View Full Version : 質問
tanhql
Jul 27, 2006, 20:07
皆さん、こんにちは。
1) how do you use 唯 to mean 'only'?
林檎を唯一個?唯林檎を一個?林檎唯を一個?
and when apple is not the topic, do you say:
唯一個の林檎?
2) how do you use だけ to mean 'just'? as in それはだけではありません. does だけ have to be used with では? what are the positive/negative and formal/informal forms of だけではありません? is だけではない the informal negative form?
3) can ~くん be used for female names?
4) should it be 俺に見える? or 俺を見える?as i've heard the formal spoken on a japanese show. the translation is 'you can see me?'.
5) i know that negative ~下さい forms is formed by informal negative+で下さい, like 行かないで下さい. what about ~なさい forms? 待ちなさい is 'wait!' in command form. what is the negative form of it?
6) how do you use たくさん and 少し in sentences to express amount? and does たくさん have a kanji counterpart?
please don't use complicated japanese to explain. use hiragana and simple kanji.
more questions to come.
どうもありがとうございます。
undrentide
Jul 27, 2006, 21:23
tanhqlさん、こんにちは。
1) how do you use 唯 to mean 'only'?
林檎を唯一個?唯林檎を一個?林檎唯を一個?
and when apple is not the topic, do you say:
唯一個の林檎?
There are several ways to express "only";
ただ(唯、只)
唯一
たった
〜だけ
etc.
ただ is normally written in hiragana.
林檎をただ一個
is correct. You can also say
ただ一個の林檎を.
As far as "only" modify "one" (not apple), it should be always placed in front of "one" (一個).
Alternative expressions are
林檎をたった一個、林檎をただひとつ、林檎をたったひ とつ、林檎をひとつだけ
たったひとつの林檎を、ただひとつの林檎を、たった一 個の林檎を、
just for example.
2) how do you use だけ to mean 'just'? as in それはだけではありません. does だけ have to be used with では? what are the positive/negative and formal/informal forms of だけではありません? is だけではない the informal negative form?
No, だけ can be used on its own.
e.g.
林檎をひとつだけ食べました。
それだけではありません
means "not only that (but...)"
Yes,
それだけだ positive
それだけではない negative
それだけです positive (polite)
それだけではありません negative (polite)
3) can 〜くん be used for female names?
Yes, but only in a specific situation.
Sometimes a big boss calls employees with 〜君(くん).
Then he can call a female employee 〜君, too.
But it sounds rather arrogant (though it depends on how important he is), and the female might get offended (again it depends on the situation).
4) should it be 俺に見える? or 俺を見える?as i've heard the formal spoken on a japanese show. the translation is 'you can see me?'.
Can you see me? is
俺が見える?
見える is intransive verb, it is more closer to "appear" or "show (oneself)" than "see".
俺に見える?
means "Can I see (something/someone)?"
俺を見える
is ungrammatical.
5) i know that negative 〜下さい forms is formed by informal negative+で下さい, like 行かないで下さい. what about 〜なさい forms? 待ちなさい is 'wait!' in command form. what is the negative form of it?
行く
行きなさい positive
行かないでください negative
待つ
待ちなさい positive
待たないでください negative
6) how do you use たくさん and 少し in sentences to express amount? and does たくさん have a kanji counterpart?
少しの/たくさんの林檎
少しの/たくさんの水
林檎を少し/たくさん買った
水を少し/たくさん飲んだ
Kanji for たくさん is 沢山.
tanhql
Jul 27, 2006, 21:37
行く
行きなさい positive
行かないでください negative
待つ
待ちなさい positive
待たないでください negative
i mean 'what is the negative form of 待ちなさい or 聞きなさい forms'.
undrentide
Jul 27, 2006, 21:53
i mean 'what is the negative form of 待ちなさい or 聞きなさい forms'.
Well, I really cannot think of it...maybe 〜ない.
待て → 待つな
待ちなさい → 待たない
待ってください → 待たないでください
Schoolmarm may shout at inobedient pupils
「早くしなさい!そんなところでぐずぐずしない!」
「おしゃべりしない!」
etc.
