いっぱい and いっぽん [Archive] - Japan Forum

PDA

View Full Version : いっぱい and いっぽん


kohlrak
Jul 27, 2006, 06:11
The book says:

ocha o ippai a cup of tea
koohii o ippai a cup of coffee
wain o ippon a bottle of wine
biiru o ippon a bottle of beer

Until wain and biiru, it makes no mention of ippon. In fact, i can't find a litteral translation of ippon that i can even logically attribute with any liquids. Previously it talks about ippai and hitobin... And i don't see an examble of hitobin either. Hitobin i don't need an example of since i just replace ippai with it to say "bottle" instead of "glass" or "cup." But why ippon instead of ippai, and if i want to say a bottle of wine do i have to change hitobin in any way to say glass or bottle... (I hate how it babies us instead of giving literal translations... and it's in romaji...)

KrazyKat
Jul 27, 2006, 06:26
One bottle is 一本(いっぽん)
Hopefully that should make it all clear now.

leonmarino
Jul 27, 2006, 06:27
Ippon いっぽん is used to denote one long object. It might mean a pen, bottle or a stick.

Hitobin 1びん means one bottle => bin means bottle, and hito is to denote one object..

Now I'm thinking of it, the way to count in Japanese has quite a few exceptions that I cannot explain in a few minutes!! I will come back on this when I have more time!!

kohlrak
Jul 27, 2006, 06:29
So in other words, hitobin and ippon are interchangeable when asking for a bottle of beer?

KrazyKat
Jul 27, 2006, 06:32
Yahoo seaches give ビールを一本 as much more common than any varieties of ビールを一瓶

Damicci
Jul 27, 2006, 06:51
ここにすしのレストランで「~を一本」を使います。

kohlrak
Jul 27, 2006, 07:00
thank you!

koruri
Jul 27, 2006, 09:32
ちょっと、付け加え(つけくわえ)。
I want to give you a little addition.
(I have a little something to add.)

「一瓶(ひとびん) 」は使(つか)うかもしれません が、「二瓶」や「三瓶」という言い方は聞(き)いたこ とがありません。
I might say "hito-bin" but I've never said or heard the word 、「二瓶」or 「三瓶」,,


「一本(いっぽん) 、二本(にほん) 、三本(さん ぼん) 、、、、」を使った方(ほう)が良いと思いま す。
I'll recommend you to use "〜本".