View Full Version : Kotowaza in a buisness context
Hey
Im having to do a essay and presentation on the use of kotowaza within the buisness environment of Japan. Ive been on the net and looked for some and asked a few japanese people however having to think of them off the top of their heads in proving difficult.
Therefore i was wondering if any of you guys new any interesting or not so kotowaza used in the buisness lifestyle or lifestyle of the salary man.
Kyoko_desu
Nov 11, 2006, 05:40
Hi, this is all I could find on internet. :-)
当たって砕けよ (Atatte kudake yo)
Nothing ventured, nothing gained.
You can't lose antying by trying.
案ずるより生むが易し(Anzuru yori umu ga yasushi.)
Fear is often worse than the danger itself.
石の上にも三年 (Ishi no ue ni mo san nen.)
Be patient and persistent.
嘘も方便 (Uso mo houben.)
There are times when a white lie is the best you can do.
頭の上のハエを追え (Atama no ue no hae wo oe.)
Mind your own business.
思い立ったが吉日 (Omoi tatta ga kichijitsu.)
The best time to follow up on an idea is the same day it occurs to you.
for example:
Quick, let's get started on the project proposal while the idea is still fresh in our minds. The best time to follow up on an idea is the same day it occurs to you.
思い立ったが吉日、さっそくプロジェクトの企画案を書 き始めよう。
苦は楽の種 (Ku ha raku no tane.)
No pain, no gain.
弘法は筆を選ばず (Koubou ha fude wo erabazu.)
People with real talent don't complain about their tools.
三人寄れば文殊の知恵 (San nin yoreba monju no chie.)
Two heads are better than one.
備え有れば患い無し (Sonae areba urei nashi.)
Be prepared and you'll be all right
損して得取れ (Son shite toku tore.)
Make it your strategy to win by losing.
take a sow-a-loss-and-reap-a-gain strategy.
長いものには巻かれろ (Nagai mono ni ha makarero.)
If you can't beat them, join them.
能ある鷹は爪を隠す (Nou aru taka ha tsume wo kakusu.)
someone with true ability doesn't need to show off.
下手な鉄砲も数撃てば当たる (Heta na teppou mo kazu uteba ataru.)
Even a bad shot hits the mark given enough tries.
餅は餅屋 (Mochi ha mochiya.)
He's the one who knows how to the job right.
Everybody's got something they do best.
安物買いの銭失い (Uasumono gai no zeni ushinai.)
Penny wise and pound foolish.
論より証拠 (Ron yori shouko.)
The proof of the pudding is in the eating.
I hope this helps.:wave:
ArmandV
Nov 11, 2006, 06:03
Undo others before they get the chance to undo you.;-)
Hiroyuki Nagashima
Nov 11, 2006, 07:14
There is such a site.
BILINGUAL Web DICTIONARY of PROVERBS and QUOTES
http://www.ok312.com/
Ok cheers guys :p very helpful. Now i just gotta give a speech on it :(
vBulletin® v3.8.3, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.