$B$3$s$K$A$O!"$A$g$C$H<ALd$7$^$9!*(B^^ [Archive] - Japan Forum

PDA

View Full Version : $B$3$s$K$A$O!"$A$g$C$H<ALd$7$^$9!*(B^^


Oliver Twist
May 19, 2003, 09:45
こんにちは、皆さん!

ここに日本語で一番目メッセージだから、はじめまして!
宣しくね。:wave:

去年から一人で日本語を勉強しています。
文法の本や練習の本を畫いました。
でも時々質問がある。
今日ここに質問してもいい?
勿論、Japanese Language のフォーラムにこの質問する事も出来るけれどちょっと日本語で 畫きたかったのです!
しかも、日本語を教えるように、日本人は一番良い先生 でしょうね!

さっき、【為に・ために】と【ように】の使い方につい て質問を聞きたかった。
でも、さっき分かりましたから質問は必要ではありませ ん。
【為に】は名詞と使いますね?
【ように】は動詞と使いますね?(勿論他の使い方があ りますけど)
例えば:
- 母日だから母の為に花を買ってあげました。
- 日本語を勉強するように沢山時間を過さなければいけま せん。
この例は正しいですか?

他の質問があります。実は、人と話していつも困ります 。
この単語の中にどの単語を使いますか?
- 貴方(あなた)
- 君 (きみ)
- お前 (おまえ)
- ”名前” (対話者の名前)
- ”名前”さん・くん・ちゃん

勿論、知らない人に”名前さん”と言います。でも友達 にあまり分からない。
だから丁寧な日本語を話しても”名前さん”と言います 。
英語でも、フランス語でも、一つの単語ですね。
実はあまり同じではありません。英語でいつも”you” ですね。
フランス語で”tu”ですが丁寧な単語は”vous”です。
とにかく、日本語でどう言うのですか?
映画で何度も【おまえ】と聞いたのです。あまり分から ない。:confused:

こないだ、映画を見て【あんた】を聞いた。友達は”あ なたの縮約だ”と答えた。
あまり丁寧ではありませんね?

助けて下さい!

PS:他のメッセージをずっと読まなかったから(時間がかかりますね)、 この質問はもう聞かれたら、ごめんなさい。
:gomen:

PS2 : I wonder why the text is reduced in width when japanese characters are used ?

Takashi Ito
May 19, 2003, 18:57
Olivier San,

はじめまして。よろしく。

”あんた”と”おまえ”それに”名前だけ”はあまり丁 寧ではありませんね。一般的には”あなた”が一番良い と、私は思います。私は”おまえ”を良くつかいますけ ど:) オリヴィエさんは一人で日本語の勉強しているんですね 。すばらしいですね!Bon courage!!

Elizabeth
May 20, 2003, 09:17
皆さん こにちは !

はたしは「僕」という言葉は "sweet" とか "cute" とかという感じがあるという文章をよみました。「僕は ほとんどのに、さんじうだいの男の人に
よってつかわれますか?

Finally, if there is a way to better map the standard Japanese keyboard arrangement onto an English one could someone let me know. I'm using IME and would like to type more but this hunt and peck method is making me crazy. Thanks in advance!

:bow:

NANGI
May 20, 2003, 12:53
こんにちは みなさん! そして、初めましてTakashi Itoさん!

日本語で質問するのは、とても良いことですね。日本語 の文章を書くことは、日本語が上手になるのに良いです 。:cool:

- 母日だから母の為に花を買ってあげました。
- 日本語を勉強するように沢山時間を過さなければいけま せん。
この例は正しいですか?

