Lyrics please!! [Archive] - Japan Forum

PDA

View Full Version : Lyrics please!!


drain_away
Oct 15, 2005, 14:07
okay, i am SO tired of searching ages and ages and ages and ages and ages and ages and ages and ages and ages and ages and ages and ages and AGES looking for lyric translations and/or transliterations online. so if you guys have ANY, be awesome and post them here!! Especially since more obscure bands are hard to find. if you've got it, please share it! even ones that probably everyone has, like Dir en grey lyrics, you never know if someone has been searching for ages for THAT ONE SONG, so be awesome and post it! AND feel free to post interviews, letters to fans, blog entries, anything! PLEASE, i can NEVER find this stuff, and it'd be so much easier if it were just on here! it's not so much work to just copy and paste, is it?? so PLEASE POST IT!! :(

so for now, i will just post lyrics. HAH! :evil:

Planetarium - Plastic Tree
I've turned a key deep inside myself
Locked in the pain, and other things
Beyond the night sky ceaselessly whispers a voice, filling my ears

Raising my eyes, before me the grains of the night shine the stars
I've finally understood now, why it is I long to cry

Devoid of anything, to where should I now go?
Tears that could never dry one by one spilled forth

To the surreal, dormant stars
I reach out, and though it's only you that I search for
As it's all fake I'll surely never get there...

You know, it's because my memories are so beautiful they hurt
That I have no choice but to turn the key
And forevermore lock them inside

Further and further away
Further and further
And you're gone
You're gone...

Harusaki Sentimental (Spring Bloom Sentimental) - Plastic Tree
Dear .
How are you? This is the first time I've written a letter.
I'm more or less okay. I'm even getting a little bit used to being alone.
In the park at night on the way home, the cherry blossoms were in full bloom,
and I thought of you.

Floating against the pitch black sky, the cherry blossoms seemed to be gasping.
The world is touched with a slight rising fever, and so the scenery appears distorted.
If, perhaps, love is to blame, then someday surely we too will be short of breath.
On our deathbeds, buds will bloom.

Hello, hello, can you hear me?
Can I be myself?
A flower petal in my praying hands. As if they'd been touched by you. (1-a)

In brilliant colour and sound the cherry blossoms bloom.
I follow after your voice. Spilling towards me, the pieces of love.
If you look up, you'll see the spring flowers fall (2)

I feel the warm breeze beginning to blow. A spring storm is on its way.
(The flowers) bloom like mad things, but it is their fate to someday fall.
In many ways, love is the same, at some point we were exactly like those flowers
I remember this, and laugh in spite of myself.

Hello, hello, where are you?
Is there anything I can do?
A flower petal in my searching hands. As if they'd been touched by you. (1-b)

In brilliant colour and sound the cherry blossoms bloom.
Our hands, once linked, draw further apart. Spilling towards me, a thousand wishes.
If you look up, you'll see the spring flowers fall

The cherry blossoms scatter as if dancing, obscuring your face
I am almost awake from this fleeting dream, and that which spills over is tears---

In brilliant colour and sound the cherry blossoms bloom.
Everything that was important to me, I will bury (in blossoms) under this tree.
Before my eyes, the spring where we'll say goodbye
If you look up, you'll see the spring flowers fall

Onto me, onto me, softly

Notes
(1-a) He seems to be associating the delicate, beautiful quality of a flower petal with the now-absent "you"; it's as if he's saying in this instance, I was praying, but now I find a petal in my hands and it makes me think that you've touched me. (1-b) is similar to this. (2) The Japanese is more concise than this. It's "hana furu haru", literally "the flowers-fall spring". So really, it should be, "If you look up, it's the flower-falling spring", but you and I both know that sounds worse than what I had originally.

AND because i love transliterations because they let me sing along in an obnoxiously loud but perfectly pronounced voice...:evil:

MASK - Dir en grey (lyrics Kyo, music Kaoru)
kutsuu kasaneta hibi katamete yuu asufaruto ni
doku no hana ga saki midarete juuji wo kiri inoreba

heiwashugisha no shiroi MASK kono te ne totte
migi e narae shibarareta haijin tachi
muchi de utareru mainichi nara kubi nama tsukami
hakaishugisha no kuroi MASK kono te ni totte

Sweet life Mad life Last life Brain crash

migi me hidari me migi te hidari te migi ashi hidari ashi
hone ase namida ketsueki kokyuu shinkei shunou mo
mahi suru made nomashi tsuzuke hiru wo nomasete
yume wo tachikirarete ikiteku dokusai shugi ni

hane wo hirogete miyou arumi no hane
oni no inu ma ni jimen ni hayaku ochiyou
hane wo hirogete miyou kuzure yuku yume
kanawanu yume jimen ni hayaku chiribame

Dollporn
Oct 15, 2005, 16:00
Kagerou - Zetsubou ni Sayonara
(Goodby despair)
Romaji

shrug off
mada namida ga tomaranai
mada furue ga tomaranai
ima miteta yume ga kowakute lalalalala...

kuroi mae ni utarenagara
zetsubou suru hito no yume wo mita
sore ha kitto jibun wo utsushidashiteita

takai kabe ni butsukatte
tobikoeru tame no hane mo nai
kedo mou furikaeri ha shinai lalalala...

itsumo nigeru koto de jibun wo
mamotte mamoritsuzuketa keredo
samishisa munashisa ga tsunotteiku dake sa
tachidomatte ugokenai
sonna hito ni tsutaete hoshii
mada kimi ha kusaru ni ha hayasugiru darou

saa issho ni ikou
mou kuroi ame ha yanda kara
ato ha miru na mou ichido iu yo
ato ha miru na
shi he no yokubou sayonara mayoi ha kieta

itsumo nigeru koto de jibun wo
mamotte mamoritsuzuketa keredo
samishisa munashisa ga tsunotteiku dake sa
kaeru basho mo nakute
daisuki na kimi mo inai keredo
boku ha kono saki ni susundeiku kara
iku kara
iku kara

kowai ima wo kurai ima wo kuroi ima wo koero

Romaji By: Brian Stewart

Translated:
shrug off

the tears still won't stop
the trembling still won't subside
the dream I just saw, frightens me lalalala...

pelted by a black rain
I dreampt of someone in despair
That was, no doubt, myself I was looking at.

I run into a tall wall
without wings with which to fly over it
but I won't look back. lalalala...

I've always protected myself,
by running away
but it only makes the lonliness and emptiness worse
I stop unable to move
I wish that person would understand
it's too soon for you to die.

come, let's go together
cause the black rain has stopped
don't look at what's to come, I'll say it again
don't look at what's to come
say goodbye to your death wish, the worries vanished

I've always protected myself,
by running away
but it only makes the lonliness and emptiness worse
there's nowhere to return to,
and not a single 'you' that I love but
I'll press onward,
onward.

I'll get past this scary present, this dark present, this black present.

drain_away
Oct 16, 2005, 10:39
HUMAN GATE - PIERROT (music: Aiji, words: Kirito)
Translated by: Ritz

In a blink of an eye, something beloved will fade over time
When you're one insignificant part of a machine, even your own future gets entrusted to someone else.

