ストーリーゲーム [Archive] - Japan Forum

PDA

View Full Version : ストーリーゲーム


Tomii515
Jun 15, 2006, 07:55
SUTOORII GEEMU

!RULES!

1. 2 or more players.

2. the 1st person who goes has to make a beginning of a sentence in Japanese…there can only be 3 words per person (or less, not including particles)Also, words in Japanese that are more than one word (otoko no ko) that mean one word (boy) are counted as 1 word.

Ex: This was a little boy’s… = kore wa chiisa na no otoko no ko no…

Since Japanese sentence order is different, the last person to go for that sentence makes the verb. That means that the last person can make “was” “is” or something else that fits.

3. Only 3 people per sentence.

Ex:
1st person: kore wa chiisa na no otoko no ko no…
2nd person: …okaasan no inu no…
3rd person: …udon deshita.

The sentence has to make sence, not THAT much sence, but not something like, “The dog was a nose’s chicken little.” It CAN be something like, “The cat ate the toilet’s pet.”

4. PLEASE write in Hiragana/Katakana/Kanji. If you write in Kanji, in ( ) put the hiragana.

Gaijinian
Jun 15, 2006, 08:19
[CENTER][B]SUTOORII GEEMU
Ex: This was a little boy’s… = kore wa sukoshi no otoko no ko no…
Good translation. (皮肉)

Okay, I'll play along: Aru hi, chiisa na...

Gaijinian
Jun 15, 2006, 08:21
...kodomo ga hashi wo watattara,
post #400

Gaijinian
Jun 15, 2006, 08:25
kowai bakemono ni taberareta

Deha, minasan no tame ni daiichi wo kansei shimashita

Elizabeth
Jun 15, 2006, 08:46
1st person: kore wa sukoshi no otoko no ko no…
That is a little boy's is "Kore wa chiisana otoko no ko no...."

Sukoshii is a small number or quantity (little food, water etc) not height or body age. :relief: OK, try to think of something later.

Tomii515
Jun 15, 2006, 08:46
I'm not really sure what you said...and why are you answering to YOUR posts? XD is this was you said:
one day, a small child crossed over the edge of a eating scary goblin.
(i need to know to start the next sentence XD Oh, and thanx for the sarcasm -_-)

Elizabeth
Jun 15, 2006, 08:50
I think he meant when they crossed a bridge, they were eaten by....

If anyone else is going to join it's going to have to be in Nihongo....:okashii:

Tomii515
Jun 15, 2006, 08:58
ok, i got it...

小さ(ちいさ)な 子供(こども)は 怖い(こわい)...

KrazyKat
Jun 15, 2006, 09:02
Good translation. (皮肉)
Okay, I'll play along: Aru hi, chiisa na...
SUTOORII GEEMU
4. PLEASE write in Hiragana/Katakana/Kanji. If you write in Kanji, in ( ) put the hiragana.

↑このルールを破ったじゃないですか!?  ガイジンイアンさん はいい人と思っていたのに・・・ がっかりです

ok, i got it...
小さ(ちいさ)な 子供(こども)は 怖い(こわい)...

化け物(ばけもの)の腹(はら)の中(なか)で

Tomii515
Jun 15, 2006, 09:14
hopfully this works...

化け物(ばけもの)の腹(はら)の中(なか)で

... 夕食(ゆうしょく)に 襲いました(おそいました)。

KrazyKat
Jun 15, 2006, 09:23
hopfully this works...
... 夕食(ゆうしょく)に 襲いました(おそいました)。

what were you trying to say? That the child attacked dinner? If so a wo would be better.

Tomii515
Jun 15, 2006, 09:29
what were you trying to say? That the boy attacked dinner? If so a wo would be better.

I wasn't sure what you said.... i thought you said "...goblin's belly middle during..." i i thought i put "...dinner; attacked" so the sentence would be "The small child attacked the scary goblin's belly middle during dinner."

Gaijinian
Jun 15, 2006, 09:30
↑このルールを破ったじゃないですか!?  ガイジンイアンさん はいい人と思っていたのに・・・
あっ!ごめんな!ルールをちゃんと読んどいたら良かったな・・・ORZ

KrazyKat
Jun 15, 2006, 09:40
I wasn't sure what you said.... i thought you said "...goblin's belly middle during..." i i thought i put "...dinner; attacked" so the sentence would be "The small child attacked the scary goblin's belly middle during dinner."

after my sentence we are at 'inside the scary monster's belly, the small child...'

