View Full Version : Guys!!!
Gaijinian Man
Nov 3, 2006, 23:21
Just what exactly does ~あなたの親愛なる XXXより imply?
Is it common, or... like is it just like a set phrase, or does it have real meaning?
Cool
Thanks
Heh, looks to me like someone's got himself a girlfriend. :p:blush:
Gaijinian Man
Nov 3, 2006, 23:25
うれしいいいいいいいいいいいいいいいいいいいいいいいいい
So you found yourself a Japanese girl over there in Taiwan, did you? Alright! :D
Gaijinian Man
Nov 3, 2006, 23:37
Looks like it, Glenn!
Kyoko_desu
Nov 3, 2006, 23:38
Gaijinianくんをがっかりさせちゃうかもしれないけど
英語の手紙の書き出しの Dear someoneっていうのを日本語に直訳すると「 親愛なるだれだれさんへ」となります。
なので、もしかしたら、相手の人はただ単に Dear Ian を日本語で書いたつもりだけなのかも???
へへへ、いじわるを言ってみた!:hihi:
(でも、「親愛なるイアン君へ」、じゃなくて、「 あなたの親愛なる00より」、だから多分グレンさんの 答えの方が正解っぽいと思うよん!
ぐ〜、このモテモテおとこ~!!!)(笑)
Man, I was starting to feel bad for misinforming him there for a second. :relief:
Gaijinian Man
Nov 3, 2006, 23:42
いやだ、絶対ぃヤぁ!耳が痛ぃッな〜
・・・え?あ。お〜
オッケー
(多分ってさぁ、どういう意味だっけ?w)
別に僕の名前はIanじゃないんですが。w
Colinといいます:cool:
Kyoko_desu
Nov 3, 2006, 23:52
(多分ってさぁ、どういう意味だっけ?w)
probably だよ~、プ・ロ・バ・ブ・リ〜!:wave:
Gaijinian Man
Nov 4, 2006, 00:04
prob‧a‧bly /ˈprɒbəbli/ Pronunciation Key - Show Spelled Pronunciation[prob-uh-blee] Pronunciation Key - Show IPA Pronunciation
–adverb
in all likelihood; very likely: He will probably attend.
[Origin: 1525–35; probable + -ly]
お~。
なるほどね。闡明してくれてありがとう!
それで、長さが足りないからもっと書かないといけないんです。
Uh... that exchange just utterly confused me.
Gaijinian Man
Nov 4, 2006, 00:12
I wrote それで、長さが足りないからもっと書かないといけない んです。 cuz it said my post was too short before that. The rest was my idea of a joke.
Alright, just checking.
So... looks like the Mandarin's coming along. :p
leonmarino
Nov 4, 2006, 01:47
Just what exactly does 〜あなたの親愛なる XXXより imply?
Is it common, or... like is it just like a set phrase, or does it have real meaning?
Cool
Thanksやるね君。(笑)
(カキコ短すぎるとは何だコノヤロ〜・・)
Gaijinian Man
Nov 4, 2006, 17:26
Guess what?
実際の意味を持ってたって。:)
おめでとう! :beer::confetti::cool:
------------------------------------------------------------------
vBulletin® v3.8.3, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.