Within the depths of loneliness, your pleading voice echoes as you futilely beg for rescue
The only thing you see are blue birds taking flight towards the cloudy sky

Within the countless throngs of moving people, you gnaw upon your lips as you remain alone
Caught in between emotionless gears, you force a cool laugh as inside, your tears run down

Ash-coloured daily life forces us to be dolls that are manipulated and stepped upon
This "knight on a white horse" dream of the children's cannot be a reality.

While everyone is similarly only burdened with sufferings,
we are still showing a smile
The time that thought becomes a reality will be the time when the flying birds
will be able to return to a clear sky

POP is dead - Miyavi

I love you baby, I need you baby, I need you baby is it a pop 'n roll?
When the three minor chords are played, everyone will sing the requiem.
Blow over, yes, a storm is over, this trade will be game over.
I wonder if it is poison or medicine? Would you like one? Dirty pop music.

P - I'm sorry for the cheap computer,
O - The clipping is distorted,
P - With a head amplifier and shield I want to be direct.
POP. Please stop it.

I gotta freedom and duty, so I sing along with solitude.
The wound on my wrist tells you goodbye as the bell tolls "Ding Dong Dell."
If the traffic light is red, what "progress" can be made by raising a white flag?
Anyway, who is crossing, crossed I wonder? Don't hesitate & Go!

P-O-P. If you’re baffled, more haste, less speed.
In a nutshell, you can be back to square one.
You never know, however don't pass the buck.
Say "yes," don't grumble. Once again, okay, not bad.
I kiss you on the forehead as a reward.

If it's a box, you are a "Town Dead End."
Urgently, keep going, turning, returning, RE: To Furidashi.
Ge, iu ha yasushi, kiyoshi dakashikashi. Is it your ketsu, *******?
More or less. The answer is yes. A kiss on a picture. I was able to improve.

P - It's already gibberish, so pop it.
O - H.D. crash, B.U nothing.
P - Not to mention my leg is raised waiting.
POP. Save me, Popeye!

I gotta freedom and duty, so I sing along with solitude.
The wound on my wrist tells you goodbye as the bell tolls "Ding Dong Dell."
If the traffic light is red, what "progress" can be made by raising a white flag?
Anyway, who is crossing, crossed I wonder? Don't hesitate & Go!
How simple eat in get? Don't you?
At the red light we all crossed... yes, instant death. POP is dead.

-I'll- - Dir en grey

I'll for you...

This watch is rusted like me
What lack of feeling could make human love reach this end?
I think about when I was young and hungered for kindness
Your voice was far too distant

Nothing has changed in my heart since that time
The jealousy I give you is only an invitation
I'm afraid of being hurt, and I can do nothing
I hope that someday my dreams will come true

The season sent snow that night
The bouquet of love that you gave me
The bouquet of molded poison

I think of when I was young and starving for kindness
I hope that someday my dreams will come true

The season sent snow that night
The bouquet of love you gave to me
The bouquet of molded poison

My dreams crumbled into sand
Blown away by the wind
I'll never love anyone again
But I'm looking for you even now

The season sent snow that night
I'll never love anyone again
But I'm looking for you even now

FILTH - Dir en grey

Sadistic Sadistic, Stimulate the Sadist.
Sadistic Sadistic, Bury the Sadist
Sadistic Sadistic, Sever the Masochist
Sadistic Sadistic, Let's begin our Platonic Love

the yellowish greedy bugs are my frustrated sympathizers
the rotten apple in my gastric juices.
won't you try some of the soup of sexual desire
The dripping pink maggots soaked in the Formaldhyde of Sadistic Desire
The rotten strawberry down in there
A sour marinee prepared with blood.

Filth Hi

Let's see a movie. Just as I promised to you, holding hands.
At night we bid farewell, before the strawberry and the apple go rotten
My dream grows. Kissing you just as I promised I would,
I bid farewell to you. Let's enjoy the last supper.

Filth Hi

Sadistic Sadistic, Devour the Sadistic
Sadistic Sadistic, Sadistical, Horror.
Here comes my Sadistic Stimulation
Come one and all to see!
Sadistic Sadistic, Synchro Prepared Retro Horror

The Festival of Carnal Desire will be begin.
The Festival of Sexual Desire will be begin.
The Unstoppable Sadistic Festival
Rapid Flesh Psycho Horror
Orange Juice with LIVER!
Sweet Curry with KIDNEY!
Pescatore prepared with PANCREAS!
Beloved Beloved Psycho Horror.

Aint afraid to die - Dir en grey

The road we walked back then is gone
but I still walk along it anyway.

The snow quietly falls on the gentle slope,
now I put your favorite flower in your room
eventhough I know it will never reach you.

When I remembered our unyielding promise
from last year's last day of snow, it began to melt,
and spill from my hands.

The snow quietly falls on the gentle slope,
now I put your favorite flower in your room
eventhough I know it will never reach you.

As I remember you watching the snow from the window all alone,
I recall you through the window and give you one last kiss...

Please, smile, stop your crying now...
I'm always watching you from here.

The snow quietly falls on the gentle slope,
now I put your favorite flower in your room
eventhough I know it will never reach you.

All over the city quietly colored white by the light,
the last seasonal color you saw.
you shed tears, reality is cruel isn't it?
the last seasonal color you saw.

The colors of you have finally disappeared with the four seasons
the snow melts and flowers bloom on the street.
the "shades" you saw are melting.

The last day of snow this year
(one flower in the street, when I looked up to the sky,
the final snow was pouring from the palm of my hands)

Torika - Dir en grey (lyrics: kyo, music: shinya)

kuri kaesu yami no naka de kimi to futari damashi aetara

konya kimi to futari de iretara
boku no yume wa kanau yo
are kara mou nikatsuki
torikago no naka de kawarete ita

kimi no heya ni iku to
shiroi torikago no naka ni wa
ryoashi o shibarare
ikiru koto no dekinai tori ga ita

shiranu uchi ni kumo no ito de
tekuri yoseta boku wo
nayamashi gena hitomi de
boku no kuchi o ubau no ka

kuri kaesu yami no naka de kimi to futari damashi aetara
kono mama de zutto itai boku no yume wa kimi no ude no naka
kuitsuku shita no nara...

mega sameru to ugokenai
kimi no heya no kabe ni wa
ime igai umerareta
boku ga kimi o mitte ita

kuri kaesu yami no naka de kimi o itsumo koko kara mite iru yo
kono mama de zutto itai boku no yume wa towa ni tsuzuita

kon-ya mata betsu no hito ga kumo no ito ni tekuri yoserare
kuchizuke wo kowashi kimi no heya ni hitotsu futatsu kazarare
torikago no naka ni wa...

kuri kaesu yami no naka de...
kimi to kono mama de kimi no mune no naka de

sakitosan
Oct 16, 2005, 19:25
I just love this song:-)

Garden - Dir en Grey
from Missa

aishi hajimeta ano hi kara boku wa kawari hajimeta
anata dake wo mitsumeraretara ii to
anata wa itsumo ano niwa de sabishisou ni tatazumi
chitte yuku hana dake wo mitsumete ita

todokanai negai wa setsunaku kokoro ni kizu wo tsuketa
me no mae ni fusagatta genjitsu dake ga boku wo ima mo zutto
nayamaseta muse kaeru kuuki dake ga ima no boku wo
wasurenai you ni