あっ!ごめんな!ルールをちゃんと読んどいたら良かったな・・・ORZ

許しますよw

Tomii515
Jun 15, 2006, 09:49
after my sentence we are at 'inside the scary monster's belly, the small child...'

I'm confused...so i'm gunna start a new story...ok? if you dont want to, just ignore my sentence, but tell me to stick with the goblin story.
---

或る日(あるひ), 女の子(おんなのこ)と 男の子(おとこのこ)は...

epigene
Jun 15, 2006, 11:12
或る日(あるひ), 女の子(おんなのこ)と 男の子(おとこのこ)は.
木(き)のしたで、桃(もも)を・・・

doinkies
Jun 15, 2006, 11:19
食べました(たべました)。その後(あと)・・・

doinkies
Jun 15, 2006, 11:23
下(した) in this case means bottom or below, so the girl and the boy were doing something with a peach under the tree. XD

Tomii515
Jun 15, 2006, 11:35
その後(あと)...
...彼ら(かれら)は 桜(さくら)に...

doinkies
Jun 15, 2006, 12:54
踏みました(ふみました)。そして、木(き)から・・ ・

Tomii515
Jun 15, 2006, 13:19
...大きい にわとりが 彼ら(かれら)の...

Cue
Jun 15, 2006, 13:22
頭(あたま)の 上(うえ)に 落ちてきました(おちてきました)。

(sorry for editing so often. i still don't seem to get the rules...)

Tomii515
Jun 15, 2006, 13:53
Ok, so so far the story is:

One day, a girl and a boy ate a tree's peach. After that, they stepped on a cherry tree. Then out from the tree dropped a big chicken onto their heads.
---
或る日, 女の子と男の子は木のしたで、桃を食べました。その後 彼らは桜に踏みました。そして、木から大きいにわとり が彼らの頭の上に落ちてきました。

KrazyKat
Jun 15, 2006, 19:24
Shouldn't 踏む have を if they are stepping on cherry blossoms? I don't understand the に. And isn't 男の子が better?

Anyway,
突然(とつぜん)化け物が現れました(あらわれました)。

KrazyKat
Jun 15, 2006, 19:34
I wasn't sure what you said.... i thought you said "...goblin's belly middle during..." i i thought i put "...dinner; attacked" so the sentence would be "The small child attacked the scary goblin's belly middle during dinner."

I know that we've left this behind but I thought I would try and explian it anyway. In gaijinian's first sentence the child was eaten by the monster, right? Now, 化物の腹 means the belly of the monster. It seems you got that bit right. ・・・の中 is used to mean inside something. たとえば・・・ かばんの中 inside the bag. はこの中 inside the box. 化物の腹の中 inside the monsters belly. The particle で is used to tell us where an action is taking place, meaning that the child was going to do something inside the monster's belly.

Elizabeth
Jun 15, 2006, 21:59
Shouldn't 踏む have を if they are stepping on cherry blossoms? I don't understand the に. And isn't 男の子が better?
を is correct. I think 彼ら was used for both the boy and girl. :relief:

KrazyKat
Jun 15, 2006, 23:20
を is correct. I think 彼ら was used for both the boy and girl. :relief:

Sorry, I meant 男の子が not 男の子は in the first sentence.

Tomii515
Jun 16, 2006, 00:56
Shouldn't 踏む have を if they are stepping on cherry blossoms? I don't understand the に. And isn't 男の子が better?

Anyway,
突然(とつぜん)化け物が現れました(あらわれました )。

ummm, ok, there is no goblin in the story we started....we started a new one...and did you read the directions? you have to make it so if can only be 3 people per sentence...not less, not more, but exactly 3 people....that's what makes this game more challenging...(well not really.....)

Tomii515
Jun 16, 2006, 01:11
女の子(おんなのこ)と 男の子(おとこのこ)は に わとりを。。。

epigene
Jun 16, 2006, 01:18
女の子(おんなのこ)と 男の子(おとこのこ)は に わとりに。。。
「たすけて」と、おねがいしましたが、
...asked for help but...

