View Full Version : Kanji translate...Urgent!!
Hi!!
i must traslate this with kanji, it's possible??
in much forum they have not been able translate we hope here...
1- The fool is on the way
2- i am heaven and hell
3- there is no religion higher than truth
4- i believe to the trasformation non to the death
excused for the language, I am from Italy and do not speak english very well...
thanks in advance...:relief:
pipokun
Jul 9, 2006, 22:50
1- The fool is on the way
‘å‹ð
2- i am heaven and hell
â‘Ζµ‚“IŽ©ŒÈ“¯ˆê
3- there is no religion higher than truth
â‘Ζ³
4- i believe to the trasformation non to the death
—Ö‰ô or —Ö‰ô“]¶
This is my opinion, though I don't know the context in which 4 words are used.
Ehi, because I see the font in this way?:banghead: :banghead:
http://img122.imageshack.us/img122/7898/immagine7pq.th.jpg (http://img122.imageshack.us/my.php?image=immagine7pq.jpg)
that font I must use in order to see it correct?
thanks for the speed :rolleyes:
them use for tattoo and me perfect translation serves one
nice gaijin
Jul 10, 2006, 03:34
for the sake of whomever is getting this tattoo, don't.
In my opinion there isn't really such a thing as a perfect translation. If there is, it's not the norm. Anyway, how accurate do you expect this to be if you're using a language you don't have confidence in as a means to ask for a translation? You'd be a lot better off asking in Italian (assuming that's your first language) to someone who knows Italian and Japanese.
pipokun
Jul 10, 2006, 20:06
I think there must be some Italian translations of prof. Kitaro Nishida's works.
So read them or it is lucky if you have something like "Nishida's philosophy for dummies" italiano.
I practiced in Karate under my master who has closely realted to a big Zen temple and listened to a lot of zen stories. I actually prefered the practice to the stories then, though...
Even after I read the Japanese version of "for dummies", it is impossible to understand his idea. I hope I can do it before I die.
mmm in this site http://kanjidict.stc.cx/dict i have found something.
1: Fool on the way
1: 安本丹 途中
-->Fool : http://kanjidict.stc.cx/japkanji.php?d1=on&s=fool&max=10&exact=on&btnE=Search+EN%E2%86%92JA&d3=on&d9=on&d15=on
-->On the way : http://kanjidict.stc.cx/japkanji.php?d1=on&s=on+the+way&btnS=%21&max=10&exact=on&d3=on&d9=on&d15=on
2: I believe to transformation not to death
2: 信じる 化成 否 戸 棄世
--> I believe : http://kanjidict.stc.cx/japkanji.php?d1=on&s=to+believe&btnS=%21&max=10&exact=on&d3=on&d9=on&d15=on
--> Transformation : http://kanjidict.stc.cx/japkanji.php?d1=on&s=transformation&btnS=%21&max=10&exact=on&d3=on&d9=on&d15=on
--> Not : http://kanjidict.stc.cx/japkanji.php?d1=on&s=no&btnS=%21&max=10&exact=on&d3=on&d9=on&d15=on
--> To : http://kanjidict.stc.cx/japkanji.php?d1=on&s=to&max=10&exact=on&btnE=Search+EN%E2%86%92JA&d3=on&d9=on&d15=on
--> Death : http://kanjidict.stc.cx/japkanji.php?d1=on&s=Death&btnS=%21&max=10&exact=on&d3=on&d9=on&d15=on
And number 3: I am heaven and hell
(A my friend on the forum has translate me this)
私は天国と地獄です
it is corrected? :confused: :confused: :banghead: :banghead:
P.S. ITALY CHAMPIONS OF THE WORLD!!
nice gaijin
Jul 11, 2006, 05:23
Just finiding words that translate by themselves and stringing them together will get you a bunch of garbled words. If you want it to be readable and actually have feeling, try looking for a Japanese phrase (kotowaza) that conveys the message you are looking for.
and again, please think long and hard about what you are doing when you put a tattoo you can't read on your body. It's like making a joke out of yourself everytime you go out into public.
Buntaro
Jul 11, 2006, 06:12
The phrase, "There is no religion higher than truth" is the motto of the Theosophical Society (I am a member), which has a Japanese branch. Check their webpage, or contact them, for their translation.
http://www.theosophyjp.org/
I am sure that they will answer e-mail in English.
but in Internet it is therefore impossible to find someone in a position to writing with the kanji?
10x Buntaro!!
I send a mail to the Theosophical confraternity!
(H.P.B. great master!!)
Elizabeth
Jul 11, 2006, 06:34
Not that I'm endorsing the idea of a tattoo, but if what you want is kanji to give the most concise translation, why not at least get them in Chinese ?
A lot of these don't even make sense to me as Japanese particularly not for the meaning you're intending and seem convinced to have found. :clueless:
pipokun
Jul 11, 2006, 21:20
but in Internet it is therefore impossible to find someone in a position to writing with the kanji?
...
Si/No
If you want to be a real fool, just keep posting even if you cannot find answers.
Are you going to have all of 4 sentences tattooed on your body?
Personally I find it super cool that you get just one core belief of yours tattooed on the body.
Ok, ok!..i do not "print" the tattoo at the moment ..
we take this as an example :
-The fool on the way
- 安本丹 途中
which errors of translation can be made?
The first tree characters what other can mean ??
End last two??
another thing...
The Theosophical Society have answer to me but the font is not comprensible:
This is the mail:
This mail contains the Chinese character.
Thank you for your e-mail.