ざんねんですが、この例は正しくありません。
”母の日だから母の為に花を買ってあげました”は、正 しいです。しかし、”日本語を勉強するように沢山時間 を過さなければいけません”は、正しくないです。この 場合は、”日本語を勉強する為 に沢山時間を過さなければいけません”が正しいです。 :note:

【為に】は名詞と使いますね?
【ように】は動詞と使いますね?(勿論他の使い方があ りますけど)

この理解は、正しくありません。なぜなら、【為に】も 【ように】も、どちらも名詞と動詞に使われるからです 。

【為に】は、利益(りえき)・目的(もくてき)・原因 (げんいん)・ 理由(りゆう)を表します。
利益(りえき)
わたしは、生活のために働く(I work for my life)。

目的(もくてき)
わたしは、正義のために戦う(I fight in the cause of justice)。

原因(げんいん)・理由(りゆう)
わたしは、病気のために仕事を失った(I lost my work because of illness)。

【ように】は、類似(るいじ)と目的(もくてき)を表 します。
類似(るいじ)
彼はチータのように速く走る(He run fast like cheetah)。

目的(もくてき)
日本語が上手になるように、勉強しなければいけない( You must study to improve yourself in Japanese)。

【為に】も【ように】も、どちらも目的(もくてき)で 使うと似ています。
マンガを読むために日本語を勉強する(I study Japanese to read Manga)。
マンガを読めるように日本語を勉強する(I study Japanese so that I can read Manga)。

とにかく、日本語でどう言うのですか?
映画で何度も【おまえ】と聞いたのです。あまり分から ない。

この質問は、とても難しいですね。英語では「you」で キが、日本語ではたくさんの言葉があります。
親しい友人には、「おまえ」とか「あんた」をよく使い ます。それは親しみの表れです。しかし、知らない人に は使いません。知らない人に使うと、礼儀知らずだと思 われます。

知らない人や、あまり親しくない人には「名前+さん」 竅uあなた」がいいです。また子供には「名前+くん」や 「名前+ちゃん」がいいです。しかし、大人に「くん」 竅uちゃん」を使わないでください。相手の人を子ども オいしたことになり、失礼になります。:eek:


It is very good to ask in Japanese, because your Japanese become better by write Japanese.:cool:

- 母日だから母の為に花を買ってあげました。
- 日本語を勉強するように沢山時間を過さなければいけま せん。
この例は正しいですか?

It is not correct.
”母の日だから母の為に花を買ってあげました”is correct but ”日本語を勉強するように沢山時間を過さなければいけ ません”is not correct.
In this case ”日本語を勉強する為に沢山時間を過さなければいけま せん”is correct.:note:

【為に】は名詞と使いますね?
【ように】は動詞と使いますね?(勿論他の使い方があ りますけど)

It is not correct, because both of them is used a noun and verb.

【為に】express benefit(利益), purpose(目的), cause(原因) and reason(理由).
benefit(利益)
わたしは、生活のために働く(I work for my life)。

purpose(目的)
わたしは、正義のために戦う(I fight in the cause of justice)。

cause(原因) and reason(理由)
わたしは、病気のために仕事を失った(I lost my work because of illness)。

【ように】express likeness(類似) and purpose(目的).
likeness(類似)
彼はチータのように速く走る(He run fast like cheetah)。

purpose(目的)
日本語が上手になるように、勉強しなければいけない( You must study to improve yourself in Japanese)。

They are similar with each other 【為に】and【ように】when they are used for purpose(目的).

マンガを読むために日本語を勉強する(I study Japanese to read Manga)。
マンガを読めるように日本語を勉強する(I study Japanese so that I can read Manga)。

とにかく、日本語でどう言うのですか?
映画で何度も【おまえ】と聞いたのです。あまり分から ない。

This question is very difficult because there is a lot of "you" in Japanese.
Usually the Japanese use 「おまえ」or「あんた」to close friend. It is a sign of familiarity with close friend. But , of course, you can not those words to unknown person. It is regarded as rudeness if you use those words to unknown person.

You can use 「名前+さん」or 「あなた」for unknown person. And you should use 「名前+くん」 or 「名前+ちゃん」 for child. But you should not use 「くん」 and 「ちゃん」 for adult. Because it is regarded as treating one as if he(or she) is a child, if you use 「くん」 or 「ちゃん」 for adult.:eek:

NANGI

luzie
May 20, 2003, 19:38
Originally posted by Elizabeth
「僕はほとんどのに、さんじうだいの男の人に
よってつかわれますか?

