其れ/其の [Archive] - Japan Forum

PDA

View Full Version : 其れ/其の


Kaian88
Jun 26, 2006, 01:48
I don't understand the difference between 其れ/其の or 此れ/此の or あれ/あの.
Please explain it to me. :cool:

doinkies
Jun 26, 2006, 02:02
You don't need to use the kanji for これ/この or それ/その - nowadays they're usually written in hiragana only.

Anyway, here are some example sentences that will let you see how these words are different.

これはふわふわなドインクです。
This is a fluffy doink.

このドインクはふわふわです。
This doink is fluffy.

The first sentence, with これ, is explaining what the "this" is. In this case, the "this" is "a fluffy doink".

The second sentence, with この, is describing something about "this (thing)", in this case, "this doink", the "something" being that it is fluffy.

Same with それ/その and あれ/あの, except that it's not describing "this" but "that"/"that (thing)", and "that (over there)"/"that (thing over there)".

Hopefully this helped you understand. ^^

KrazyKat
Jun 26, 2006, 03:54
To put it simply,
これ etc. are nouns. この etc. are adjectives.

Kaian88
Jun 26, 2006, 04:14
I understood. It could not be more clear. :cool:

Thank you Doinkies-san and KrazyKat-san.

:wave:

Damicci
Jun 27, 2006, 03:50
Another tip from a member here is:
A noun will usually follow kono/sono/ano
kono + noun / kono +adjective + noun
その赤い車は早いですね。
That red car is fast huh?

Kaian88
Jun 27, 2006, 08:11
Another tip from a member here is:
A noun will usually follow kono/sono/ano
kono + noun / kono +adjective + noun
その赤い車は早いですね。
That red car is fast huh?

Naruhodo :bluush:

Arigatou Damicci-san :]

Elizabeth
Jun 27, 2006, 21:20
Naruhodo :bluush:
「なるほど」というのは、「もちろん、いうまでもなく 」のような否定的な意味合いが
言葉の裏側に感じに聞こえる場合がありますね。 
そういう言葉はあまり好きじゃない。。。:bluush:
「わかりました」だけでよいですね。。。:relief:  
 

undrentide
Jun 27, 2006, 21:59
「なるほど」というのは、「もちろん、いうまでもなく 」のような否定的な意味合いが
言葉の裏側に感じに聞こえる場合がありますね。 
そういう言葉はあまり好きじゃない。。。:bluush:
「わかりました」だけでよいですね。。。:relief:  
 

どういう場合にそんなふうに感じましたか?:souka:
相手が何かを説明してくれたとき、それに納得して「なるほど!」ということはよくありますけれど 、
それに特に否定的な意味や皮肉は含まれていないと思う んですが…
相手に同感したときも「なるほど」ってよく使いますよ ね?

Elizabeth
Jun 28, 2006, 01:11
どういう場合にそんなふうに感じましたか?:souka:
相手が何かを説明してくれたとき、それに納得して「なるほど!」ということはよくありますけれど 、
それに特に否定的な意味や皮肉は含まれていないと思う んですが…
相手に同感したときも「なるほど」ってよく使いますよ ね?

確かに、抑揚や人の考えや目的によります。
でも、話し手が何かもう知っているわけでもある時に、 特に「なるほど(ね)」といった方が目上のような態度を 取るとかという印象を与えることもあるかも知れないと 思います。

そういう使い方とは、失礼 にあたりますので気をつけましょうね。:blush: :relief:  
 

undrentide
Jun 28, 2006, 05:23
確かに、抑揚や人の考えや目的によります。
でも、話し手が何かもう知っているわけでもある時に、 特に「なるほど(ね)」といった方が目上のような態度を 取るとかという印象を与えることもあるかも知れないと 思います。
そういう使い方とは、失礼 にあたりますので気をつけましょうね。:blush: :relief:  
 

エリザベスさんの答えを読んで「ああ、なるほど!」っ て言いたくなったんですけど、
それも失礼って思われちゃうのかな? :relief:

「なるほどね」というのは「なるほど」とはかなりニュ アンスが違いますし、失礼に聞こえますけど
ふつうの会話で理解や同感をしめすのに「なるほど」と いう言葉を使うのは
(個人の好みは別として)それほど神経質にならなくて もいいんじゃないかな...と思います。
私の意見を押し付けるわけじゃありませんが。
 :-)

個人的には「気をつけましょうね」なんていわれる方が よほど「むむっ」って思っちゃうのですが
エリザベスさんはそういうつもりでこの表現を使ってい るのではないと思うので...

まるで喧嘩を売ってるみたいな投稿になっちゃったかな 、
そういうつもりではないんですよ、ごめんなさいね。
:p

Cue
Jun 28, 2006, 06:16
うーん。。。
自分の場合は、「なるほど!」と「あぁ、そうか!」はまったく同じ意味で使うことがほとんどで す…。


これはふわふわなドインクです。
This is a fluffy doink.

このドインクはふわふわです。
This doink is fluffy.