GARDEN itsu no hi ka wa deaeru to negatta itsumo
GARDEN sugi yuku kono kisetsu no nake de itsu made mo... anata wo

karete yuku kanashii hana wa ikusen no yoru wo mita
sepia iro ni utsushita anata no sugata

wasuretai wasuretakunai mujunna kimochi sae mo
nejifuseta boku ga soko ni tada hitori tachi tsukushita
sabishige ni yuki dake ga keshiki wo iro zuketa keredo
ima mo zutto wasurenai you ni

wasuretai wasuretakunai mujunna kimochi sae mo
nejifuseta boku ga soko ni tada hitori tachi tsukushita
toki ga sugiru no wa hayaku genjitsu kara kiete yuku omoide wo
wasurenai you ni

pinkkillerkisou
Oct 21, 2005, 04:34
My small but meaningful contribution... :blush:

"Forbidden"

Days, All pain
doko made ikeru? waku wo koete
tada kowagarazu ni tsuzuke... kami no otoshiko

Days, All pain
yasuragi motome... kareta basho e
mata kaerenakute

koboreta kizu to hikikae ni yudanete
ore ga umaku michibiku kara kikasete
Follow to the DeathGod

Give me your suffering and sorrow voice
All this bitching, and be moaning
munashisa ga kakikiesareteiku kai?
Give me your hatred and essence
All this bitching, and be moaning
"aa... sabite tokeru downwards"

Days, All pain
kakaekonde mo raku ni narenai
demo mitasarereba...

nomikomu yami to hikikae ni yudanete...
aka to kuro ni someru koe ga mazariau
Follow to the DeathGod

Give me your suffering and sorrow voice
All this bitching, and be moaning
kanashimi ga kieuseteiku kai?
Give me your hatred and essence
All this bitching, and be moaning
"saa owari da subete kowase"

na... na na na... na na... axxx xx lixe an dexxh

Give me your suffering and sorrow voice
All this bitching, and be moaning
munashisa ga kakikiesareteiku kai?
Give me your hatred and essence
All this bitching, and be moaning
"aa... sabite... owaru..."

moshi sekai ga asu owaru toshitemo
kyou,
ore wa ringo no tane wo maku kara
sono saki wa ADAMU e...

--------------------

"Forbidden" [English Translation]

Days, All pain
where are you buried? crossing over the threshold
still I continue on without fear...God's lost son

Days, All pain
beg for peace... in a deadened place
I can't return again

the alternative to overflowing pain: devote yourself
I skillfully lead, I inform you
Follow to the DeathGod

Give me your suffering and sorrow voice
All this bitching, and be moaning
shall this emptiness be erased?
Give me your hatred and essence
All this bitching, and be moaning
"ah... rusting, melting downward"

Days, All pain
even though you hold it in, it won't make you happy
but if you were to be satisfied...

the alternative to the swallowing darkness: devote yourself...
voices spattered with red and black mix together
Follow to the DeathGod

Give me your suffering and sorrow voice
All this bitching, and be moaning
shall sorrow be ordered out of sight?
Give me your hatred and essence
All this bitching, and be moaning
"come now, it's the end, destroy everything"

na... na na na... na na... axxx xx lixe an dexxh

Give me your suffering and sorrow voice
All this bitching and be moaning
shall this emptiness be erased?
Give me your hatred and essence
All this bitching, and be moaning
"ah... rusting... it's ending"

supposing that the world ends tomorrow
today,
I sow the seeds of the apple
for my priority is Adam...

*****
so THAT'S why you are so compelled to sacrafice yourself to D'espa when you hear this song... just thought I'd shed some light on the "Forbidden" syndrome and help you out the dark cause I'm nice like that :p

:D :D :D

Kinsao
Oct 21, 2005, 05:06
It's funny... Average sent me a link to the site with the Forbidden lyric... and for the previous week I had been listening to it without translation, and my own, err, ideas about what was being sung was... somewhat different... :D :lol: (*read "more explicit"* :blush: )

Umm, all my lyrics are on another machine... I'll post some tomorrow... :sorry:

Anchyyy
Oct 21, 2005, 15:37
X Japan-Endless Rain

I'M WALKING IN THE RAIN
yuku ate mo naku kizutsuita karada nurashi
karamitsuku koori no zawameki
koroshi tsuzukete samayou itsu made mo
UNTIL I CAN FORGET YOUR LOVE

nemuri wa mayaku tohou ni kureta
kokoro o shizuka ni tokasu
mai agaru ai o odorasete
furueru karada o kioku no bara ni tsutsumu
I KEE MY LOVE FOR YOU TO MYSELF

* ENDLESS RAIN, FALL ON MY HEART kokoro no kizu ni
LET ME FORGET ALL OF THE HATE, ALL OF THE SADNESS

Days of joy, days of sadness slowly pass me by
As I try to hold you, you are vanishing before me
You're just an illusion...
When I'm awaken, my tears have dried in the sand of sleep
I'm a rose blooming in the desert

IT'S A DREAM, I'M IN LOVE WITH YOU
madoromi dakishimete

* repeat

I AWAKE FROM MY DREAM
I CAN'T FIND MY WAY WITHOUT YOU

[guitar solo]

THE DREAM IS OVER
koe ni naranai kotoba o kurikaeshite mo
takasugiru hai iro no kabe wasugi satta hi no
omoi o yume ni utsusu
UNTIL I CAN FORGET YOUR LOVE

* repeat

ENDLESS RAIN, LET ME STAY EVER MORE IN YOUR HEART
LET MY HEART TAKE IN YOUR TEARS, TAKE IN YOUR MEMORIES




Endless Rain [english translation]


I'm walking in the rain,
though everything seems to be hurting me for some reason.
There is only nothing.
Just kill me now ... as I roam forever.
Until I can forget your love.

To me sleep is a confusing, narcotic
that only quiets the beating heart.
All my love seems to flow from my body like a heart felt memory.
I keep my love for you to myself.

*Endless rain, fall on my heart In this wounded soul.
Let me forget, all of the hate, all of the sadness,

Days of joy, days of sadness slowly pass me by.
As I try to hold you, you are vanishing before me.
You're just an illusion.
When I am awake, my tears have dried in the sands of sleep.
I'm a rose blooming in the desert.

It's a dream, I'm in love with you.
Hold me warmly in your arms.

I awake from my dream
I can't find my way without you

The dream is over.
I can no longer hear the voice of your gentle words.
Floating off tear stained walls.
So awakening in the morning, I'll move into my dreams ...
until I can forget your love.

repeat *

Endless rain, fall on my heart, in this wounded soul.
Let me forget, all of the hate, all of the sadness.
Endless rain, let me stay a memory in your heart.
Let me take in your tears, take in your memories.