Finally, if there is a way to better map the standard Japanese keyboard arrangement onto an English one could someone let me know. I'm using IME and would like to type more but this hunt and peck method is making me crazy. Thanks in advance!

:bow:
男じゃないのでよくわかりませんが(笑)
「僕」を使う30代の男の人もいますよ。
でも一般的には「私」を使うと思います。
(男性の方、どうなんですか?)

standard Japanese keyboard arrangement...well how about this site?
http://www.asahi-net.or.jp/~XC8M-MMY/keybord/keyboarduse00.htm
strange arrangement...:mad:

Elizabeth
May 21, 2003, 09:29
Originally posted by NANGI
こんにちは みなさん! 【為に】も【ように】も、ど ちらも目的(もくてき)で使うと似ています。
マンガを読むために日本語を勉強する(I study Japanese to read Manga)。
マンガを読めるように日本語を勉強する(I study Japanese so that I can read Manga)。



NANGI
こんにちは みなさん!

ありがとう なんぎさん !

にほんでは目的の表現をするのがちょっとややこしいで すね。 :note:
「たはに」という言葉は「ように」という言葉にちかい がびみようなちがい
もあるそうでしょう。 それと目的の表現をするために 「のに」
もつかえますか? どんなときにつかいますか?

NANGI
May 21, 2003, 10:49
こんにちは みなさん!

男じゃないのでよくわかりませんェ(笑)
「僕」を使う30代の男の人もいますよ。
でも一般的には「私」を使うと思います。
(男性の方、どうなんですか?)

それでは、わたしが答えてあげましょう!
30代ではありませんが。(爆):D

30代といわず、それより高齢の方でも「僕」という言い 方をする方がいます。ではどういう人が「僕」という言 葉を使うのでしょうか?

まず、謙虚な人は自分のことを「僕」といいます。それ は自分が人間としては半人前で、まだまだ子供だという 自覚を持っている人です。

次に、子供っぽい人。自分が半人前だということにすら 気が付かない、ただ年をとりすぎただけの本当の子供。 こういう人は一見謙虚な人に見えますが、非常識な行動 が目立つのですぐわかります。

第三に、謙虚な場合に多くの人が「僕」といいます。普 段は乱暴な口をきく人も、年上の人や目上の人などを前 にすると、借りてきた猫のようにおとなしくなります。 そのときによく「僕」が使われます。これは一種の謙譲 の使われ方ですね。自分を半人前の人間に落とすことに よって、相手を立てようとしています。

第四に、謙虚さを装うときに使います。例えば女性を口 説くとき、自信過剰な人は一人称に「オレ」を使いなが ら、自分の自慢話で女性の関心を引こうとします。しか し賢い人は、話題を相手の関心に合わながら巧みに話し ます。もし相手の女性が自慢屋さんは嫌いだとか、年下 の男性が好みだとかを巧みに嗅ぎ分けると、断定口調で はなく甘え口調ではなしたり、一人称にも「僕」を使っ て柔軟さを示そうとします。これは相手の関心を集める ための手段で、決して相手を立てようとしているわけで はありません。まあ、恋の駆け引きのテクニックの一つ だと思ってください。

女性が時と場所によって服装を選ぶように、男性は言葉 を選びます。(笑)

それと目的の表現をするために「のに」
もつかえますか? どんなときにつかいますか?

