptance



Pinyin: ai
Love

Glenn
Sep 30, 2005, 10:53
Like pipokun said, it's definitely ai4, as in the Chinese simplified form of "love."

Mikawa Ossan
Oct 1, 2005, 10:22
It's not in my kanji dictionary, either, but I agree 100% that it must be "ai" for love. Only it's not a variant commonly used in Japan.

Check out this site, which was so generously listed by lexico on the thread "Dictionary of Chinese Characters". Your kanji is here, if you scroll the list of variants down a bit. There is no doubt that your mystery kanji is indeed "ai" for love.
http://140.111.1.40/yitia/fra/fra01404.htm

RockLee
Oct 3, 2005, 00:41
爱 Yep Ai4 in Chinese :)

Glenn
Oct 3, 2005, 07:29
How did you get the simplified character to display? Mine keep getting converted to the Japanese/Traditional Chinese versions. I wonder if it's just Safari...

lexico
Oct 3, 2005, 07:56
I don't see the simplified ai4 either; just a red, point 7 character box. Chaning ecoding to either of "Chinese Simplified (HZ/GB2312/18030)" options makes no difference to the blank box. I wonder if it has to do with system default language setting.p: The next sentence is true.
q: The previous sentence is false.
-------Interesting paradoxal sig.First must be considered who is/are the speaker(s). If p and q were said by two different speakers, they can argue, but there is no inherent paradox as different people can think differently. If they were one person, then it becomes interesting whether any person in his right mind can say two statements that are conradicting one another.

Initially (p, q) has the four possible combinations of truth values (T,T), (T,F), (F,T), (F,F) where T: true, F: false. In this case, statements p, and q are such that a true p will result in a a true q which leads to a false p, hence a contradiction is reached. Similarly, a false p will lead to a false q resulting in a true p, another contradiction.

This confirmation/denial by the first statement resulting in the sustaining/flipping of the next which in turn negates the first was possible only because of symmetry. The symmetry will break down if the degree of certainty had more than the two states of absolute truth or absolute falsehood; in other words, the exclusion of the middle might have caused the fall into the pit.

Therefore, I think (p, q) might not a true paradox, but with an unstated quantification of certainty "I am very certain that..." postulated in each statement, might very well stand together with no clash in logic. CT: certainly true, CF: certainly false, and UT: unsure if true, UF: unsure if false. Hence the original sig and paired truth values can be rewritten;

p': p (= thenext sentence is true).
q': [I am very certain that] q (= the previous sentence is false).

T p'=CT p -> T q'=CT q -> F p'=UT p -> UT q'= UT q... After some damping like swinging doors, the result (UT, UT) becomes a stable truth state.

F p'=UT p -> UT q'=UT q -> UF p'=UF p -> UF q'=UF q... The result (UF, UF) is also stable.

So there is no paradox; the single person who seemingly says paradoxical statements is now in the [I]gray area, where he confesses to his ignorance and does a lot of thinking. :p
-----------------------------------------
Firefox was it ? It slows me down too much. :(

RockLee
Oct 3, 2005, 08:14
I'm currently using SHIFT_JIS as encoding, I got no problem whatsoever with Kanji/Hanzi nog showing correctly.Using Firefox. :relief:

Glenn
Oct 3, 2005, 10:46
Hmm... I'm using the default encoding, which should be Shift JIS, so I guess it's a browser issue. I'll input some simplified Chinese characters for you to see what I'm talking about: 見 愛 ? 无 ? ?.

It does alright converting, but sometimes it can't, and I get ? in its place, as was the case with the simplified character for 両 龍 and 儉.