Edit: @Tomii
I thought you meant no more than 3 persons.

Tomii515
Jun 16, 2006, 01:28
「たすけて」と、おねがいしました。

何を 言っていますか。

if you're playing the game, you have to make the middle of the sentence...u cant finish it because ur only the 2nd person to go...

if you not playing, what did u sy?

Tomii515
Jun 16, 2006, 01:57
「たすけて」と、おねがいしましたが、
...asked for help but...
Edit: @Tomii
I thought you meant no more than 3 persons.

I'm not sure what to put...even though you told me what it say...im afraid i might put the wrong thing...

Tomii515
Jun 16, 2006, 02:02
「たすけて」と、おねがいしましたが、
...asked for help but...
Edit: @Tomii
I thought you meant no more than 3 persons.
I'm not sure what to put...even though you told me what it say...im afraid i might put the wrong thing...

would this sentence bu ok "The girl and the boy asked the chicken for help but the chicken said no." would i just have to put...

。。。にわとりを ゛いいえ゛に 言いました(いいました)。 

undrentide
Jun 16, 2006, 03:53
would this sentence bu ok
"The girl and the boy asked the chicken for help but the chicken said no."
would i just have to put...
。。。にわとりは 「いいえ」と 言いました(いいま した)。 

男の子は 石を ひろって...
(おとこのこは いしを ひろって...)

Tomii515
Jun 16, 2006, 04:11
男の子は 石を ひろって...
(おとこのこは いしを ひろって...)
。。。にわとりの 頭(あたま)に。。。

doinkies
Jun 16, 2006, 04:13
投げました。そして、にわとりは・・・

Kyoko_desu
Jun 16, 2006, 04:34
コケコッコーと、一声(ひとこえ)鳴いて、倒れました(たおれまし た)。

Tomii515
Jun 16, 2006, 05:13
コケコッコーと、一声(ひとこえ)鳴いて、倒れました(たおれまし た)。

you're only the second person in the sentence....u cant finsih it...and plus, u have too many words

KrazyKat
Jun 16, 2006, 05:14
Edit: @Tomii
I thought you meant no more than 3 persons.

Me too. Sorry Tommy.

コケコッコーと、一声(ひとこえ)鳴いて、倒れました(たおれまし た)。

女の子が「何をしちゃったの!?」と

Tomii515
Jun 16, 2006, 05:20
Me too. Sorry Tommy.
女の子が「何をしちゃったの!?」と
Can you start a new sentence that starts after Doinkies...Kyoko_desu finished the sentence on the 2nd person and used 4 words... she's not on, so she cany finx it, so skip over her...

KrazyKat
Jun 16, 2006, 05:34
If we just count kyoko's part as two two-word parts then we should be fine right? If not, then I would follow doinkies with:
コケコッコーと、一声(ひとこえ)

Tomii515
Jun 16, 2006, 05:51
are you saying "...****-a-doodle-doo cried the chicken...."

KrazyKat
Jun 16, 2006, 06:00
Well, I would translate kyoko's sentence as 'the chicken let out a squawk and collapsed on the ground.'

Elizabeth
Jun 17, 2006, 05:12
Let's get back to the ghost story idea....:evil:

毎晩 , 恐 ( お ) ろしい 幽霊 ( ゆうれい ) は

Tomii515
Jun 17, 2006, 06:40
コケコッコーと、一声(ひとこえ)
鳴いて、倒れました(たおれまし た)。

KrazyKat
Jun 17, 2006, 07:07
鳴いて、倒れました(たおれまし た)。

女の子が「何をしちゃったの!?」と

Let's get back to the ghost story idea....:evil:
毎晩 , 恐 ( おそ ) ろしい 幽霊 ( ゆうれい ) は

この村(むら)の人たちを

epigene
Jun 17, 2006, 07:15
女の子が「何をしちゃったの!?」と
驚(おどろ)いて、叫(さけ)び、
(...shouted in suprise...)


@Elizabeth & KrazyKat:
This is Tomii's thread. He announced that there had been a change in the storyline when it veered off course.
If you want a ghost thread, I think you should start a new thread to keep this thread simple for people to follow.