「のに」も使えますね。使い方は「ため」と同じです。 ただし、「のに」は動詞にしか使えません。

マンガを読むのに日本語を勉強する(I study Japanese to read Manga)。
マンガを読むために日本語を勉強する(I study Japanese to read Manga)。
マンガを読めるように日本語を勉強する(I study Japanese so that I can read Manga)。

これは、「読む」が動詞なので正しいです。

わたしは、正義のに戦う(No make a sence in Japanese)。
わたしは、正義のために戦う(I fight in the cause of justice)。

「正義」は名詞なので、「のに」は使えません。だから 、この文章はまちがいです。

南木

Elizabeth
May 24, 2003, 01:42
Originally posted by NANGI
第四に、謙虚さを装うときに使います。例えば女性を口 説くとき、自信過剰な人は一人称に「オレ」を使いなが ら、自分の自慢話で女性の関心を引こうとします。しか し賢い人は、話題を相手の関心に合わながら巧みに話し ます。もし相手の女性が自慢屋さんは嫌いだとか、年下 の男性が好みだとかを巧みに嗅ぎ分けると、断定口調で はなく甘え口調ではなしたり、一人称にも「僕」を使っ て柔軟さを示そうとします。これは相手の関心を集める ための手段で、決して相手を立てようとしているわけで はありません。まあ、恋の駆け引きのテクニックの一つ だと思ってください。

女性が時と場所によって服装を選ぶように、男性は言葉 を選びます。(笑)



これは、ありえることですが、「僕」という言葉では相 手を
立てることにはならず、むしろ友達扱いしていることに なりますね。

NANGI
May 24, 2003, 09:33
Konnichiwa Elizabeth-san!

これは、ありえることですが、「僕」という言葉では相
手を立てることにはならず、むしろ友達扱いしているこ
とになりますね。

この場合の「ぼく」は、謙譲言と同じ意味で使います。 自分を
自分で子供のように扱うことによって、相手を自分より 大人だ
ということをしめそうとするのです。:D

南木

Elizabeth
Jun 11, 2003, 09:57
Originally posted by NANGI
purpose(目的)
日本語が上手になるように、勉強しなければいけない( You must study to improve yourself in Japanese)。

They are similar with each other 【為に】and【ように】when they are used for purpose(目的).

マンガを読むために日本語を勉強する(I study Japanese to read Manga)。
マンガを読めるように日本語を勉強する(I study Japanese so that I can read Manga)。
こんにちは みなさん!

私の教科書によると「ように」に比べて「ために」とい う言葉を使う時は原因と結果の関係はずいぶん強いとい う感じを与えます。「ように」ではなくて「ために」を 使ったら結果のことをかなり確信しているということで す。たとえば、それで「風邪を引かないためにオーバーを着てください」こういう風に文章は不自然わけですね 。雨でオーバーを着ても風邪を予防することを言っているという保障は ないたら。でもこれは母国語を話す人に役に立つ区別だ かどうかわからないです。;)

Makura
Jun 12, 2003, 06:15
この単語の中にどの単語を使いますか?
- 貴方(あなた)
- 君 (きみ)
- お前 (おまえ)
- ”名前” (対話者の名前)
- ”名前”さん・くん・ちゃん

名前を最初に聞いて、「○○さん」と呼ぶのが良いと思 います。
「あなた」は日本人は実際の会話ではほとんど使いませ ん。
相手に失礼になる場合があるからです。

「お前」や「あんた」は使わない方がいいですよ。

お友達知り合いがが年上なら「○○さん」
年下なら「○○くん(男性)、○○ちゃん/さん(女性)」でいいと思います。

Elizabeth
Jun 12, 2003, 09:35
Originally posted by Makura
この単語の中にどの単語を使いますか?
- 貴方(あなた)
- 君 (きみ)
- お前 (おまえ)
- ”名前” (対話者の名前)
- ”名前”さん・くん・ちゃん

名前を最初に聞いて、「○○さん」と呼ぶのが良いと思 います。
「あなた」は日本人は実際の会話ではほとんど使いませ ん。
相手に失礼になる場合があるからです。

「お前」や「あんた」は使わない方がいいですよ。

お友達知り合いがが年上なら「○○さん」
年下なら「○○くん(男性)、○○ちゃん/さん(女性)」でいいと思います。
こんにちは まくらさん!