Kinsao
Oct 21, 2005, 16:54
Kozi - Incoherents

Je ne sais pas ou c'est. Ce n'est pas possible.
IKARETA atama no koso fusawashii BOURGEOIS butoukai
SUKASHITA renjuu wa mottenai NOBLE SAVAGE no shougou
Je ne sais pas ou c'est. Incroyable!
magari katachi ni mo makaritooru shirimetsuretsu na REBYUU
nani o dou are seyo to ka iu no mattaku kankei NAI

utai ha ne o dorii de yo gekijou ni
yume no IDEA ga shizuka ni kamoshi dasareta
hiraita hiraita nan no hana hiraita?
ETRANGE DEDESUTE na OBUJE na no desu
Oh la la! Tiens! C'est etonnant.

Je ne sais pas ou c'est. Ce n弾st pas possible.
bamen wa tenkan DINAA wa hebi no FURUKOOSU Of course!
me ga guruguru madarami dare STRIDENTEUR yaku ichimei
Je ne sais pas ou c'est. Incroyable!
migime ni katame kagami no shinshi hidari me ni chokkaidasu
Ca va bien comme ca? Oui, comme sa.
Ou est-ce que je suis? Ca, je n'en sais rien.

koyoi ha ne ki dorii de ya gekijou ni
yume no IDEA ga shizuka ni kamoshi dasareta
kirisaita kimi saita omou youni saketa?
INUSITE na DEKOORAMU PANTOMAIMU na no desu

KARAKURI iku maboroshi ni KARAKURU maboroshi o
fuki-fukeba yobi mo yobare mo mitsu1 yaka ni subete ga...

Ca c'est l'histoire.

And here's the English.......

Je ne sais pas ou c'est. Ce n'est pas possible.
my broken-down head is like a bourgeois ball - how apropos...
the crowd I saw have no claim to the title of "noble savage"
Je ne sais pas ou c'est. Incroyable!
and in warped shadows, an irrational revue is taking place
the things I think I set into motion are really disconnected

notes sung by a dolly in a playhouse
the idea of this dream is quietly dissolving away
opened, opened, which flower has opened?
it's a strange, detestable object
Oh la la! Tiens! C'est etonnant.

Je ne sais pas ou c弾st. Ce n弾st pas possible.
the scene is an exhibit, but this dinner is a "full course" for a serpent. Of course!
my eyes spin around in a daze... who is that one person crying out?
Je ne sais pas ou c弾st. Incroyable!
in my right eye, one eye... the gentleman in the mirror leers back with his left eye
Ca va bien comme ca? Oui, comme sa.
Ou est-ce que je suis? Ca, je n'en sais rien.

tonight I hear a dolly singing in its playhouse
the idea of this dream is quietly dissolving away
torn up, did you think you could avoid being cut up?
it's an like an unusual pantomime of decorum

being tricked and playing tricks in this illusion
and if the wind carries a call to me, all of this mystery will...

Ca c'est l'histoire.

Psycho le Cemu - With

Totsuzen arawarete boku ni
hohoemi kakete kita kara
kininaru namae wo shiritai
shaberitai [DAME] dakedo

Itsumo uta wo utau toki hitomi sora sazu ni miteta
konna boku no kono omoi wa [KIMI] ni todoku no?

Kanarazu kokode aeru to shinjite
kanashii deai nikunde ita kedo
onaji toki ni umare setsunai kiseki ga okiteiru

Konya mo utsurigi na [KIMI] no ibasho wo sagashiteiru yo
omoi no subete wo shiritai sawaritai [DAME] dakedo
Oto no uzu no naka sukoshi [KIMI] ga kanashigeni miete
afuredashita sono namida wa wasurenai kara

Itsudemo kawaita koe wo motomete kotoba wa hibiki tsuzuketeiru kedo
kimi ga iru basho made todokeru sube ga nai kara
kanarazu koko de aeru to shinjite kanashii deai nikunde ita kedo
onaji toki ni umare setsunai kiseki ga okiteiru

Sonnani boku wo mitsumeteiru kedo itoshii hito wa [KIMI] ni wa inai no?
boku to [KIMI] no kyori ga chijimaru koto wa aru kana
itsudemo kawaita koe wo motomete kotoba wa hibiki tsuzuketeiru kedo
kimi ga iru basho made todokeru sube ga nai kara
mou ichido yume de aeru to shinjite kanashii deai nikunde itakedo
onaji toki ni umare setsunai kiseki ga okiteiru

And the English

Suddenly, you appeared before me, smiling
You're on my mind, I want to know your name
I want to talk with you, but I can't
Whenever I'm singing, my eyes are fixed on you
Do these feelings of mine reach you?
I believe that we will meet here
I hated our sad encounter but
At the same time, a miracle happened
I'm searcing for you tonight too
I want to know everything you feel
I want to touch you, but I can't
Inside the swirling sounds you looked a little sad
I can't forget those tears
My dryed voice is always looking for words
But there's no way to send them to where you are
I hated our sad encounter but
At the same time, a miracle happened
You look at me like that, so don't you have anyone special?
I wonder, can this distance between us be shortened? My dry voice is always looking for words
But there's no way to send them to where you are
I believe I can meet you again in my dreams
I hated our sad encounter but
At the same time, a miracle happened

Child_prey
Oct 21, 2005, 17:51
Dir en grey:

Mushi

Uchiakerarenai dare mo shinjirarenai dare mo kare mo
Hora subete mienai sashikonda hikari ga kiete ima ni mo kareru
Uchiakerarenai koto wa watashi no yowasa watashi no kako
Eru mono mo aru keredo kitto te ni nigiru yasashisa ga kiete yuku to
Arifureta kotae wa ikiru koto hakushi ni modoshite umarekawaru


Kokoro ga tozashite ima ni mo kowarete yuku
Namida wo koroshite warau hibi yo
Kokoro ga shimeshita shinjiru imi no nasa wo
Watashi wo koroshita gizenbito yo

Kokoro ga tozashite ima ni mo kuzureochiru
Namida wo koroshite sakebu hibi yo
Kokoro ga nokoshita shinjiru imi no tsuyosa wo
Watashi wo koroshita watashi kokoro

Transl:

Can not come out, Can not trust anyone even him
See, he remembers nothing, the ray of light disappears and will not dry up
Can not come out, my weak past
Something to gain but at the same time kindness slips away from my hand
The answer that is always given is when you die you can reset and start again


My heart is closed up and I feel it break
I try not to cry and smile everyday
That believing is nothing
You hypocrites killed me

My heart is closed up and I feel it crumbling down
I try not to cry and scream everyday
That believing is powerful
My own heart killed me



R to the core

Baka wa omae da yo
Honne wo kakashita
Shinmenmoku na furi shita buta sa
Nani mo kikoete'nai nani mo tsutawaranai
Koko wa mushun shita basho sa

Kokoro ga sakenda
Douse kikoenai hidarimimi no you ni
Baka ni shite'ru n darou
Sonna yatsu dake ja nai no mo shitte'ru
Subete wa atsumerarenai
Demo ore wa ima mo koekarashinagara
Kusari kitta omae ni...

Kotae wa kitto aru
Notauchi mawatte ikiru ishi wo
Ima sarake dashite miro


Yogorete shimaeba dare mo ga issho sa
Yogorete shimaeba dare mo ga issho sa
Yogorete shimaeba dare mo ga issho sa

Transl:

You're the one that's stupid.
You're a pig; acting all honest
but you hide your trie self.
Can't hear anything, Can't feel anything.
This is a place of contradiction.