Elizabeth
Jun 17, 2006, 07:34
女の子が「何をしちゃったの!?」と
驚(おどろ)いて、叫(さけ)び、
(...shouted in suprise...)
@Elizabeth & KrazyKat:
This is Tomii's thread. He announced that there had been a change in the storyline when it veered off course.
If you want a ghost thread, I think you should start a new thread to keep this thread simple for people to follow.
OK, fair enough. I was assuming the chicken idea was down to its final
goodbye, but we'll wait and see how the plot thickens from here before restarting anything too scary or complicated. :relief:

Tomii515
Jun 17, 2006, 11:10
ok...im confussed....what does "しちゃったの" mean? grrr....this is getting confussing....oh, and epigene, thank you, but i dont want it to be "my" forum, but a game forum, like the shiritori or w/e game...If they want to start a new story they can....This chicken story is getting really confusing...okkk, lets start over only 1 more time (lol), and this time stick with this story...oh, and make sure you read the directions. if someone doesnt do the right thing for the game, we are just gunna skip their post like it wasnt there...

ok, whoever post the next beginning, starts the new story. We will do the story until we feel it need to finish...ok...here we go! (again XD)

KrazyKat
Jun 17, 2006, 23:21
ok...im confussed....what does "しちゃったの" mean? grrr....this is getting confussing...

http://www.guidetojapanese.org/unintended.html#part3
何をしちゃったの!? What have you done!

新しいストールの始まりで〜す!

夏(なつ)のある日

Tomii515
Jun 18, 2006, 10:29
夏(なつ)のある日
(The Summer's one day....? I don't wanna start another part fo the sentence unless I'm right, because this kinda sounds wierd...)

epigene
Jun 18, 2006, 11:41
(The Summer's one day....? I don't wanna start another part fo the sentence unless I'm right, because this kinda sounds wierd...)
Tomii,
It means "one day in summer."

Tomii515
Jun 18, 2006, 12:00
夏(なつ)のある日。。。
(tell me if this is wrong, cause im not sure if the should be a "は" before "黒い" and a "が" after "子猫", or just a "は" after "子猫"...tell me only if I'm wrong)
。。。白黒(しろくろ)の 子猫(こねこ)は。。。

doinkies
Jun 18, 2006, 14:37
ドインク(doink)と遊びました(あそびました)。

Tomii515
Jun 18, 2006, 15:22
ドインク(doink)と遊びました(あそびました)。
(lmao Jen)

子猫(こねこ)は ドインクを。。。

KrazyKat
Jun 18, 2006, 21:09
and a "が" after "子猫", or just a "は" after "子猫"


The way I understand it is that if you are introducting a new topic then it is best to use が。 Then once the subject is introduced it can be refered to with は。 In this way they are perhaps a little similar to the articles 'a' and 'the'

Remember, が draws more attention to what is doing something, while は focuses on what it is that they are doing. If we say 'once apon a time there were three little pigs' the part we care about is that they are 'three little pigs', not that they 'were' so we would use が。 Every day these pigs would go shopping in town. Here the important part is what they are doing, not that the pigs are doing it, so we use は。 

eg. 昔昔1匹のドインクがいました。 このドインクはとて も小さくて、とてもかわいいドインクでした。 

KrazyKat
Jun 18, 2006, 21:25
(lmao Jen)
子猫(こねこ)は ドインクを。。。

暗くて(くらくて)深い(ふかい)洞窟(どうくつ)に

Tomii515
Jun 19, 2006, 02:32
The way I understand it is that if you are introducting a new topic then it is best to use が。 Then once the subject is introduced it can be refered to with は。 In this way they are perhaps a little similar to the articles 'a' and 'the'
Remember, が draws more attention to what is doing something, while は focuses on what it is that they are doing. If we say 'once apon a time there were three little pigs' the part we care about is that they are 'three little pigs', not that they 'were' so we would use が。 Every day these pigs would go shopping in town. Here the important part is what they are doing, not that the pigs are doing it, so we use は。 
eg. 昔昔1匹のドインクがいました。 このドインクはとて も小さくて、とてもかわいいドインクでした。 

I found out from someone who lives in Japan all her life said it was all right exsept from the black and white part, as you can see I changed... Other than that, she said it was perfect.