その説明をありがとう。 そして男性は親しくて女性の F人への手紙の最初に書く相手の名前には「さん」を付 ッていなかったらそれはどういう意味でしょうか?ある いきなり彼はエリザベスと名前だけを使い始めました B

luzie
Jun 13, 2003, 13:18
Originally posted by Elizabeth
こんにちは まくらさん!

その説明をありがとう。 そして男性は親しくて女性の F人への手紙の最初に書く相手の名前には「さん」を付 ッていなかったらそれはどういう意味でしょうか?ある いきなり彼はエリザベスと名前だけを使い始めました B
とても親しくなると、「ちゃん」も「さん」も使わなく なる人もいます。
親しくない人に「さん」をつけないのは失礼ですが、
とても親しい人に「さん」や「ちゃん」をつけるのは、 よそよそしい感じがするからです。
だから、何もつけないで名前だけを呼ぶようになったの は、その男の人がエリザベスさんのことを、とても親し い人だと考え始めたからだと思います。

Elizabeth
Jun 16, 2003, 10:04
Originally posted by luzie
とても親しくなると、「ちゃん」も「さん」も使わなく なる人もいます。
親しくない人に「さん」をつけないのは失礼ですが、
とても親しい人に「さん」や「ちゃん」をつけるのは、 よそよそしい感じがするからです。
だから、何もつけないで名前だけを呼ぶようになったの は、その男の人がエリザベスさんのことを、とても親し い人だと考え始めたからだと思います。
こにちは Luzie-san!
面白いね、このトピックは。最近彼が私を「君」と呼ぶ ことがあるので多分ますます恋人のような関係になって いると思いますけど。
でも二人の日本人の関係がとても親しくなり始まるとお 互いに「名前だけを呼んでもいい」とか「名前だけを呼 ぶほしい」とかこういうように言葉の交換をするのは普 段でしょうか

NANGI
Jun 16, 2003, 12:26
こんにちわ Elizabethさん!

日本人の習慣では、礼儀がとても重要です。だから、は じめて会う人にはかならず「さん」をつけます。でも、 礼儀が重要なのは、はじめだけです。友達と親しくなる と、礼儀がないのが親しいことを表すようになります。 だから人を呼ぶとき、はじめは「さん」と言っていたの が「君」になり、さらに名前だけになるのはよくあるこ とです。

さらに親しくなると、たがいにあだ名(nickname)で呼 ぶようになります。

しかし、恋人の場合、親しくなりすぎると、「おい」と か「おまえ」とか「あんた」と呼ばれます。これはとて も無礼な呼び方です。もしはじめて会う人にこのように 言ったなら、かならず喧嘩になります。あまり良い言葉 ではありませんが、恋人どうしの親しさを表しています 。:note:

南木

Elizabeth
Jun 17, 2003, 09:11
Originally posted by NANGI
こんにちわ Elizabethさん!

日本人の習慣では、礼儀がとても重要です。だから、は じめて会う人にはかならず「さん」をつけます。でも、 礼儀が重要なのは、はじめだけです。友達と親しくなる と、礼儀がないのが親しいことを表すようになります。 だから人を呼ぶとき、はじめは「さん」と言っていたの が「君」になり、さらに名前だけになるのはよくあるこ とです。
ありがとう NANGIさん!

私にとってアメリカ人の直接の言い方やはっきりと表現 に比べて日本人の礼儀は望ましいです。実行に移すのがまだ難しいけど。 たとえば、家庭教師の場合でも彼女をなんと呼んだらい いかなあ?私は[Elizabethsan]と呼ばれますが彼女を[あなた」だけと呼びます。相手にひどく失礼になると思 いますか         
:o

