View Full Version : わきせん...
kohlrak
Aug 9, 2006, 18:21
Does it go to the left of what it "underlines" or to the right of what it "underlines?"
JimmySeal
Aug 9, 2006, 21:31
It puts the lotion on its skin or else it gets the hose again.
What are you talking about and why is this in the kanji section?
kohlrak
Aug 9, 2006, 22:21
For vertical writing.... my book calls it "wakisen." It's the vertical underlining.
KrazyKat
Aug 9, 2006, 22:37
On microsoft word I underlined some text and it came up on the right hand side.
epigene
Aug 10, 2006, 11:54
For vertical writing.... my book calls it "wakisen." It's the vertical underlining.
I think it's called "bou-sen" (傍線). I've never heard it called "waki-sen" before. :okashii:
kohlrak
Aug 10, 2006, 11:59
My book calls it that, and it's a relatively new book on kanji.. o.O
epigene
Aug 10, 2006, 12:29
Both "bou" 傍 and "waki" 脇 mean "at the side." The former as "at the side of a road, line, etc.," and the latter "at the side or lateral part" of a body, etc. So, "bousen" is more appropriate to describe the Japanese equivalent for underline in English.
Also, there is "bousen" but no "wakisen" in Daijirin and Kojien, the authoritative Japanese dictionaries used by native speakers. :?
JimmySeal
Aug 10, 2006, 14:47
I too can find no evidence of the existence of such a term. The only meaning I can find for 脇線(わきせん) is a term relating to rail transport.
And I thought you weren't allowed to buy new books.
yamada
Aug 23, 2006, 00:35
I think it's called "bou-sen" (傍線). I've never heard it called "waki-sen" before. :okashii:
waki-ni-aru-sen is ok.
vBulletin® v3.8.3, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.