My heart screamed out, you make fun of me like you make fun of my deaf left ear.
I know everyone isn't like that,
but I can't accept everything.




So I still, even now scream out in a hoarse voice to all you rotten people...
there is an answer, so writhe in agony and let your will to live come out.

Everyone's the same once they sin.
Everyone's the same once they sin.
Everyone's the same once they sin.

pinkkillerkisou
Oct 22, 2005, 08:57
my own, err, ideas about what was being sung was... somewhat different... :D :lol: (*read "more explicit"* :blush: )
So were mine... :bluush: ...but I'm not disappointed, really. :love:

Ivayim-a
Oct 24, 2005, 19:31
Can someone please post hide- god bye lyrics in english? I can't find it.

Dollporn
Oct 24, 2005, 21:35
Artist: Hide
Title: Goodbye
Words: Hide
Music: Hide

Say good bye just good bye
to all your worries good bye
Say good bye just good bye
without fear of change good bye

just walking aimlessly
good bye to the treasures of exhausted days
going on, the signposts
the same as that first wind

If you can't find a way
the many winding roads
shade your eyes from the sky Round & round
feeling scared about an unknown land
asking the tiny song

Please songs tell me true
no matter where I go
your melody'll keep on playing
someday again, even when I get lost on my own
if I can hear it, I can walk on merrily.

Say good bye just good bye
without fear of gettin' hurt good bye
let's throw away all the feelings
that we can't hold in our hands.

Please songs tell me true
no matter where I go
your melody'll keep on playing
even if one day I lose my way
if I can sing, I will walk on with grace.

Translated By: Brian Stewart & Takako Sakuma

Translator's Notes: None

Romaji

Say good bye tada Good bye
subete no wazurawashisa ni Good bye
Say good bye tada Good bye
kawaru koto osorezu ni Good bye

ate mo naku tada aruite
tsukareta hibi no takara ni Good bye
susundeyuku michishirube ha
saisho to onaji kaze no mama ni

If you can't find a way
ikutsumono Winding road
sora ni te wo kazashite Round & round
mada minu tochi ni fuan oboenagara
chiisa na uta ni tazuneru

Please songs tell me true
kimi no merodi-
doko ni ite mo naritsuzuketeiru
mata itsuka hitori mayotte mo
kikoeta nara karoyaka ni arukidaseru

Say good bye tada Good bye
kizutsuku no wo osorezu ni Good bye
te no naka no mochikirenai
omoi ha subete suteteikou

Please songs tell me true
kimi no merodi-
doko ni ite mo naritsuzuketeiru
moshi dokoka hitori mayotte mo
utaenagara shinayaka ni arukidasou
Good bye

Romaji By: Brian Stewart

There you go :)

Ivayim-a
Oct 25, 2005, 00:07
thank you. I love this song.... and wondered what it means, know i knew... :blush:

sakitosan
Oct 25, 2005, 18:58
Watashi wa Ame by Sid
romanized by Sarenh

Nee yotsuba o sagasu kodomo mitai ni nita hito o me de ou
Iru hazu mo nai no ni baka ne tenjin no machi wa kyou mo mawaru
Atashi hitori inakute mo dare ni mo kizukarezu aa

Ame nochi hare nochi kumori nochi ame tenkiyohou wa kyou mo hazureta
Saigo ni naru kedo doumo arigatou ienakatta kotoba dake

Nee hitori otoozureta momochihama no kaze ga kokochi yokute
Atashi wa amamoyou horori koboreta omoidetachi atsumete
Nami ni makasete miru hitotsu mo nagarenai aa

Ame nochi hare nochi kumori nochi ame tenkiyohou wa kyou mo hazureta
Saigo ni naru kedo doumo arigatou ienakatta kotoba dake
Nokoshite watashi mou ikimasu

Wasurerarenai wasurerarenai sonna hito dakara
Nomenai osake kyou wa yoenai dakara onegai baabon kudasai
Sute neko mitai sute neko mitai kaeru basho nante nai no
Asa ga kitara mukae ni kite ne soba ni oite kureru dake de ii no

Sore dake de ii no

Ame nochi hare nochi kumori nochi ame tenki yohou wa kyou mo hazureta
Saigo ni naru kedo doumo arigatou ienakatta kotoba dake
Nokoshite watashi mou ikimasu

Wasurerarenai wasurerarenai sonna hito dakara
Yomenai osake kyou wa yoenai dakara onegai baabon okawari
Sute neko mitai sute neko mitai kaeru basho nante nai no
Asa ga kitara mukae ni kite ne soba ni oite kureru dake de ii no

Sore dake de ii no sore dake de ii no

Ivayim-a
Oct 29, 2005, 08:15
Nightmare lyricks in English

Raven Loud Speeeaker (by RUKA)

The times pass by and before long, will disappear. Will I lose it? Will I lose you?
Shake away the clouds that conceal your sins.
The crack is opening. The line-up at the stronghold has fallen. The end of an ideal. Chilling exposure.

The superior and inferior formed a line messily. I walked it in spite of my hesitation. I take your hand attacked by the vicious way of the times.

Emptiness dawns on the land
Thoughts are worn out from strain
A voice of liberation cries out and the morning sun rises once again.

A messy line of lies and excuses
How many times have I wiped tears?
The night full of **** was omitted with a rattling sound
I am not necessary anymore.

We deceive each other in this built civilization
How much value is there?
I burst into tears. The answer that I cannot see yet
I still look for it

Emptiness dawns on the land
Thoughts are worn out from strain
A voice of liberation cries out and the morning sun rises once again
In the times that died.

Travel - by SAKITO

For example, if I have a wing in my mind/heart no matter how fragile,
I wonft be afraid of confinement in a box.

Vertically carving in the window
A star visible in the night sky,
It vanishes in the seafs mud and white turns to black in the same place.*

I am surrounded by lies, shaded values and forced smiles/laughs.
Light, a dream, and the language to wish.

If pain is felt (it should be so) I can shed tears and return to myself
I can start to walk on foot

The weak ether has disappeared
If the feeling in your chest was strong, surely you should create it again.

The dream I desired was recalled and I shook
I remembered you and the light,
forgetting the lies, the forced smiles/laughs and the shaded values.

You and I have won our desires at the end of this, by walking there.
Travel/This trip that had not been seen,
Yet we believe it now.

