Sudden tests of your Japanese skill... [Archive] - Japan Forum

PDA

View Full Version : Sudden tests of your Japanese skill...


yukio_michael
Jun 20, 2007, 12:53
Well, I had another one of those tonight, it went okay, though I kept thinkng after the stage fright "well, I could have phrased that much much better"....

A group of Japanese students/ or exchange students / group school touritsts came in to the store I work at tonight, and first time through, I helped them to pay for thieir things by telling them how much it was in Japanese...

The second time around was little bit trickier, as they saw that something should have been 50% on a second purchase... I didn't know what they were refering to so, in Japanese, I asked them, what they were refering to, and where they found it... after that I was able to ring up their purchases... They seemed as eager as I was to speak Japanese to speak English to me...

Both of our languages, my Japanese, and their English must have sounded rough... I'm much out of practice, and it's funny, that when I said "okane, daijoubu desu" when they started takig out money... because I couldn't figure out how the best way to run a traveller's cheque (where they endorse it... remind you, they signed in kanji)... they were surprised I spoke (rudimentary) Japanese, and I wound up helping the the exact same girls the second time around.

What I think I want to say here, is that you should never feel bad about possibly saying things the "wrong way".... We wound up understanding each other, despite our language differences, and their English was probably worse than my Japanese...

It made me feel really good to be able to interact with people even in just this rudimentary way--- though I felt a bit of "stage fright"... you know.... I know that there are things I should have known better to say... but when you dont speak to people in Japananese everyday, it catches you off guard...

Interesting experience. It's just made me want to really start studying again.

northsider1983
Jun 20, 2007, 13:13
Thats cool! I was sitting next to a Japanese couple and their kid at the train station today. I had the urge to sit next to them and [attempt to] chat. I got mighty scared though. :-]

Damicci
Jun 20, 2007, 18:55
Yukio, I can understand how you feel. Especially when Japanese person finds out a non Japanese native can speak Japanese they turn on the works, and then start blaring out Japanese at light speed.

But I think I wouldn't have mind it myself, seeing as your rusty and still most definately better than i.

Goldiegirl
Jun 20, 2007, 20:37
Great story. I have stage fright just saying Hello in Japanese! It is a special feeling to know you can understand and be understood in a different language. How nice for them to have run into you, I am sure they will always remember you and how you helped them! :)

nhk9
Jun 20, 2007, 22:17
Yukio san

It`s just a matter of exposure. When you`ve done the same thing ten times, you will have confidence in using it to others.

If you are afraid of making mistakes, you can always try to talk to your friends first. Let them help you out. By the time you know what to say, you won`t feel that stage fright anymore. Just don`t expect everything to go perfectly, but eventually your confidence will grow along with your skills.

yukio_michael
Jun 20, 2007, 22:18
Yukio, I can understand how you feel. Especially when Japanese person finds out a non Japanese native can speak Japanese they turn on the works, and then start blaring out Japanese at light speed.I know... It happens, and you are like woah woah YUKURI YURURI!... slowly please..... I thought of all the things I could have said...

It seems the more complicated Japanese you might use, the more you can get yourself in neck deep... had I said, "Okyakusan, hai, irasshaimasen".... and that's not very complex, just "okyakusan" which isnt very well known (I mean as a casual vocab phrase) as "customer".... that I could have gotten myself into one of those conversations where they thought I was more fluent than I was (which was sort of like what happened at the start as always!)....

My Japanese ability (not to toot my own horn) is fairly good, conversationally... I lack vocabulary, kanji, that sort of thing, meaning, I SUCK.... my pronunciation and use of coloquialisms is quite good... but I'm far from literate (conversationalist) meaning, I SUCK.... but i can stil pugialistically rough it out in a conversation...

What I mean to say is that I've seen people who have vastly better knowledge of Japanese and kanji, vocabulary, the works, who are petrified to speak the first word, out of making mistakes...

Instead of saying "Doko desu ka!?", I said "Doko e?" which was understood, as "where to?" instead of what I wanted to say "Where is it at?".... but.... I want to encourage people to use their Japanese that they know, because it puts you in a situation where your engaging in the language you are studying---- the real purpose of it all, not just book talk.

Japanese isn't something such as Spanish, were people might even assume that you speak it... Japanese people are always surprised that you can confer with them, and amongst my coworkers, both times, they were rather astonished I could help the customers in Japanese.... It seems so odd, the language I love, and the random chances I get to use it.

Great story. I have stage fright just saying Hello in Japanese! It is a special feeling to know you can understand and be understood in a different language. How nice for them to have run into you, I am sure they will always remember you and how you helped them! What's made me smile is the look on their face when I use a Japansese word outside of the typical "arigatou---" etc, that catches them off gaurd... I know I'm not speaking perfect Japanese, especially to a customer... but, they're always pleased, always happy that SOMEBODY knows their language, has taken an interest in it, and studied it... I hate that feeling of "stage fright"... this only happens with people I don't know, strangers, and I know that my ability is better than what I'm speaking... but like you say, they'll walk away knowing there is that one person who was able to speak Japanese to them. Kakkokii ne!???