NANGI
Jun 17, 2003, 21:21
こんにちわ Elizabethさん

日本では、名前に「さん」をつけるのにいろいろな規則 があります。たとえば家庭教師の場合。何かを教えても らう場合、かならず先生の名前に「さん」か「先生」を つけます。それは、知識を持っている人(先生)を尊敬 するからです。逆に先生は、生徒に「さん」をつけない 場合があります。それは先生のほうが生徒より地位が高 いことを表しています。また親しみの表れでもあります 。しかし、生徒は親しくなっても先生を名前だけで呼ぶ ことはありません。
ただし、先生は生徒をかならず名前だけで呼ぶとは限り ません。もし生徒のほうが先生より年上だったら、先生 は年上の生徒に「さん」をつけて呼びます。年上は尊敬 しなければいけないからです。
また、生徒も先生を名前だけで呼ぶ場合があります。そ れは先生が外国の人の場合です。英語を教えてもらうと き、先生も生徒もファーストネームだけで呼び合います。これは外国の規則が優先される からです。外国の言葉を習っているのに、日本の規則を 使うのはおかしいからです。
Elizabethさんの場合ですが、「あなた」という言葉は ニても丁寧な日本語なので、失礼ではないと思います。 ナも、もし親しい人なら、名前に「さん」をつけて呼ん ナもいいと思います。いつから名前だけで呼んでいいの ゥは、難しいです。:p

南木

leasan
Jun 29, 2003, 02:24
日本語では話し言葉では、あまりい一人称は使わない気 がします。(特に男性)書き言葉ではよくありますが。 ちなみに(個人的な話で恐縮ですが)私の家では「君」 「あなた」「この人」「あの人」が家族内ではデフォル トです。(これが普通じゃないらしいと気づいたのはか なり後になってからですが)「あんた」と「お前」は出 てきません。小さい頃ふざけて使ってよく母に怒られま した。かなり他人行儀に聞こえますね、実のところ。彼 や彼女も、単なるheやsheの意味で使われることも稀な フでは。日本語ってムズカシー。

Elizabeth
Jun 30, 2003, 12:43
Originally posted by leasan
[B]日本語では話し言葉では、あまりい一人称は使わない気 がします。(特に男性)書き言葉ではよくありますが。 ちなみに(個人的な話で恐縮ですが)私の家では「君」 「あなた」「この人」「あの人」が家族内ではデフォル トです。(これが普通じゃないらしいと気づいたのはか なり後になってからですが)「あんた」と「お前」は出 てきません。
こんにちわ leasan!

日本語では男性と女性では話し方が違いますね。
たとえば、男の友達と「俺」という言葉を使う男性は女 の人を「お前」と呼ぶことが多いというような感じの文 章を読みました。
男の人はそんなスラングを使ったときには相手には「何 にか冷たい感じ」を与えるだけでしょう。
でも女性が「俺」とか「お前」とか「あんた」ような表 現を使ったときには自立心の強くすぎる女性と感じさせ たりして、あまりいい印象(何か威張った印象をあいて にもあたえてしまう?)を与えませんね。

NANGI
Jul 1, 2003, 22:52
こんにちわ Leasanさん! Elizabethさん

Leasanさんへ
そうですね、ふつう日本語の会話では一人称は出てきま せんよね。わたしが一人称で話す時は、自分のことを他 者と比較して説明するときぐらいです。例えば、この文 章の中にも「わたし」という言葉がさっそく出てきまし たが、明らかに「どんな時一人称を使うか」という説明 で使われてますよね。:D
Leasanさんも前の書き込みで、「私の家では」という説 明文に一人称が使われていますし。:D
それに「彼&彼女」も、ふつうの会話ではまず出てこな い言葉ですね。

しかし、Leasanさんの家はみなさん礼儀正しいですよね 。わたしの家は関西だからか、日常の言葉がとても汚い です。関西でも特に汚いと呼ばれる播州弁だからよけい かもしれません。「おれ」、「あんた」、「おまえ」、 「あいつ」は日常語です。:relief:

Elizabethさんへ
おっしゃるとおりです。「俺」と「お前」という言葉は 、一種の組になっています。どちらも粗野な言葉ですか ら、粗野な言葉使いの人は、特に男性は好んでこの言葉 を使いますね。
日本では女性は慎み深くあるように強制されるので、こうした粗野な言葉を使 うことを社会的に認められません。ですから、こうした 言葉使いをする女性は、あらゆる意味で悪く見られます 。日本人は、服装と言葉使いで人を判断することが多い です。:relief:

南木

luzie
Jul 1, 2003, 23:29
アタイ平気でお前とか言うも〜ん(笑)
おかげでよく言葉遣いが悪いと叱られます:P
(あたい、というのは「私」の少し乱暴な言い方です。
わたし-あたし-あたいという変化だと思います。)
うちの方では、お前がさらになまって「おめ」になりま す。
おめなにしとんのや〜(あなたは何をしているのですか H)
なんて使います。
馬鹿にされている気がして死ぬほどムカつきます。
*ちなみに私は使いません。親世代がよく使うかなぁ。

Elizabeth
Jul 2, 2003, 02:05
Originally posted by NANGI
Elizabethさんへ
おっしゃるとおりです。「俺」と「お前」という言葉は 、一種の組になっています。どちらも粗野な言葉ですか ら、粗野な言葉使いの人は、特に男性は好んでこの言葉 を使いますね。
日本では女性は慎み深くあるように強制されるので、こうした粗野な言葉を使 うことを社会的に認められません。ですから、こうした 言葉使いをする女性は、あらゆる意味で悪く見られます 。日本人は、服装と言葉使いで人を判断することが多い です。:relief:

南木
こんにちわ Nangi-san

さて日本語は内在的に「女の人っぽい感じ」ような言語 そういいたかっただけです。「私」を よく使う男性は ちょっと女性的そうと思いませんか?もちろん人や地域 等によって違います。

「女の人っぽいの言い方」は謙虚な感じがするかどうか わからないだけど。たとえば、「オレ」という言い方に 対して「僕」を使う時のことで
本当に謙虚な人は「私」を使います。

最後にところで、日本語でも"この人","あの人"を家庭で使うのは変な感じが
するのかな?アメリカではいつも家族員を自分の名前か 「you」のどちらと呼びます。 知らない人だけに対し ト"this person" とか "the person" とか "that person" ような言葉を使われています。

じゃあまたね。間違いがあってごめんね。
イリザベス

leasan
Jul 6, 2003, 14:27
みなさん、こんにちは!
初めて書き込んで以来、すっかりご無沙汰してしまいま した。

いやいや、うちは礼儀正しくなんてないですよ〜。ちょ っと家族間の距離に問題があるんじゃないかなんて他の 家と比較して思ってしまいます。自分的には慣れ親しん でいるので大丈夫なんですが。

そうですね、日本語での一人称は敢えて自「自分の意見 である」事を主張する時に頻繁に出てくる気がします。 私がよく使うのは「個人的には」や「私的(わたしてき )」にはで、どちらかというと「in general」ではないかもしれないけれど・・・というニ アンスを含んでいるような気がします。

昔は関西弁に慣れなくて(関東圏の狭い世界で生きてき たので・・・)すごくキツイ印象を受けましたが、逆に 今は親しみがこもっているあたたかい言葉に感じます。 日本語ってやっぱり面白いですね!もっと知りたいです 、自国語ながら。

NANGI
Jul 6, 2003, 23:20
こんにちわ みなさん!

Luzieさんへ
わたしは相手によって言葉使いが変わりますが、初対面 の人に一人称で話す場合は標準語で「わたし」。ある程 度親しい人には「自分」。非常に親しい人とは関西弁で 「うち」といいます。

Elizabethさんへ
そうです、標準の日本語はとても女性的な言葉使いです 。ですから、地方の人が東京に行くと、男の人が女性的 な言葉を使うので気持ちが悪いということを聞きます。
日本の家庭でも「この人」、「あの人」を使いますよ。 特に親戚や近所の人など、共通の知人の話題のときに使 います。「最近あの人に会ってないけど、元気かな?」 とか。

Leasanさんへ
関西の人は東京へ行くと、言葉が女性的で気持ち悪く感 じたり、また東京の人が大阪に来ると言葉がキツくて怖 いと感じるみたいですね。わたしは生まれも育ちも関西 なので関東のことはわかりませんが、関西は関西でも地 域によって言葉が微妙に異なります。日本語は地方によ って言葉がまったく違うし、同じ地域でも違いがある。 う〜ん、日本語って難しい。(笑)

なんぎ

Cristal2k
Oct 16, 2003, 00:17
こんにちは。日本語の勉強がんばってますね!