Anchyyy
Oct 31, 2005, 22:06
Misery

halleluya-la-miserable do you wanna show me how low and low?
halleluya-la-miserable do you wanna show me how low and low?
say halleluya

kimi no itami ureshi-sou ni hane o hirogete nai oritekuru
chuu/hiru no hikari kimi no kizu o dakite yasashiku hirogeteyuku

halleluya-la-miserable hoshi no sakeki kikeba
halleluya-la-miserable hon-no chisa na koto darou
say halleluya

yoru no kami ni ochiteyukeba wasureteshimau koto na no ka mo
yureru omoi tsuka no mon no yume chisa na higeki
oru hoshi no kazu kaetara aku no ni daki darou
warau hi no shigeru/tami sa kizu o nadete tojiteyuku

stay free your misery
orisosogu kanashimi o sono ude no naka ni dakishimete
kiss your misery
kareru made odoru darou subete uketomeru yo kono mama
stay free my misery

stay free my misery
sei suru itami ga kakebukeru dake no kazanaraba
stay free my misery
ame no chi-hare omatou hora kimi no namida o kukechaou

kanashii to iunaraba sono sa sae mo
todokanai mo dokashisa ni kimi wa naku n darou
kimi no chisa na karada tsutsu n daro yume wa itami o mikomi
azayaka ni naru

stay free my misery
te o nobaseba kanjiru sono itami ryoute de uketomete
stay free my misery
yasashisa o nikushimi o subete uketomete sono mama
stay free my misery

stay free your misery
orisosogu kanashimi o sono ude no naka ni dakishimete
stay free your misery
kareru made odoru darou subete uketomeru kono sora no fute de kimi ga warau

halleluya-la-miserable I wanna show you how low and low
halleluya-la-miserable do you wanna show me how low and low?
halleluya-la-miserable I wanna show you how low and low
halleluya-la-miserable do you wanna show me how low and low?
say halleluya.


Misery [English]

halleluya, la miserable, do you wanna show me how low and low?
halleluya, la miserable, do you wanna show me how low and low?
say halleluya

you looked happy with your pain as you flew down upon me
the daylight reached to kindly embrace your pain

halleluya, la miserable, are questions beginning to bloom
halleluya, la miserable, they're just trifle things
say halleluya

I had forgotten everything when night fell in the sky
small tragedies and shaking memories sitting at the gates to my dreams
the countless stars probably cried as they set
while the rising days just laughed, closing their wounds

stay free your misery
and hold me in your arms until the sadness goes away
kiss your misery
and we'll wither away together until we can learn to live like this
stay free my misery

stay free my misery
and forget the pain quickly
stay free my misery
and wait for the rain to clear away your tears

gentle words can only go so far
because you can't find them when you're crying
wrapping your small body in brilliant, vivid dreams

stay free my misery
stretch out and take my pained hands
stay free my misery
and take this hatred as well
stay free my misery

stay free your misery
and hold me in your arms until the sadness goes away
stay free your misery
and we'll wither away together until the sky can learn to love your laughter

halleluya, la miserable, I wanna show you how low and low
halleluya, la miserable, do you wanna show me how low and low?
halleluya, la miserable, I wanna show you how low and low
halleluya, la miserable, do you wanna show me how low and low?
say halleluya.

Kinsao
Oct 31, 2005, 22:13
Kra - Kuu

jouzu ni shoushin wo shouchoushi ni shite kouryou na kouro wo nagusame wataru hyoushiki no nai yuukyuu no wakare michi

"itami to iu tsurasa wo shiri kodoku to iu tsurasa wo shiru to
tasuke wo motometeshimau yowai mono na no desu… hito wa"

nani itteru n desuka? hodohodo ni yowasa tte no wa sonna koto ja nai mayowazu shirahata wo agero

minareta kono basho tootte oboeta kono story wasuretai toki mo aru... dakedo…
minarenai hito ga seotte daiji ni shiteta mono ni owari wo oshiete ageru

sou! sono shikou desu! sono choushi de aoi sora orenji ni shinayo! Tsugi no hi misuete kako wo oite (hi ga shizumu)

subete wo shitta you na kuchi de nanigenaku koboshita kotoba

"kizutsukeba sore dake mae ni susumeru… hito wa" nani itteru n desuka? hodohodo ni
shinka tte no wa sonna koto ja nai mokuteki no nai jinseiron

minareta kono basho tootte oboeta kono story wasuretai toki mo aru... dakedo…
minarenai hito ga seotte daiji ni shiteta mono ni owari wo oshiete ageru
saa, saa sono nimotsu wo oite tsugi no michi e
chikamichi wo oshieyou mokuteki to iu basho made no
tatoereba sore wa sora to umi ga majiwaru futashika na sen
imada ni sou daremo tadoritsuita koto no nai basho

kumitateta mono wo kowashite mou ichido hajime kara hajimeyou

"Say Hello"

sora to iu no wa hontou no tokoro nani mo nai karappo no kuukan de
me ni mieru kumo wa "futashika" no shouchou desu

sore to iu no mo honrai no sora wa omoide wo utsusu mono ja naku
shisou wo utushidasu mae muki na mono desu kurikaesu

sora to iu no wa hontou no tokoro nani mo nai karappo no kuukan de
me ni mieru kumo wa "futashika" no shouchou desu

sou! sono shikou desu! sono choushi de aoi sora orenji ni shinayo!
tsugi no hi misuete kako wo oite kasundeiku boku no se ni kako no nichijou tooku naru fuukei wo miokuru

mada yo ga osanaku asa to shiriau mae no koto

omoide wa kono saki no mirai de kataru tame no mono ima wa furimukazu ni mae wo mite sa…
itsu no hi ka kitto issho ni kimi to issho ni oboetate no hanashi wo suru yo

toorisugita keshiki ya hito no koto wo nando demo

kitto issho ni…

kimi to issho ni…

hora… mite… hi ga kureru


fu no zenshin
Lyrics: keiyuu/Music: Kra

hieta karada wo atatameru taito de tsugou no ii nukumori ga hoshii yoru no machi wo haikaisuru kimi to kouzatsu
yubi de hirogeta KABE no uchigawa ni oshitsukeru you no jishin karamaseteru konna ore ni hane wo kureta kimi ni…(kansha suru)

gaitou no akari wo tayori ni migi e hidari e to tayorinaku furatsuki yoru no machi wo haikaisuru boku wa chou sa
doko datte doko e datte doko made datte ore wa sora wo tondeikeru konna ore ni hane wo kureta kimi ni kansha suru

saa yuke doko made mo sora wa kimi wo mukaetekureru saa yuke doko made mo sora wo mezashite

kono yo ni wa omotta ijou ni ikiru michi nante nokosarecha inai yume wa negaedo hakanaku chitteiku masa ni shuusou no sore to shitta
soredemo chigau you ni sugaru you ni iishirenu nanika ni sukui wo motomete
ashikase no you ni omoi karada kara itsuka nukedasou tomogaki kurushinda

soko wa dou da? Fumou no daichi ka? Soretomo hana ga sakimidareteiru no ka? Yoru no machi wo haikaisuru ore wa chou ka?
Doko datte doko e datte doko made datte sora wo tondeikeru hazu sa konna ore ni hane wo kureta kimi ni kansha suru

saa yuke doko made mo sora wa kimi wo mukaetekureru saa yuke doko made mo sora wo mezashite

kono yo ni wa omotta ijou ni ikiru michi nante nokosarecha inai
yume wa negaedo hakanaku chitteiku masa ni shuusou no sore to shitta
soredemo chigau you ni sugaru you ni iishirenu nanika ni sukui wo motomete
ashikase no you ni omoi karada kara itsuka nukedasou tomogaki kurushinda
fu wa zenshin wo oboete hajimete sono yakuwari wo nukedasu koto wo shitta
fu wa zenshin wo oboete hajimete sono yakuwari wo nukedasu koto wo shitta

koko wa sou sa fumou no daichi sa nani mo nai tada no areta chihei sa yoru no machi wo haikaisuru ore wa chou sa
doko datte doko e datte doko made datte (ore wa) sora wo tondeikeru konna ore ni hane wo kureta kimi ni kansha suru

saa yuke doko made mo sora wa kimi wo mukaetekureru saa yuke doko made mo takaku kimi wa jiyuu wo te ni shiteiru
saa yuke yuke hayaku hayaku sora wa kimi wo mukaetekureru saa tobe tobe takaku takaku sora wo mezashite

koko wa sou sa fumou no daichi sa nani mo nai tada no areta chihei sa
yoru no machi wo haikaisuru boku wa chou sa
doko datte doko e datte doko made datte sora wo tondeikeru
konna ore ni hane wo kureta kimi ni kansha suru
saa yukou doko made mo ore wa jiyuu wo te ni shiteiru
saa yuke doko made mo sora wo mezashite
ochiru

