View Full Version : katei na hito, toka
thistle
Sep 30, 2006, 21:06
help me, I have been here too long!
I have been trying to think of an english equivelant for 'katei' as in
katei ni shinaide, katei na hito, katei ni tsukenaide toka, toka..
anybody?
Mikawa Ossan
Sep 30, 2006, 21:13
Are you sure you don't mean "katte" 勝手?
thistle
Oct 1, 2006, 00:06
Yes, you are right, it is 'katte', in the dictionary it says selfish,
but I always used 'wagamama' for selfish. I guess 'have it your
own way' is closer, or ' at your own will'
nice gaijin
Oct 1, 2006, 10:52
wagamama is more like a way to describe someone's personality, whereas katte can be used to describe an action. I liken it to "taking the liberty," or "as if it's your right," but that's probably just because I can't think of a better way to express it in English right now.
Mike Cash
Oct 1, 2006, 12:31
Let's also keep in mind that 勝手 has meanings and uses which are nothing whatsoever like 我がまま.
Elizabeth
Oct 1, 2006, 13:46
Yes, you are right, it is 'katte', in the dictionary it says selfish,
but I always used 'wagamama' for selfish. I guess 'have it your
own way' is closer, or ' at your own will'
'Kattena' as an adjective I would take as selfish in exactly the same way as wagamama. I'm really not sure the sense in which you're asking for a definition....
thistle
Oct 1, 2006, 16:23
Let's also keep in mind that 勝手 has meanings and uses which are nothing whatsoever like 我がまま.
That's why I am unable sometimes Ithink to find an equivalent in english when I try to think of it in english, japanese also often say 'jibun katte' and
i understand what they are saying, or do I (maybe I just think I do),
anyway my estranged husband uses this word a lot recently, probably cos
we are fighting.
anyway it seems it can be used in many ways.
Mikawa Ossan
Oct 1, 2006, 16:25
I think the main problem is that there is no English equivalent.
JimmySeal
Oct 1, 2006, 16:34
anyway my estranged husband uses this word a lot recently, probably cos we are fighting.
That's nothing to laugh about, but gosh it's funny the way you say it.
jibun katte could be translated as self-serving or maybe self-centered.
The English meaning for katte depends heavily on the situation but you could usually interpret "katte ni shinaide" as "Don't decide that on your own." or "Have regard for others!"
Mike Cash
Oct 1, 2006, 18:16
Yes, actually the 自分勝手 thing is still akin to 我がまま and not at all what I was talking about, OP.
I had in mind its use in words such as 勝手口 and 遣い勝手 and the like.
thistle
Oct 1, 2006, 22:15
Thanks for all the input!
you know I'm starting to enjoy this forum.
vBulletin® v3.8.3, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.