若者の新しい言葉 [Archive] - Japan Forum

PDA

View Full Version : 若者の新しい言葉


mintuna
May 11, 2006, 16:52
hi all,, i'd like to discuss about japanese loan words,, it called "gairaigo" in Japanese. What i want to discuss is japanese loan words that Japanese young people regularly use those words in their everyday conversations..

mintuna
May 11, 2006, 16:56
oops, sorry, i haven't finished yet, but i accidently pushed the enter button... =P about the topic,, i'd like to know some "new" japanese loan words,, could anyone tell me? thanks anyway..

Mikawa Ossan
May 11, 2006, 17:15
I'm kind of "out of the loop", but I know of these:

セフレ sex friend
メフレ mail friend

pipokun
May 11, 2006, 19:32
You can find the basic vocabularies in the following site:日本語の若者ことばの英訳語彙集 (http://www.ipc.akita-nct.ac.jp/~kuwamoto/wakamono.html)

Gaijinian
May 12, 2006, 11:25
写メ for an e-mail with a picture (hatsuon: shame)

Kyoko_desu
May 12, 2006, 12:35
Okay, having a sexual intercourse in your car is カーセ (ka a se), which is a short term of カーセックス(car sex).


ノープロ is definitely is a loan word which means "no problem".
You've gotta pronounce it like noopuro with a strong Japanese accent though.

mintuna
May 15, 2006, 00:47
You can find the basic vocabularies in the following site:日本語の若者ことばの英訳語彙集 (http://www.ipc.akita-nct.ac.jp/~kuwamoto/wakamono.html)
sorry, but my computer can't read the text.. :( is there another site?

yukio_michael
May 15, 2006, 01:20
I think you'll find that Japanese slang wont have much use for you in daily conversation... that is, most people wont know what you are saying when you use it, as it is either rather regional, short-lived, specific to a certain subgroup of people, or out-right rude, like the term DQN (http://en.wikipedia.org/wiki/DQN)... etc etc... Ok, let me. But first off, I have to tell you this:
Don't just use those expressions except when you
are on 2ch or related boards such as wakaba.
If you use them on other message systems
available in Japanese, you will come across as very bad.
I myself wouldn't use DQN[...]...that said... I think these words will be of only minimal use to you.

http://www.4-ch.net/nihongo/kareha.pl/1101446156/

http://en.wikipedia.org/wiki/2ch

http://www.media-k.co.jp/jiten/ (In Japanese, but very extensive...)

http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Leet

http://en.wikipedia.org/wiki/Futaba_Channel

http://www.2ch.net/ (last but not least)

yukio_michael
May 15, 2006, 01:38
...Also: http://en.wikipedia.org/wiki/Neta

http://en.wikipedia.org/wiki/Gyaru-moji

...I'd like to point out also, that I foccused more on slang, instead of actual loan words, as simply I think that slang overall is a broader scope, and that if a word is actually a loan word or not is not something that the Japanese conciously think of. To them, they are simply 'words'.

I feel that's how commuication works.

mintuna
May 15, 2006, 02:20
I think you'll find that Japanese slang wont have much use for you in daily conversation... that is, most people wont know what you are saying when you use it, as it is either rather regional, short-lived, specific to a certain subgroup of people, or out-right rude, like the term DQN (http://en.wikipedia.org/wiki/DQN)... etc etc...
Ok, let me. But first off, I have to tell you this:
Don't just use those expressions except when you
are on 2ch or related boards such as wakaba.
If you use them on other message systems
available in Japanese, you will come across as very bad.
I myself wouldn't use DQN[...] ...that said... I think these words will be of only minimal use to you.
actually, i just want to know about these words,, i'm studying Japanese culture in my univ, and i want to write about Japanese loan words. but i only know a little about new Japanese loan words which are Japanese young people use in their daily conversation.. so maybe i won't use it anyway when i talk in Japanese,, i don't even understand how or when i should use them when i talk to Japanese people..:p

http://www.4-ch.net/nihongo/kareha.pl/1101446156/
http://en.wikipedia.org/wiki/2ch
http://www.media-k.co.jp/jiten/ (In Japanese, but very extensive...)
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Leet
http://en.wikipedia.org/wiki/Futaba_Channel
http://www.2ch.net/ (last but not least)
thanks a lot for helping me out anyway... really appreciate it.. :-) please share another opinion if you have more..:blush:

yukio_michael
May 15, 2006, 03:00
I think if anything, I'm guilty of having too many opinions!

* http://4-ch.net/2chportal/ ...the 4chan 2ch English navigation portal also has a pretty extensive list of online slang some of which are originated from loan words.

Kyoko_desu
May 15, 2006, 04:48
Here's some more!:-)

グロい (gu ro i) = gross, grotesque
グロ(guro) is from the English word gross. By adding い(i), they've made the word look really like a Japanese adjective.

ギャル男(gyaru o) = a guy who acts or looks like a gal
ギャル(garu) is originally an English word "gal"
The kanji 男 shouldn't be pronounced "otoko", but just "o", just like in Japanese male names 良男(yoshio), 昭男(akio), or 敏男(toshio).

yukio_michael
May 15, 2006, 06:06
めっちゃ (meccha) = mega / very / extreme, from めちゃくちゃ (mecha-kucha) 目茶苦茶(P); 滅茶苦茶 【めちゃくちゃ】 (adj-na,n)

ボビーマジック (bobby magic!!) reference to Chiba Lotte Marines Coach Bobby Valentine.

Also: http://www.jiyu.co.jp/BookDB/books.cgi?isbn=4-426-11304-0
~~ Jiyukokuminsha dictionary of katakana loan words.

pipokun
May 15, 2006, 19:52
sorry, but my computer can't read the text.. :( is there another site?

Try the encode setting of your browser, "Shift-JIS".

mintuna
May 16, 2006, 00:50
wow,, thanx for all your help!! :bravo: i'll take a note right away...:note:
Try the encode setting of your browser, "Shift-JIS".
umm,, i already set the encoding setting to Japanese (Shift-JIS),, and also ISO-2022-JP and EUC-JP,, but it didn't change anything..:bawling:

Buntaro
May 16, 2006, 01:49
Mintuna,

Are you using Windows? Which version?

mintuna
May 16, 2006, 16:53
Mintuna,
Are you using Windows? Which version?
yes, i'm using windows, it's windows XP home edition... is that got something to do with the encode setting...?:worried:

Buntaro
May 17, 2006, 06:04
Mintuna,

The version of Windows will affect the way Japanese is displayed. The way I do it is right-click on a web page and select Encoding > Japanese auto-select. (Shift-JIS works too.) Is this what you did?

mintuna
May 17, 2006, 17:13
Mintuna,
The version of Windows will affect the way Japanese is displayed. The way I do it is right-click on a web page and select Encoding > Japanese auto-select. (Shift-JIS works too.) Is this what you did?
ah yes.. at first i used firefox browser,, i set the encode setting from Tools, then options.. but it still didn't work..:blush: but when you said it, i tried again this time with windows explorer,, and it worked! :p thanks a lot.. you're a big help!:bravo: