View Full Version : Can someone read this and help with corrections?
Sorry, it's a bit long... but I'm sure there are many gramatical errors that I'd like to correct if possible!
_______へ、
今日は!
おげんきですか。
私はとてもげんきで、いれしいです。
きのうはとよながさんのプレゼントを着ました。
はこはかわくて、きれいです!
えんぴつ や おんがくデコレーションテープ や バイオリンおまもり や かん字ステッカーが大好きです。
オーストラリアで、デコレーションテープがありません。
デコレーションテープはかっこいです。
私はたくさんかん字をならいたいます。
今、ステッカーを見て、かん字をならえます。
どうも!
今、オーストラリアで、サッカーはとてもにんきです。
日本も?
「World Cup」にオーストラリアのチームのなまえは「SOCCEROOS」(サッカールーズ)です。
「SOCCEROOS」のさいごのゲームをやぶりました。
でも、「SOCCEROOS」をがんばりました。
私の父はサッカーが大好きです。
先週に、父は一時におきて、サッカーを見ました。
はやいですね。
かなちゃんはサッカーが好きですね。
りなちゃんは何が好きですか。
オーストラリアで、学校の学生はやすみです。
たのしいです!
やすみに私はたくさんブリーチのアニメを見て、いなりやまきすしをつくて、おちゃ をのみました。
そして、日本のおんがくをききました。
今、私の一ばん好きな アテイストは「いきものがかり 」です。
ブリーチのエンディング・テーマは「HANABI」のいきものがかりです。
でも、私の一ばん好きなうたは「SAKURA」です。
いきものがかりが好きですか。
そして、やすみに私はアルバイトをします。
でも、アルバイトはずいいです。
一ばん大きなオーストラリアのオペラのかいしゃで、しています。
オペラがだいすきで、アルバイトはとてもすごいです。
私はうんめいな人です。
でも、まい日は6時におきて、でんしゃで、アルバイト に行て、ごご6時にかえります。ねむたいです!
かなちゃんやりなちゃんはやすみに何をしましたか。
ママは英語をまだべんきょうしますか。
パパはまだはやくおきますか。
かなちゃんは高校生がすきですか。
りなちゃんはドラエモンをまだ見ますか。
私は日本がまだ大好きです。
じゃまたね!
____より。
Thankyou, I'm still very much a beginner at Japanese~:(
KrazyKat
Jul 10, 2006, 04:19
I only had time to look at your first paragrah. Its mainly spelling mistakes.
Line1: こんにちは
3: うれしい
4: 着ました(きました)=Wore 買いました かいました=Bought
5) かわいい=Cute、 かわいくて
6) バイオリン is fine, but you can also say ヴァイオリン
7) かっこいい
nice gaijin
Jul 10, 2006, 06:39
I just made some corrections to grammar and whatnot, sorry for adding all those kanji. It's still not really natural, but it gets the message across and I'm sure they don't expect your letter to be natural anyways; it's what's from the heart that counts.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
_______へ、
こんにちは!
お元気ですか。
私はとても元気でうれしいです。
昨日はとよながさんのプレゼントが着きました。
はこはかわいくて、きれいです!
鉛筆や音楽デコレーションテープやバイオリンお守りや漢字ステッカーが大好きです。
オーストラリアで、デコレーションテープがありません。かっこいいですね。
私はたくさん漢字をならいたいです。
今、くれたステッカーを見ると、漢字が覚えやすくなります。どうもありがと うございます。
今、オーストラリアで、サッカーがとても人気です。日本でもそうですか。
オーストラリアのワールドカップのチームの名前は「SOCCEROOS」(サッカールーズ)です。
「SOCCEROOS」が最近のゲームで頑張ったのに、負けてしまいました。
私の父はサッカーが大好きです。先週、サッカーを見る為に、父は一時に起きました。早いですね。
かなちゃんはサッカーが好きですね。りなちゃんは何が好きですか。
オーストラリアで、学校の休みです。楽しいです!
休みに私はたくさんブリーチのアニメを見たり、いなりやまきすしを作ったり、お 茶を飲んだりしていました。そして、日本の音楽を聞き ました。
今、私の一番好きなバンドは「いきものがかり 」です。perhaps いきのがっかり?