すっごいかわいい例文ですね!!ふわふわなドインクがまさに目に浮かびます!!:-)

Elizabeth
Jun 28, 2006, 09:08
個人的には「気をつけましょうね」なんていわれる方が よほど「むむっ」って思っちゃうのですが
エリザベスさんはそういうつもりでこの表現を使ってい るのではないと思うので...
すみませんですが、「むむっ」って意味が分からないで す。
しかし、「でしょうね」じゃんくて、「でしょう」自体 を使ったらいいのかな。。。

何か誤解されているようです。私も undrentide にけ んかを売っているつもり
全くありません。:relief: 私が悪意を持って言ったと全然思わないでくださいね。 :blush: :p

多分、私が聞いたことはある使い方よりも、 「なるほ ど」のほうが、ニュ アンスが広いでしょう。
残念ですが、強い熱意を持って、「なるほど!」という 風に聞いたことがあまりないですよ。
私は本当に好きですよ!undrentide さん、続けてくだ さいね。:-)

undrentide
Jun 28, 2006, 11:13
すみませんですが、「むむっ」って意味が分からないで す。
しかし、「でしょうね」じゃんくて、「でしょう」自体 を使ったらいいのかな。。。
何か誤解されているようです。私も undrentide にけ んかを売っているつもり
全くありません。:relief: 私が悪意を持って言ったと全然思わないでくださいね。 :blush: :p
多分、私が聞いたことはある使い方よりも、 「なるほ ど」のほうが、ニュ アンスが広いでしょう。
残念ですが、強い熱意を持って、「なるほど!」という 風に聞いたことがあまりないですよ。
私は本当に好きですよ!undrentide さん、続けてくだ さいね。:-)

エリザベスさん、もちろんエリザベスさんがけんかを売 ってるなんて
全然思っていませんよ!
私の方がまるでエリザベスさんにけんかを売ってるみた いだなって思ったんです。
ちょっと意地悪な書き方かなあって。
:relief:
エリザベスさんに悪意があるなんて思っていませんから 安心してくださいね!
:-)

エリザベスさんは言葉のニュアンスをとても大事にして るんですよね。
日本語をよくわかっていていつも感心しています。
(他のスレッドですけれど、「おかげ」と「せい」の使 い方の違いとか。)

ただ、ふつう「なるほど」には、特に否定的な意味はな いので、
日本語初心者のKaian88 さんに使わない方がいいですと言ってしまうと
混乱させてしまうかなと思ったのでちょっと反論を書き ました。

もしも、Kaian88さんが「なるほどね」と書いたのだっ スら
それは使わない方がいいですと教えてあげた方がいいか もしれませんが...

「むむっ」て、わかりにくい表現でしたね。 :relief:
自分の中に強い感情の動きがあったときに、言葉のかわ りにでてくる音?です。

「気をつけましょうね」って場合によっては大人が子ど もにさとすような響きがあるんですよ。
(さとす、というのは「目下の者に、ことの道理を理解 できるように言いきかせる」という意味です。)
エリザベスさんがそんなつもりで言った訳ではないこと はわかっているので、
もしもエリザベスさんが初心者だったら特になにも言わ ないんですけれど
日本語をよく理解できるエリザベスさんなので、あえて 「むむっ」って書いてみました。
もっとちゃんと説明すべきでしたね。
中途半端に書いて、エリザベスさんを傷つけてしまったかなとち ょっと心配になりました。

私もエリザベスさん好きですよ。
いつも応援しています!こちらこそ、これからもよろし くおねがいしますね。
:wave:

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 〜〜

このフォーラムには日本語を勉強し始めたひとからかなり日本語が 上手なひとまで
いろいろなレベルの人がいますよね。
相手によって、間違いをどこまで指摘した方がいいのか なあといつも悩みます。
習い始めたばかりの人に細かいことをいいすぎると気を 悪くしたり、やる気をなくしてしまうかなあとか、日本 語のニュアンスがよくわかるひとにはもっと詳しく指摘 した方がいいのかなあって。
判断するのはなかなか難しいですね。
(文法に関係ないことをたくさん書いちゃいました。す みません。)

People who are participating on this forum vary - some have just started learning Japanese, others are quite fluent.
I always wonder to what extent I should point out mistakes or make corrections. Beginner might be hurt and discouraged if every minor mistakes are corrected whenever he/she posts, while much advanced learners might want to hear more detailed explanations on nuance, slight differences, etc... It's hard to decide.
Sorry for rattling on about the things not related to grammar.

Kaian88
Jun 28, 2006, 16:46
Oh my God :?

I'll take sometime to understand everything you wrote X_x; Just passed here to check if someone replied anything else and found such big texts XD! I'll try to understand =P

I hate to be shiyoshinshiya :D

Glenn
Jun 28, 2006, 16:55
The gist of it is that naru hodo can be taken as sarcastic, but isn't always that way; it depends on how you say it, but naruhodo is more often taken as sarcastic.

I think that's all that really relates to you directly. undrentide translated the other stuff that she wrote at the bottom, and the other stuff was about a phrase that Elizabeth used.

Kaian88
Jun 28, 2006, 17:12
Oh, I haven't read the last part of the last post from undrentide. Now I did.

Although I don't mind to take corrections and tips, I agree with undrentide, sometimes if you correct everything the beginner says, you discourage him/her. I know because I teach Portuguese to some people and to them Portuguese is a monster because of all the conjugations and all the ways you have to say the same thing.

But I'm not complaining, just saying my opinion on the discussion.

*Continues studying* :note:

Mikawa Ossan
Jun 28, 2006, 19:52
Although I don't mind to take corrections and tips, I agree with undrentide, sometimes if you correct everything the beginner says, you discourage him/her.
I couldn't agree more!

Elizabeth
Jun 28, 2006, 20:22
I couldn't agree more!
As far as possible I also think allowing beginners to try and talk or write uninterrupted is the best approach. You'll start to obsess over your own
mistakes soon enough ! :relief:

What I really wanted to say in the first post, though, but was too tired and lazy to think up yesterday was that I often hear "naruhodo" used in the same way and with the same intonation or intended meaning as "naruhodo ne" (in English : naturally, of course, sure). I'm starting to question whether it could be something unique to me, though, or only in response to something I've said....:p