「ために」と「ように」のところで、「ために」は名詞 と使い、「ように」は動詞と使うと書いてありましたね 。本当にそうかな?

「ために」は名詞だけではなく、動詞でも使いますよ。 たとえば。。。

学校にいくために電車に乗ります。I take a train to go to school. ね?

勿論名詞もOKです。でも、名詞+「の」が多いですね。  たとえば。。

あなたのためにごはんを作りました。I cooked for you. ね?

「ように」は2つくらい意味がありそうです。いや、も っとあるかも。

このようにやってください。Please do this way.

私は鳥のようにとびたい。I would like to fly like a bird.

いつでも来れるように準備してください。Please prepare so you can come over anytime.

最初の2つは同じ使い方ですが、3つ目はちがいますね B

qchan
Oct 16, 2003, 11:58
みなさん はじめまして、こんにちは!

Originally posted by Elizabeth
「女の人っぽいの言い方」は謙虚な感じがするかどうか わからないだけど。たとえば、「オレ」という言い方に 対して「僕」を使う時のことで
本当に謙虚な人は「私」を使います。


Elizabethさんへ

そのとおりだと思います。「私」は女の人っぽい印象も あるけど、とても謙虚で丁寧な印象も与えます。

男の子は「僕」「オレ」などを使いますが、大人の男性 は「僕」「オレ」などと「私」を、話す相手によって使 い分けることが多いです。(「あなた」「おまえ」「君 」や「さん」「ちゃん」と同じように)

普段、親しい人や家族と話すときに「僕」か「オレ」を 使っている人でも、会社で目上の人や取引先の人(custo mer)と話すときは「私」を使います。取引先の人と話す ときに自分のことを「オレ」と呼ぶととても無礼な印象 を与えます。(取引もダメになってしまうかも!?)
「僕」はそれほどでもないけれど、一番丁寧で適切なの は「私」です。こういう場合に、男の人が「私」を使っ ても女性的という印象はありません。(私は関東の人間 なんですが、関西ではどうでしょうか?)

南木さんが前のほうでおっしゃっていましたが(恋の駆 け引きのテクニックについて)、普段会社で「私」を使 っている男性が、飲みの席で「オレ」や「僕」を使って いるとちょっとときめいてしまいます。(って、私だけ か?)

NANGI
Oct 18, 2003, 08:44
こんにちわ qchanさん!

「僕」 はそれほどでもないけれど、 一番丁寧で適切なのは 「私」 です。 こういう場合に、 男の人が 「私」 を使っても女性的という印象はありません。 (私は関東の人間なんですが、 関西ではどうでしょうか?)

関西でも、 やはり取引などの公の場では 「僕」 や 「私」 が使われますよ。 会話は標準語と関西弁とが混ざり合いますが、 場が和むと関西弁の占める割合が増えてきます。 とは言っても、 さすがに 「オレ」 や 「ワシ」 という言葉を使ったり、 会話が漫才のようになったりはしませんが。

ちなみに、 「関西人の会話は漫才のように聞こえる」 ということを聞いたことがありますが、 別に関西人のすべてが漫才師というわけでもありません し、 漫才をしているわけでもありません。 ただ、 会話の中にちょっとした冗談をはさみながら話をするの で、 それが漫才のように聞こえるのかもしれません。

それでも、ときおり聞こえてくる朝の通勤ラッシュ時の OLや女子高生の電車内での会話は、 下手な新人漫才よりずっと面白かったりしますが……。 :D

南木