Tomii515
Jun 19, 2006, 02:39
暗くて(くらくて)深い(ふかい)洞窟(どうくつ)に
(ok...what did you say... i cant find what this means..."暗くて" i know that "暗" means dark, or hidden, or secret or something...but what';s the "くて"? did you say "...secret deep cave..."?)

Elizabeth
Jun 19, 2006, 02:53
I found out from someone who lives in Japan all her life said it was all right exsept from the black and white part, as you can see I changed... Other than that, she said it was perfect.
子猫(こねこ)は ドインクを。。。
You mean this is what she said is perfect? And that you dropped the b & w part ? Did you use enough words, though, if particles don't count....:p Let us know if you want a description of the color added back.

What you have looks fine to me so far, the use of "子猫(こねこ)" isn't so much introducing the cat in the sense you are going to give information on its background or focus on who it is as much as as what it did (I think....) (in which case は is best).

This thread/game has become extremely confusing....:relief:

Tomii515
Jun 19, 2006, 03:10
子猫(こねこ)は ドインクを。。。
You mean this is what she said is perfect? And that you dropped the b & w part ? Did you use enough words, though, if particles don't count....:p Let us know if you want a description of the color added back.
What you have looks fine to me so far, the use of "子猫(こねこ)" isn't so much being introduced in the sense you are going to give information on their background or focus on who they are as much as as what they did (in which case は is best).
This thread/game has become extremely confusing....:relief:

no, this part... "。。。白黒(しろくろ)の 子猫(こねこ)は。。。".... It's only confusing because since I (or some other peole) dont know every japanese word, so we have to look it up. it's frustrating if you cant find it on an online dictionary or a hard dictionary....but anyways, can someone post, or can someone tell me if the thing i though he sad was rihg?

Elizabeth
Jun 19, 2006, 03:25
no, this part... "。。。白黒(しろくろ)の 子猫(こねこ)は。。。".... It's only confusing because since I (or some other peole) dont know every japanese word, so we have to look it up. it's frustrating if you cant find it on an online dictionary or a hard dictionary....but anyways, can someone post, or can someone tell me if the thing i though he sad was rihg?
It looks fine to me. And I'm sure it is if it was a native speaker you talked to. :relief:

You may also want to try running some of these posts through an online translator first just to get more of a rough idea what is being said.

暗くて(くらくて)深い(ふかい)洞窟(どうくつ)に Ni = In OR to OR for the dark, deep cave...(meaning of course far underground, not "deep into" length-wise) :bluush:

Tomii515
Jun 19, 2006, 03:53
。。。暗くて(くらくて)深い(ふかい)洞窟(どうくつ)に。。。
。。。落としました。 子猫(こねこ)は ドインクを 洞窟(どうくつ)に。 。。
(I sugest the next person who goes, to just put 1 word, like an adverb, then the 3rd person to go can put the verb...because that's the only way I see it working, but if you have another idea, use it =D)

Elizabeth
Jun 19, 2006, 04:12
。。。落としました。
This means the subject "dropped something." :clueless: 洞窟(どうくつ)で、
その猫がドインクを落としました。 これみたいな感じ でしょうか?(is this what you wanted to say ?)   

Tomii515
Jun 19, 2006, 04:23
This means the subject "dropped something." :clueless: 洞窟(どうくつ)で、
その猫がドインクを落としました。 これみたいな感じ でしょうか?(is this what you wanted to say ?)   

ummm....what? that's the verb of "drop" an object... the sentence was supposed ot say "The kitten dropped the doink into a dark, deep cave. The kitten (VERB HERE) into the cave."

Elizabeth
Jun 19, 2006, 04:35
ummm....what? that's the verb of "drop" an object... the sentence was supposed ot say "The kitten dropped the doink into a dark, deep cave. The kitten (VERB HERE) into the cave."
OK, that'll do I suppose. "Into" should probably be 洞窟の中(なか)へ(に) or "down in," but I see what you were trying to get at, now.

Kitten ha doink wo deep, dark cave into dropped.

