[help] What does this mean? [Archive] - Japan Forum

PDA

View Full Version : [help] What does this mean?


quiet sunshine
Jun 5, 2006, 22:03
I read this sentence several times but still can't understand it well. The sentence is "You got my hunch", could you explain it for me? thanks.

RockLee
Jun 5, 2006, 22:48
It means : "you got my hint". A hunch is a clue or hint in this sentence:)

The dictionary says :"An intuitive feeling or a premonition"

For example : "I have a hunch that he might live there" which means I have a feeling he might live there.

DoctorP
Jun 5, 2006, 22:53
But the original sentence does not make any sense.

Elizabeth
Jun 6, 2006, 08:00
It means : "you got my hint". A hunch is a clue or hint in this sentence:)
The dictionary says :"An intuitive feeling or a premonition"
For example : "I have a hunch that he might live there" which means I have a feeling he might live there.
You picked up on my feeling/intutition or You guessed correctly what I must be assuming, not explicitly on a hint deliberately given out. That would be my best interpretation. You intuited my strong intuition....if it becomes slightly less hazy without the ambiguity of what was to be 'gotten' and how. :p

RockLee
Jun 6, 2006, 08:09
Elizabeth, stop that ! :mad:

osistlk
Jun 6, 2006, 08:53
"You get my drift" is what you would usually see instead of "hunch", both mean the same thing overall but "hunch" sounds a bit akward in that sentence. I don't really use "hunch", only "drift".

Uncle Frank
Jun 6, 2006, 09:50
Maybe she took the wrong bag and he said "You got my Lunch" ?

Uncle Frank

:blush:

Glenn
Jun 6, 2006, 11:57
I wonder if it's Singaporean English or something like that. I've heard they do things with the language there that are strange for other speakers (like Americans, Aussies, Brits, Canadians, Kiwis...).

Elizabeth
Jun 6, 2006, 14:23
"You get my drift" is what you would usually see instead of "hunch", both mean the same thing overall but "hunch" sounds a bit akward in that sentence. I don't really use "hunch", only "drift".
If it was meant to capture something from a very idiosyncratic context or medium or slang/dialect, and if the implication is that the listener has "gotten" or "come down with" a similar hunch, I would probably say "You're feelin' (my vibe) it too" or "we're on the same wavelength."

Drift sounds a bit more like an overt and general attitude or stance of the speaker to me....:blush: :souka:

Glenn
Jun 6, 2006, 15:31
I wonder how close that is. What's the context, Quiet Sunshine? I did a google search and nothing came up for "you got my hunch."

quiet sunshine
Jun 9, 2006, 23:32
What's the context, Quiet Sunshine? "
Well, for example, your friend asked you: take photos as much as you can,
then added this one: you got my hunch.
Or, your friend gave his/her opinion about something, then asked: what do you think? Do I miss your hunch?
I feel that Elizabeth's explanation is easier to undersand for me.
Thanks to you all.

Elizabeth
Jun 10, 2006, 22:46
Well, for example, your friend asked you: take photos as much as you can,
then added this one: you got my hunch.
Or, your friend gave his/her opinion about something, then asked: what do you think? Do I miss your hunch?
I feel that Elizabeth's explanation is easier to undersand for me.
Thanks to you all.
I'm happy if my explanations were at all worthwhile. :blush: Even now, though, I don't understand exactly what you wanted to say with these examples. Perhaps if you wrote it in Chinese you would get much more and much more useful translation help

...:p :relief:

quiet sunshine
Jun 11, 2006, 11:56
Even now, though, I don't understand exactly what you wanted to say with these examples. Perhaps if you wrote it in Chinese you would get much more and much more useful translation help
...:p :relief:
Those examples were responded to Glenn's ask, they are from mails and originally in English, not from my translation.:relief:
PS: So next time if I want to ask something, I can use Chinese, right? That would be easier for me.:cool:

Glenn
Jun 11, 2006, 15:04
Well, you could, but I don't know how many of us could help you out with it. If it's not too much trouble Chinese and an English translation may be the best way to go.

BobCat
Jun 17, 2006, 03:19
hunch means gut feeling or 6th sense. its just something you feel.

it can also mean when you have an hunch back, like hunchback of nodradame - someone who has a bent spine

but.. "you got my hunch" really doesnt make much sense, sorry :S

Damicci
Jun 17, 2006, 04:33
Drift = notion of what is being said. You get my drift basically means do you understand what i am sying (or trying to say).

Onikage
Jun 21, 2006, 08:53
I'm from the U.S., So English is one of my *ahem* Better languages. :wave: Now "hunch" means a guess...or an estimation. Like "I have a hunch that the new game will be released soon." So, "You've got my hunch" would probably mean "You know what i think it might be".....does that help at all? :bluush:

Kinsao
Jun 21, 2006, 17:09
Well, for example, your friend asked you: take photos as much as you can,
then added this one: you got my hunch.
Or, your friend gave his/her opinion about something, then asked: what do you think? Do I miss your hunch?
I feel that Elizabeth's explanation is easier to undersand for me.
Thanks to you all.
Hi, I don't know if I am too late to respond on this, :sorry: and it is right what others have said, but...
Your first example:
"Take photos as much as you can - you got my hunch."
It is perfectly right that "hunch" means an intuition or feeling, but somehow the phrase "you got my hunch" looked wrong or awkward to me, and it's not a phrase I've ever heard used in England, although I have heard people talk about "I've got a hunch that..." :relief: Thinking about it, I came to realise that normally people only talk about someone having their own hunch - for example:
"I've got a hunch that there are going to be problems", or
"He had a hunch that she was seeing someone else."
I have never heard someone talk about someone else having their hunch!
Does that make sense? :)

Your second example:
"What do you think? Do I miss your hunch?"
I can see what the person is saying - they are trying to find out about the other person's inside feeling; when asking, "Do I miss your hunch?" they are wanting to know, "Does my idea match what you're feeling?" But again, I've never in England heard 'hunch' used in this way, to refer to someone else's hunch! :souka:

So, it's not precisely correct English, but the meaning is still the same (feeling, intuition...). :relief:

quiet sunshine
Jun 21, 2006, 19:40
Thank you very much, Kinsao, for giving me such a detailed explanation.
And Onikage San, I got you PM, thanks for you help.