ブリーチのエンディング・テーマはいきものがっかりの「HANABI」です。でも、私の一 番好きな歌は「SAKURA」です。聞いたことがありますか 。
休みにアルバイトをしています。でも、アルバイトはず いいです。I don't know what you're trying to say in this sentence
一番好きなオーストラリアのオペラの会社に勤めています。
オペラが大好きだから、アルバイトはとてもすごいです 。
私はうんめいの人です。
でも、毎日6時に起きて、電車でアルバイトに行って、 午後6時まで帰りません。疲れました!
かなちゃんとりなちゃんは休みに何をしますか。
ママは英語をまだ勉強していますか。Unless they're alright with you using ママ, perhaps you should stick to お母さん. same with パパ and お父さん
パパはまだ朝早く起きますか。
かなちゃんは高校がすきですか。
りなちゃんはまだドラエモンを見ますか。
私は日本がまだ大好きです。早く戻りたいですよ。
じゃあまたね!
____より。
doinkies
Jul 10, 2006, 07:19
Ikimonogakari is the name of a band, and it's not spelled いきものがっかり but いきものがたり.
MizLod
Jul 10, 2006, 09:49
Thankyou so much for doing this!! I'll see if I can work out the kanji... the reason why I don't type it is because I don't know them, and therefore can't read them o___O. LOL
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
_______へ、
こんにちは!
お元気ですか。
私はとても元気でうれしいです。
昨日はとよながさんのプレゼントが着きました。
はこはかわいくて、きれいです!
鉛筆や音楽デコレーションテープやバイオリンお守りや漢字ステッカーが大好きです。
オーストラリアで、デコレーションテープがありません。かっこいいですね。
私はたくさん漢字をならいたいです。
今、くれたステッカーを見ると、漢字が覚えやすくなります。どうもありがとうございます。
今、オーストラリアで、サッカーがとても人気です。日本でもそうですか。
オーストラリアのワールドカップのチームの名前は「SOCCEROOS」(サッカールーズ)で す。
「SOCCEROOS」が最近のゲームで頑張ったのに、負けてしまいました。
私の父はサッカーが大好きです。先週、サッカーを見る為に、父は一時に起きました。早いですね 。
かなちゃんはサッカーが好きですね。りなちゃんは何が好きですか。
オーストラリアで、学校の休みです。楽しいです!
休みに私はたくさんブリーチのアニメを見たり、いなりやまきすしを作ったり、お茶を飲んだりしていました。 そして、日本の音楽を聞きました。
今、私の一番好きなバンドは「いきものがかり 」です。perhaps いきのがっかり? Ikimonogakari is a Japanese band, I downloaded a song by them with a Japanese title and they spelt it that way...and it's spelt that way on their official website: http://www.ikimonogakari.com/ (Click)
ブリーチのエンディング・テーマはいきものがっかりの「HANABI」です。でも、私の一番好きな歌は「S AKURA」です。聞いたことがありますか。
休みにアルバイトをしています。でも、アルバイトはずいいです。I don't know what you're trying to say in this sentenceAhh... that's why I shouldn't use a dictionary to search for words. Basically I was just saying that the work is voluntary? I have no idea how to say that... not really important!
一番好きなオーストラリアのオペラの会社に勤めています。
オペラが大好きだから、アルバイトはとてもすごいです。
私はうんめいの人です。
でも、毎日6時に起きて、電車でアルバイトに行って、午後6時まで帰りません。疲れました!
かなちゃんとりなちゃんは休みに何をしますか。
ママは英語をまだ勉強していますか。Unless they're alright with you using ママ, perhaps you should stick to お母さん. same with パパ and お父さんWhen I was in Japan, they specifically told me to call them that, I asked them if I should say お母さん or not, and they said ママ was best. When they write letters they sign with the katakana.
パパはまだ朝早く起きますか。
かなちゃんは高校がすきですか。
りなちゃんはまだドラエモンを見ますか。
私は日本がまだ大好きです。早く戻りたいですよ。
じゃあまたね!
____より。
Thankyou, I know it's a big hassle, but I can't read that kanji, if I can't work out the hiragana can I ask what it is?
Thankyou so much!
doinkies
Jul 10, 2006, 12:22
Which kanji do you mean?