Anchyyy
Oct 31, 2005, 22:25
L'arc en ciel-Blurry Eyes

tooku no kaze wo
mi ni matou
anata ni wa todokanai
kotoba narabete mite mo
mata shisen wa dokoka
mado no mukou

kawaranai yokan wa tsudzuite-iru
ano hibi sae kumotte...

kago no naka no
tori no you na
utsuro na me ni furete-iru
gogo no hizashi wa maru de
anata wo soto e
sasou hikari

kawaranai yokan wa tsudzuite-iru
ano hibi sae kumotte shimau

meguri-kuru toki ni
yakusoku wo ubaware-sou
kono ryoute sashinobete mo
kokoro wa hanarete

(Why do you stare at the sky with your blurry eyes?)

[Guitar Solo]

meguri-kuru toki ni
yakusoku wo ubaware-sou
kono ryoute sashi nobete mo
kokoro wa hanarete

meguri-kuru toki ni
taisetsu na hito wa mou
furimuita sono hitomi ni
chiisa na tameiki

(Your blurry eyes) ...your blurry eyes
(Your blurry eyes) ...kokoro wa
(Your blurry eyes) ...hanarete
(Your blurry eyes) ...yuku


Blurry Eyes [english]

Carried on a wind
from far away,
no matter how many times I try to say these words, [1]
they never reach you.
Once again, my eyes stare somewhere
out the window.

This foreboding hasn't changed, I still feel it.
Those days are getting blurry...

Seeing through
blank eyes
like a caged bird,
the light of the afternoon sun is just like
the light that shines on you
from outside.

This foreboding hasn't changed, I still feel it.
Those days are becoming blurry...

I feel the changing season
will see my promise broken. [2]
Even if I reach out with my hands,
my heart will stay distant.


(Why do you stare at the sky with your blurry eyes?)


I feel the changing season
will see my promise broken.
Even if I reach out with my hands,
my heart will stay distant.


In the changing season,
the one precious to me
looked back toward me with those eyes,
sighing softly.


(Your blurry eyes) ...your blurry eyes
(Your blurry eyes) ...My heart
(Your blurry eyes) ...will stay
(Your blurry eyes) ...distant.

drain_away
Nov 1, 2005, 04:19
does anybody have MUCC or Gazette lyrics in english and japanese?? i have none...:(

pinkkillerkisou
Nov 1, 2005, 04:28
I found some MUCC one's in French... I started translating... I guess be unlazy and finish for my awesome buddy. :cool:

I had Gazette ones somewhere... I'll try to find those :?

Anchyyy
Nov 1, 2005, 04:33
Drain away try this:relief:

http://www.centigrade-j.com/translations/gazette.htm

http://www.centigrade-j.com/translations/mucc.htm

drain_away
Nov 3, 2005, 11:15
YAY!! thank you!! *huggles*

aw, PK, you don't have to do that for me...:blush: i know i am lazy and would never get off my butt to do something like that...:D not to mention i suck at French...:D

Ivayim-a
Nov 9, 2005, 15:34
Nightmare -- Ultimate circus -- hate

hi no ataranai nigoru iki no machi
saigo no ito mo shizuka ni kireta
suufungo maeno kimi no kotoba sae
MADARA moyou ni tokete nijundeita

"kitanai" nante moshimo iwarete mo
mune itamu hodo yowaku arimasen
hoshii MONO nara chikara de ubau
tenkamuteku no aku no CHARISMA

ibara no michi wo dosoku de aruku
kamen no ura no honne wa iezu

yami no naka de furueteru nakimushi na jibun ga
aa, na no ni doushite? ai wo sakebenai
kiite, kiite dare yori mo yowai jibun no koe wo
aa, na no ni doushite?
itsumo sure chigai kurikaesu

dare ni mo iezu dare ni mo misezu ni
saigo no shunkan* mo hitori na no kana

yami no naka de furueteru nakimushi na jibun ga
aa, na no ni doushite? ai wo sakebenai
kiite, kiite dare yori mo yowai jibun no koe wo
aa, na no ni doushite? itsumo surechigau

kurikaesu modokashii jimonjidou wa
aa, kanashii kana kimi wo wari dasezu
nagesuteta omoi ga mune ni mebaete
aa, kirei na hana hiraku koto wa naku chiru no kana

HATE (by RUKA) *English*

A town where positive interests* become impure,
The last thread was cut calmly too
Even your words of several minutes ago
The speckled pattern dissolves and spreads

Even if Ifm said to "be dirty"
My chest is not so weak as to ache
Desire powerfully overtakes
The charisma of the evil in the world is unrivaled

I walk a thorny path with my shoes on
I canft say the true intention of the back of a mask

I am a crybaby, shaking in the darkness
Ah, why? I canft shout for love
Listen, listen, my voice is weaker than everyone elsefs
Ah, why?
It always passes and repeats

I canft talk to anyone, I canft show anyone
Will my last moment be alone too?

I am a crybaby shaking in darkness
Ah, why? I canft shout for love
Listen, listen, my voice is weaker than everyone elsefs
Ah, why?
It always passes and repeats

An irritating monologue repeats itself **
Ah, you broke the sadness
The feelings that I threw away arose on my chest and
Ah, a pretty flower is opened and scattered


* It means breath too ( basically a town where good things become impure)
**He actually means questioning yourself all the time (repeats) but I got confused wording it xD I thought monologue would be easier to understand..?
Ifm not sure about the breaking sadness line, but thatfs what I think it is.
And on the line after, I said arose, but the word is kinda like "buds" like a flower, which is why he says about the flower being opened afterwards I guess ^.^

Basically about hating himself, eh? ;__;

Dollporn
Nov 9, 2005, 17:44
Yey! You bumped this thread! Fantastic!
Does anyone have the lyrics for Naitomeas Shounen Terrorist?

And here's this one, just 'cause Kiro is such a genious bastard:
Artist: Pierrot
Title: Dramatic Neo Anniversary
Words: Kirito
Music: Kirito

my morals, quite warped through the cycling chemical change *1
want you so badly it hurts.

the accerleration is past the limit
a sea of adrenalin released
history is beginning from now.

under the sun on a time limit *2
why don't we dance the night away til our breathing ceases.