I was confused thinking you were trying to repeat 子猫(こねこ)は ドインクを 洞窟(どうくつ)に。 as the following sentence. :blush:

Tomii515
Jun 19, 2006, 05:17
OK, that'll do I suppose. "Into" should probably be 洞窟の中(なか)へ(に) or "down in," but I see what you were trying to get at, now.
Kitten ha doink wo deep, dark cave into dropped.
I was confused thinking you were trying to repeat 子猫(こねこ)は ドインクを 洞窟(どうくつ)に。 as the following sentence. :blush:

lol. Hmmm, I'm waiting for soemoen to post from my last post from the stroy. (make sure oyu take my advice from the ( ) in my post, because that's the ony way i see it working...or making it a compound sentence)

Tomii515
Jun 19, 2006, 09:35
。。。落としました。 子猫(こねこ)は ドインクを 洞窟(どうくつ)に。 。。
(I sugest the next person who goes, to just put 1 word, like an adverb, then the 3rd person to go can put the verb...because that's the only way I see it working, but if you have another idea, use it =D)

this is the post i was talking about ^^^^ *waits*

doinkies
Jun 19, 2006, 10:48
「にゃ~」(meow)と叫びました(さけびました)。

Tomii515
Jun 19, 2006, 11:49
「にゃ〜」(meow)と叫びました(さけびました)。
(「にゃ〜」 = meow? thast's wierd...)

そして、 洞窟(どうくつ) から。。。

doinkies
Jun 19, 2006, 12:56
大きくて(おおきくて)ふわふわ(fluffy)な・・・

Tomii515
Jun 19, 2006, 15:02
大きくて(おおきくて)ふわふわ(fluffy)な・ ・・
。。。青い(あおい) ドインクを 来りました。 青い(あおい) ドインク 「こんにちは!」と。。。

Tomii515
Jun 19, 2006, 15:15
So far the story is "夏のある日白黒の子猫はドインクと遊びました。子猫は ドインクを暗くて深い洞窟に落としました。 子猫はドインクを洞窟に「にゃ~」と叫びました。そし ト、 洞窟から大きくてふわふわな青いドインクを来りました 。 青いドインク「こんにちは!」と。。。"
---
One day in Summer, a black and white kitten played with a doink. The kitten dropped the doink into a dark, deep cave. The kitten cryed, "Meow!" into the cave at the doink. Then, out from the cave came a big and fluffy blue doink. The blue doink ...., "Hello!"....."

KrazyKat
Jun 20, 2006, 00:13
The kitten cryed, "Meow!" into the cave at the doink. Then, out from the cave came a big and fluffy blue doink.

I think that that would look more like:
子猫は洞窟にいるドインクに「にゃ~」と鳴きました。 そうして、洞窟の中から大きくてふわふわした青いド インクが出てきました。
probably still a mistake or two (or more) in there though, but the Japanese that you have above doesn't really make much sense. Its like:
'The kitten screamed the doink meaow at the cave' and the second sentence needs が for the subject.

Tomii515
Jun 20, 2006, 03:24
The kitten cryed, "Meow!" into the cave at the doink. Then, out from the cave came a big and fluffy blue doink.

I think that that would look more like:
子猫は洞窟にいるドインクに「にゃ〜」と鳴きました。  そうして、洞窟の中から大きくてふわふわした青いド インクが出てきました。
probably still a mistake or two (or more) in there though, but the Japanese that you have above doesn't really make much sense. Its like:
'The kitten screamed the doink meaow at the cave' and the second sentence needs が for the subject.

Oh well. I osted only half of it. Maybe i translted the english wrong ohh wel.

Tomii515
Jun 22, 2006, 05:16
hello??????????????

Tomii515
Jul 11, 2006, 11:54
aalright...

Timey
Jul 13, 2006, 00:34
大きい(おおきい) 声(こえ)おかけて。。。
excuse me for my limited skill..
can i join the game..??
if not, it's ok...just ignore my post:bawling:

Tomii515
Jul 24, 2006, 07:37
huh??? what?

KrazyKat
Jul 24, 2006, 09:53
大きい(おおきい) 声(こえ)おかけて。。。
excuse me for my limited skill..
can i join the game..??
if not, it's ok...just ignore my post:bawling:

新しい話を始めた方がいいと思いますよ。 この「ドイ ンクの話」はとっくに死んでいます。

TGO
Jul 24, 2006, 20:14
僕も同意する。。。このthreadを復活するように新しい話を考えよう