MizLod
Jul 10, 2006, 12:40
Just the ones I didn't use originally in my first post, it's just that I can't write all the kanji (im sending this in a letter) so I need to use hiragana... also, if they reply, then they'll assume I know all the kanji and I won't be able to understand it :(
Thanks!
nice gaijin
Jul 10, 2006, 13:51
I'm clueless about bands from all around the world, thanks doinkies.
Mizlod, if there are words that you don't know the kanji for, by all means use kana. However, you should not write a compound half in kanji and half in kana, like 一ばん (一番) or かん字 (漢字). I'd go with the kanji, because pretty much all of the kanji I used in my corrections are pretty common (perhaps with the exception of 鉛筆 and 為, which are probably more commonly found in hiragana), and are good for you to learn anyways.
doinkies
Jul 10, 2006, 14:02
MizLod, try this:
Go to www.rikai.com and select "Japanese to English", then copy and paste nice gaijin's corrected letter into the box and click Go, then put your cursor over any word or kanji you don't know and it will give the reading in hiragana and the definition. It's not 100% perfect but it does work. There's also a "rikaichan" extension for Firefox.
However, you should not write a compound half in kanji and half in kana, like 一ばん (一番) or かん字 (漢字). I'd go with the kanji, because pretty much all of the kanji I used in my corrections are pretty common (perhaps with the exception of 鉛筆 and 為, which are probably more commonly found in hiragana), and are good for you to learn anyways.
That is, unless of course, you are writing for a Japanese newspaper and you use a word half of which falls into the general-use character list and half of which does not. In that case you use a mixture of hiragana and kanji.
鉛筆 is normally written in hiragana? I didn't know that (not that I would; I haven't read many things where the word has come up).
nice gaijin
Jul 10, 2006, 14:39
鉛筆 is normally written in hiragana? I didn't know that (not that I would; I haven't read many things where the word has come up).
come to think of it, neither do I. It might seem to me that I find it more commonly in kana, because I haven't bothered to learn how to write the kanji for it.
MizLod
Jul 10, 2006, 18:26
Ahhh~ I'm using the Rikai language thing to help me with the kanji (IT'S FANTASTIC, thankyou so much donkies!!) but I'm a bit confused about something...
when you have: 作ったり the pop up window says it's "tsukuru" ... so in this case would the 作 = tsuku and drop the ru? so it would be tsukuttari?
Sorry, I haven't learnt this tari changing the end of the word thing yet!
nice gaijin
Jul 10, 2006, 19:13
作ったり is a conjugation of 作る. Rikai will recognize verb conjugations, but doesn't give an explanation of them.
the use of ~たり、~たりする is kind of like the use of や but for verbs: it creates an incomplete list, like "over the break, I studied japanese, watched tv, etc etc"
Mike Cash
Jul 10, 2006, 19:30
However, you should not write a compound half in kanji and half in kana, like 一ばん (一番) or かん字 (漢字).
Very good advice.
Yet, as Glenn pointed out, one can find cases where books and newspapers do write half-n-half, and for fairly common words sometimes. These are cases where the words themselves are common, yet one of the kanji used to write them is not in the 当用漢字.
ら致 for 拉致 and 警ら for 警邏 are a couple of examples of this.
Elizabeth
Jul 10, 2006, 20:15
休みにアルバイトをしています。でも、アルバイトはず いいです。I don't know what you're trying to say in this sentenceAhh... that's why I shouldn't use a dictionary to search for words. Basically I was just saying that the work is voluntary? I have no idea how to say that... not really important!
しごとをしなくてもいいですが、それが好きです。 (Even if I don't work, it's still alright but I enjoy it).
Did you want help with additional grammar corrections ? :-)
Elizabeth
Jul 10, 2006, 20:49
ママは英語をまだ勉強していますか。Unless they're alright with you using ママ, perhaps you should stick to お母さん. same with パパ and お父さんWhen I was in Japan, they specifically told me to call them that, I asked them if I should say お母さん or not, and they said ママ was best. When they write letters they sign with the katakana.
Is this a family from the countryside or small-town rural Japan ? :relief:
undrentide
Jul 11, 2006, 01:29
[QUOTE=MizLod]
Hi MizLod,
I think you did it pretty good. :-)
Main issues were already mentioned by other posters, so I just add some minor points.
こんにちは!
お元気ですか。
私はとても元気でうれしいです。
昨日はとよながさんのプレゼントが着きました。
はこがかわいくて、きれいです!