My name is Taichi. I am member of Japan lodge of The Theosophical Society and
the facilitator lodge meetings at
Tokyo, Japan. I have translated Theosophical literature.
Concerning the maxim " There is no religion higher than truth", I translate
the maxim into Japanese as follows.
" SHINRI NI MASARU SYUKYO NASHI "
"SHINRI" means "truth", NI is Preposition,
" MASARU" means" than",
"SYUKYO" means religion, "NASHI" means "There is no"
Chinese characters are used in Japanese.
"SHINRI" is expressed in a Chinese character as " çœŸç† " .
"NI" is expressed in a Japanese character as " ã« " .
" MASARU" is expressed in a Chinese character as " å‹ã‚‹ " .
"SYUKYO" is expressed in a Chinese character as " å®—æ•™ " .
"NASHI" is expressed in a Chinese character as " ç„¡ã— " .
Therefore the maxim " There is no religion higher than truth" is translate
into Japanese as
" 真ç†ã«å‹ã‚‹å®—教無㗠".
Thanks
Mr. Taichi Yamaguchi
SHINRI NI MASARU SYUKYO NASHI
All except "ni" is chinese...it goes well!!
Can you translate to me with exact font??
10x!!
CIAO!
OK, with Outlook Express i see the correct font and are:
真理に勝る宗教無し
nice one!
comments???!?!?!?
pipokun
Jul 12, 2006, 23:21
Ok, ok!..i do not "print" the tattoo at the moment ..
we take this as an example :
-The fool on the way
- ˆÀ–{’O “r’†
which errors of translation can be made?
The first tree characters what other can mean ??
End last two??
another thing...
The words of yours, ˆÀ–{’O “r’†, do not make sense, but many Japanese know what you are going to say.
ˆÀ–{’O->it means the fool, but no Japanese use the characters now.
“r’†->it means "on the way".
How about ‹“¹ŽÒ(gudousha/kyudousha):@a seeker after truth?
I think this is more neutral word, or a bit more religion-free word, you can even use a gudousha di calcio.
OK, with Outlook Express i see the correct font and are:
^—‚ÉŸ‚é@‹³–³‚µ
Yes, nice. But I am wondering if the truth is a religion?
I tried finding Prof. Nishida's idea in Italiano, but many sites in Japanese or English, and I don't know your language or I cannot explain it in English.
How about Chinese philosophers like Lao Tzu (http://it.wikipedia.org/wiki/Lao_Tzu) and
Chuang Tzu (http://it.wikipedia.org/wiki/Chuang_Tzu)? C'est interessant, sorry I don't know Italiano.
When you want a bit Japanese flavor, I can give you some Japanese translations for their ideas.
yukio_michael
Jul 12, 2006, 23:30
You can't just find random words that you think translate to your own language string them together and hope to have something intelligable.
I'll tell you this, straight up, by putting scores of Kanji on your body, you'll be joining a less than elite cadre of complete and utter idiots... If you want to anounce that the fool is on the way, get these kanji tattooed on you... period.
i don't know whether the translation make sense or not..
but i'll give it a try..
hope can be a help..
1. the fool is on the way - 愚か者は方法にある
2. i am heaven and hell - 天及び地獄である
3. there is no religion higher than truth - 宗教が真実より高くない
4. i believe to the trasformation non to the death - 死に変形に非信じる
i don't know any idioms..
it's just a literal translation.
10!! 4 all!!!
i have abandoned the idea of kanji tattoo characters!! too much complicated!!
Pipokun, all the religions orbit around ONE truth!!
This truth it has been understood from many "philosophers", Lao-Tse, Buddha, Jesus Christ, Mosè...and others,IMHO the religions are a fencing.
Move out and open your eyes!:wavey:
Mike Cash
Jul 13, 2006, 19:41
i have abandoned the idea of kanji tattoo characters!!
A miracle! There is a God, after all!
pipokun
Jul 16, 2006, 20:36
I just remember posting a transltion in other forum before.
A. Inoki is a famous Japanese Muslim, ex-professional wrestler, and ex-Upper House member, and etc.
The poem itself except the part, "Vamos(Allez-y)!!! 1, 2, 3, Dah!", was originally from a Zen monk, Ikkyu.
Change the word, Michi (road) to truth, tao, or whatever you believe.
Michi, Road by A. Inoki
‚±‚Ì“¹‚ðs‚¯‚Î
‚Ç‚¤‚È‚é‚à‚Ì‚©
Šë‚Ô‚Þ‚È‚©‚ê
Šë‚Ԃ߂Γ¹‚͂Ȃµ
“¥‚Ýo‚¹‚Î
‚»‚̈ꑫ‚ª“¹‚ƂȂè
‚»‚̈ꑫ‚ª“¹‚ƂȂé
–À‚킸s‚¯‚æ
s‚¯‚΂킩‚邳B
s‚‚¼[@1.2.3.@ƒ_[
Taking this road
Wondering where to
Do not worry about it
No roads ahead
When you feel it
A small step of yours,
That makes a road ahead
That makes a road behind
Move it without thinkin'
and you know the reason
Vamos(Allez-y)!!! 1, 2, 3, Dah!
nice gaijin
Jul 16, 2006, 20:39
Inoki is muslim? I didn't know that! that wonderful man brought Tabasco to Japan, I have a shirt somewhere with his face on it (that i found at an outlet shop here in the states, of all places)
pipokun
Jul 16, 2006, 20:40
Inoki is muslim? That wonderful man brought Tabasco to Japan.
Yes, he is.
vBulletin® v3.7.4, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.