JimmySeal
Jul 27, 2006, 22:30
~ない can be used to tell pupils not to do things, but essentially, there is no negative version of ~なさい.
たくさん, like ただ, is usually written in hiragana, though they both have kanji.
リンゴ is usually written in katakana, not kanji.
undrentide
Jul 27, 2006, 23:34
~ない can be used to tell pupils not to do things, but essentially, there is no negative version of ~なさい.
たくさん, like ただ, is usually written in hiragana, though they both have kanji.
You're right. 〜ない is only my poor attempt. :relief:
なさい was derived from polite form (keigo) なさる, its full form should be なさいませ and its negative form is なさいますな but both sound archaic.
Elizabeth
Jul 28, 2006, 01:12
~ない can be used to tell pupils not to do things, but essentially, there is no negative version of ~なさい.
たくさん, like ただ, is usually written in hiragana, though they both have kanji.
リンゴ is usually written in katakana, not kanji.
Really ? I think I usually see りんご in hiragana actually but it isn't an overwhelming difference and neither is a problem. それについて、気にする日本人は
ほとんどいないと思います。:-)
Elizabeth
Jul 28, 2006, 01:25
You're right. 〜ない is only my poor attempt. :relief:
なさい was derived from polite form (keigo) なさる, its full form should be なさいませ and its negative form is なさいますな but both sound archaic.
tanhql may have been asking for a command in the affirmative that could be interchangeable within a similar situation like 早くして! Otherwise, it doesn't make sense in English either, the negative of a negative is normally positive. :p
Well, I really cannot think of it...maybe 〜ない.
待て → 待つな
待ちなさい → 待たない
待ってください → 待たないでください
Schoolmarm may shout at inobedient pupils
「早くしなさい!そんなところでぐずぐずしない!」
「おしゃべりしない!」
etc.
How about the following? From my years of watching Japanese drama, it seems like they should be:
待って → 待たないで! (quite feminine)
待ちなさい → 待つな (unisex, but chiefly male)
待ってください → 待たないでください
>俺を見える
>is ungrammatical.
Yeah you don't hear this very often, but on the other hand it seems like "ore wo mirareru" is totally acceptable.
Elizabeth
Jul 28, 2006, 02:09
How about the following? From my years of watching Japanese drama, it seems like they should be:
待って → 待たないで! (quite feminine)
待ちなさい → 待つな (unisex, but chiefly male)
待ってください → 待たないでください
>俺を見える
>is ungrammatical.
Yeah you don't hear this very often, but on the other hand it seems like "ore wo mirareru" is totally acceptable.
Because Mieru is intransitive, right ? would explain that one....
undrentide
Jul 28, 2006, 02:32
How about the following? From my years of watching Japanese drama, it seems like they should be:
待って → 待たないで! (quite feminine)
待ちなさい → 待つな (unisex, but chiefly male)
待ってください → 待たないでください
Yeah, 待つな sounds very mannish.
For me, 待つな is negative for 待て, though...
>俺を見える
>is ungrammatical.
Yeah you don't hear this very often, but on the other hand it seems like "ore wo mirareru" is totally acceptable.
Just out of curiosity, may I ask you in what context "ore wo mirareru" is used?
Because it does not make any sense to me, I wonder what it could mean, but perhaps I'm missing something...?
:relief:
You need permission to see yourself, maybe. Say during the times when mirrors were just invented. Of course, you wouldn't say "I can see myself/ I will be able to see myself" often.
As for wo + potential, I have asked many sources before and have come to the conclusion that there are no significant differences from ga + potential. When you first started to learn Japanese, teachers might say you can't use "wo" with potential form, but in fact, it's just the opposite. Many essays have this kind of construction with wo + potential. On the other hand, you would hear ga + potential more often in hanashikotoba.
yamada
Aug 22, 2006, 21:44
3) can ~くん be used for female names?
No.
vBulletin® v3.8.3, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.