"は" could imply that there's something else besides the box. In this case you just want to focus on the box, and the fact that you like it, then が is more appropriate here.
鉛筆や音楽デコレーションテープやバイオリンお守りや漢字ステッカーがとても気に入りました。
Translating "like" as 好き is correct, but when you want to see something for the first time (here you received these items i.e. you did not have them before), in such a situation 気に入る is better/natural expression.
オーストラリアには、デコレーションテープがありません。かっこいいですね。
When you are talking existance (いる、ある), the particle to indicate the place is に, not で. Also は should be added to indicate that it is available in Japan, but no in Australia.
私はたくさん漢字をならいたいです。
今、もらったステッカーを見ると、漢字が覚えやすくなります。どうもありがと うございます。
くれた is also OK, もらった is another expression to see the same thing but from the receiver's side. くれた can be used for both the receiver's side or as a third party, so もらった sounds more natural here.
今、オーストラリアで、サッカーがとても人気です。日本でもそうですか。
オーストラリアのワールドカップのチームの名前は「SOCCEROOS」(サッカールーズ)です。
「SOCCEROOS」が最近のゲームで頑張ったのに、負けてしまいました。
私の父はサッカーが大好きです。先週、サッカーを見る為に、父は一時に起きました。早いですね。
かなちゃんはサッカーが好きですね。りなちゃんは何が好きですか。
オーストラリアで、学校の休みです。楽しいです!
休みに私はたくさんブリーチのアニメを見たり、いなりやまきすしを作ったり、お 茶を飲んだりしていました。そして、日本の音楽を聴き ました。
聞く is to hear, while to listen is 聴く.
今、私の一番好きなバンドは「いきものがかり 」です。
ブリーチのエンディング・テーマはいきものがっかりの「HANABI」です。でも、私の一 番好きな歌は「SAKURA」です。聞いたことがありますか 。
If you'd like to ask "have you heard of it?" (in the same sense of "do you know it?") then 聞いたことがありますか is OK. If you'd like to know if they've listend the song already, maybe 聴いたことがありますか would be better.
休みにアルバイトをしています。でも、アルバイトはず いいです。
随意(ずいい) is a very formal expression, you do not use it in daily conversation unless on business scene. I cannot think of one word that matches voluntary. You have to explain it with several words. For example: アルバイトは必ずしなくてはならないものではありませ ん。
一番好きなオーストラリアのオペラの会社に勤めています。
オペラが大好きだから、アルバイトはとてもすごいです 。
私はうんめいの人です。
What do you want to say by 運命(うんめい)の人?
:relief:
でも、毎日6時に起きて、電車でアルバイトに行って、 午後6時まで帰りません。疲れました!
かなちゃんとりなちゃんは休みに何をしますか。
ママは英語をまだ勉強していますか。パパはまだ朝早く 起きますか。
かなちゃんは高校がすきですか。
りなちゃんはまだドラエモンを見ますか。
私は日本がまだ大好きです。早く戻りたいですよ。
じゃあまたね!
____より。
Personally, I think it is OK to call her ママ - from the above message, it's obvious that you've stayed at this family before (home stay?) and during your stay the mother of the girls encouraged you to call her ママ, didn't she? In Japan, it is common to call people within a family by their 'status' or 'title' when they are senior to you - even you are not really a member of the family.
e.g. おじいちゃん、おばあちゃん、お父さん、お母さん、パ パ、ママ、お兄ちゃん、お姉ちゃん, etc. But someone junior to you, you always call their name.
So you are following this custom very well.
:-)
MizLod
Jul 11, 2006, 20:43
Thankyou very much for all of your help! I was glad to see someone said "I think you did it pretty good. " ^___^ As of today the letter is in the mail, so hopefully I won't make too much of a fool of myself when it arrives in Japan!!
Thankyou again for the grammar corrections, I learnt a lot of kanji from using that website, it's really helpful. Ahhh, so much to learn... but I'm looking forward to learning more and more Japanese!
[[EDIT]] LOL I'm starting to talk like a manga character... *sigh*
nice gaijin
Jul 12, 2006, 01:00
Thanks for cleaning it up undrentide, Elizabeth. I see I still make mistakes on the first pass:relief:
vBulletin® v3.7.4, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.