I'll show you a dynamic miracle.
your body, wrapped in the sunlight of rejoice, to a new stage

your morals, quite warped through the cycling chemical change
want me so badly, you're writhing in agony. *3

under the sun on a time limit
why don't we dance the night away til our breathing ceases.

I'll show you a dynamic history
your body, wrapped in the screams of rejoice, evolves
We'll go see the direct scenery from now
holding hands across the rift between approval and disapproval *4
to a new stage.

split the clouds looming over us
why don't we dance the night away til our breathing ceases.

I'll show you a dynamic future
your body, wrapped in the expectation of rejoice, smiling.
We'll make a direct world from now
we'll fly the flag of rebellion high to a new stage. *5

Translated By: Brian Stewart & Takako Sakuma

Translator's Notes: Fans often refer to this song as DNA because Dramatic Neo Anniversary spells D.N.A. and none of us have any idea what the actual title means. This song seems to partially be a look at modern japanese youth, or youth in general. Kirito has said in interviews that rather than looking at their lack of foreward thinking critically, he has taken a position to see it in a positive light. The characters of the song are clearly enjoying themselves despite the fact their lives are going to be wiped out. Oddly this song seem to fit with the Album Heaven fairly well if you consider that the old generation of cynics can't really understand what is motivating this generation of young people. For the young people living in the now (the direct) is all important but for the older crowd the future (planning) was important. Different strokes for different folks as it were.

* 1 - For kurikaeshite which means to repeat, we used cycling... because the word combination with chemical change sounds nice.

* 2 -"the sun on a time limit" just means that it has a finite life... it will someday burnout.

* 3 - mimodae suru could have a meaning similar to writhing in exctasy also but because the first verse was "painful" we went with agony.

* 4 - We assume the line "hold hands across the rift between approval and disapproval" means compromise.

* 5 - The stage in this case could also be translated as age which is how it is written in kanji.

Romaji

kagakuhenka wo kurikaeshite
kanari yuganda boku no doutoku ha
setsunakunaru hodo kimi wo motometeiru

kasoku ha genkai wo koete
afuredashita adorenarin no umi
rekishi ga ima kara hajimaroutoshiteiru

kigen ga kireru taiyou no shita de
iki ga tomaru made odoriakasouka

dainamikku na kiseki wo kimi ni mesete ageyou
kanki no hizashi wo mi ni matotte atarashii steeji he to

kagakuhenka wo kurikaeshite
kanari yuganda kimi no doutoku ha
mimodae suru hodo boku wo motometeiru

kigen ga kireru taiyou no shita de
iki ga tomaru made odoriakasouka

dainamikku na kiseki wo kimi ni misete ageyou
kanki no sakebi wo mi ni matotte shinka wo toge
dairekuto na keshiki wo korekara mi ni ikkou
sanpi no hazama de te wo tsunaide atarashii steeji he to

tachihadakaru kumo wo kirisaite
iki ga tomaru made odoriakasouka

dainamikku na mirai wo kimi ni misete ageyou
kanki no kitai wo mi ni matotte hohoende
dairekuto na sekai wo korekara tsukuridasou
hanki wo takaraka ni hirugaeshite atarashii steeji he to

Romaji By: Brian Stewart

Kinsao
Nov 9, 2005, 18:59
Kozi - ISM

Welcome! Blind happiness people!
Go! Ready! Get! Set! Go!

XXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX
The eye of the blind obedience.
Make it dance it. You lost in a maze
...Contredance...

Hedonist, Pessimist, Narcissist, Humanist,
Nihilist, Fetishist, Facist, and me,. Meism
dore ni shiyou ka kamisama no iutoori ni {BAD TRIP} ii n ja nai?
dore ni shiyou ka kamisama wa iu XXXXXX ii n ja nai?

kainarasareta hora kirei ni suteki da ne
sono te no naka ni aru Catastrophe ni omae wa kizukanai
nansha ka ni natta muyami ni suteki da ne
kono te no naka dake de It's a catch22 omae wa kizukenai

tachikare no karada ni hora kasunerekomeru hikari no ya
kuranda me mo tsubushite mireba ii XXXXXX

Go! Ready! Get! Set! Go!
...End of Discussion...


and the English translation....

Welcome! Blind happiness people!
Go! Ready! Get! Set! Go!

XXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX
The eye of the blind obedience.
Make it dance it. You lost in a maze
...Contredance...

Hedonist, Pessimist, Narcissist, Humanist,
Nihilist, Fetishist, Facist, and me,. Meism
Which one should I chose? Like the gods said, isn't a {BAD TRIP} fine?
Which one should I chose? And the gods say XXXXXX

Domesticated, look! beautifully beautiful, don't you think
In the Catastrophe you hold in your hands you will not recognize
I've become someone; overly beautiful, don't you think
Only with what's in these hands It's a catch22 you cannot recognize

In your withered body, look! All the arrows of light
Dissapate your dizzied eyes; you'd be better off to try XXXXXX

Go! Ready! Get! Set! Go!
...End of Discussion...

Kozi - Promenade

dare mo inai kouya hitori tachitsukushite ita
Optimistic wa o egaku kaze no ne ga
togire togire no kioku mo saratte ita
Authenticity hateshinaku doko made mo

nani mo omoidasu koto sae omoidasezu
sora miage mabuta o hidaita

kanata no sora ni ukabu shiruetto arawarete wa kiete
Optimistic ko o egaki surinuketa
nagareochiru chi no namida wa tsugete itta
Authenticity riyuu mo naku doko e yuku

nani ka ni kakitaterareta you ni arukidashita
tomedo naku sekai wa hirogaru

I only keep walking. All along.
tada kaze ni kokoro o hawase
Distance lasts endlessly. Long road.
ikedomo ikitsukenai

shitte ita soredemo tada I'm on my way. Far long.

meguri megutte tadoritsuita no wa tachitsukushita
onaji basho ni? Paradoxical ezoragoto

I only keep walking more...
kuroki biroudo o matotta sora ni nureta hana ni wa tsumetai haoto shitagae
furitsumoru mabuta no ue a butterfly was floating more...

tooku, chikaku...

English translation:

In the wilderness I was standing alone
Optimistic while I listened to the wind paint circles around me
starting, breaking, stopping, it washed even my memories away
Authenticity no horizon, no matter how far I looked around

Without remembering even how to remember
I raised my eyes to the sky and opened them wide


A dim siluette reflected far off in the sky, flickering in and out
Optimistic while flowing tears of blood painted arcs
They slipped quickly by, and proclaimed I should go too
Authenticity without reason I'll wander on

Stirred up by something I set out
With no destination, the world lies open to me

I only keep walking. All along.
The wind creeps its way into my heart
Distance lasts endlessly. Long road.
I start out. Not to arrive; I've only gone

I knew it well. And with that I'm just on my way. Far and long.

Circling round I arrived at a place, and there I stood again
But isn't it the very same place? Paradoxical fabrication

I only keep walking more...
Flowers wet from the black velvet clad sky, a humming sound so cold
I followed it and above my heavy eyelids a butterfly was floating more...

Far, near..

Tara955
May 18, 2007, 06:12
... Im looking for the english translation os Cassis by the gazettE...Anyone?????