;)

nhk9
Jun 20, 2007, 22:19
Yukio, I can understand how you feel. Especially when Japanese person finds out a non Japanese native can speak Japanese they turn on the works, and then start blaring out Japanese at light speed.

But I think I wouldn't have mind it myself, seeing as your rusty and still most definately better than i.

I think that`s actually a good sign. You may have heard Japanese people talking slowly (as if they were talking to children), simply because they think that your Japanese isn`t good enough.

When Japanese people talk to me in English, I will usually use my normal speed. Unless they tell me to slow down normally I wouldn`t speak slowly simply because I think they are Japanese. I think they deserved to be treated equally.

I know... It happens, and you are like woah woah YUKURI YURURI!... slowly please..... I thought of all the things I could have said...

It seems the more complicated Japanese you might use, the more you can get yourself in neck deep... had I said, "Okyakusan, hai, irasshaimasen".... and that's not very complex, just "okyakusan" which isnt very well known (I mean as a casual vocab phrase) as "customer".... that I could have gotten myself into one of those conversations where they thought I was more fluent than I was (which was sort of like what happened at the start as always!)....

My Japanese ability (not to toot my own horn) is fairly good, conversationally... I lack vocabulary, kanji, that sort of thing, meaning, I SUCK.... my pronunciation and use of coloquialisms is quite good... but I'm far from literate (conversationalist) meaning, I SUCK.... but i can stil pugialistically rough it out in a conversation...

What I mean to say is that I've seen people who have vastly better knowledge of Japanese and kanji, vocabulary, the works, who are petrified to speak the first word, out of making mistakes...

Instead of saying "Doko desu ka!?", I said "Doko e?" which was understood, as "where to?" instead of what I wanted to say "Where is it at?".... but.... I want to encourage people to use their Japanese that they know, because it puts you in a situation where your engaging in the language you are studying---- the real purpose of it all, not just book talk.

Japanese isn't something such as Spanish, were people might even assume that you speak it... Japanese people are always surprised that you can confer with them, and amongst my coworkers, both times, they were rather astonished I could help the customers in Japanese.... It seems so odd, the language I love, and the random chances I get to use it.

I think this is a good mentality, but have to remember that if you were to use Japanese towards customers, make sure you know the basics of how to greet customers (even if you can`t use eigo). Simply saying òkyakusan will project a bad image, since it`s always 100% okyakusama. But if you are dealing with non-business partners, then feel free to go for it.

SushiShin
Jun 20, 2007, 22:30
you did a good thing man! and again i must refer you always have cool threads with an interesting volume( in the context of content).
anyway i had the same thing years ago when i approached my first japanese girlfriend i thought i gaved a compliment but after that she hit me with her shoe on my head:relief:

i said accidentally [Anata no mune ga sukidesu] instead of [Anata no koto ga sukidesu](i like you) i mistaken koto for mune.

the funny thing is i was still wandering for 2 weeks (after i said that to her) what i had said wrong to her, so i asked a friend and he laughd at me and he said: bakayaro! you said to her you like her breast (0.0')

yukio_michael
Jun 20, 2007, 22:37
think this is a good mentality, but have to remember that if you were to use Japanese towards customers, make sure you know the basics of how to greet customers (even if you can`t use eigo). Simply saying òkyakusan will project a bad image, since it`s always 100% okyakusama. But if you are dealing with non-business partners, then feel free to go for it.This gets into one of the discussions of how "things" are refered to verses how they are spoken to, and I'm not to sure that customers haven been refered to as "okyakusama" which is within what I have read.... "okyakusama" isn't even said by kyaku-hiki outside of bars...

I've never been refered to as okyakusama in Japan... but maybe just that the people wouldn't think I'd understand... still, in the United States, I don't think Okyakusan would offend.

i said accidentally [Anata no mune ga sukidesu] instead of [Anata no koto ga sukidesu](i like you) i mistaken koto for mune.Love in any language is roughl.... consider how closely "kowai" (pittifull, sad, scary), vs (kawaii), "cute, etcetara) is.... at LEAST in pronuciation!!!

nice gaijin
Jun 20, 2007, 23:37
i said accidentally [Anata no mune ga sukidesu] instead of [Anata no koto ga sukidesu](i like you) i mistaken koto for mune.

Liar, no one mistakes mune for koto; you knew exactly what you were saying! :p

Goldiegirl
Jun 20, 2007, 23:42
Ok, what was he saying? I can't read Japanese! :)

Damicci
Jun 21, 2007, 00:00
Mune can mean either chest or breast. So more than likely she understood it as breast.

nhk9
Jun 21, 2007, 00:07
This gets into one of the discussions of how "things" are refered to verses how they are spoken to, and I'm not to sure that customers haven been refered to as "okyakusama" which is within what I have read.... "okyakusama" isn't even said by kyaku-hiki outside of bars...

I've never been refered to as okyakusama in Japan... but maybe just that the people wouldn't think I'd understand... still, in the United States, I don't think Okyakusan would offend.


Well if you always want to play the dumb gaijin card, it really helps, especially if you look like a European (or basically non-Eastern Asian looking) From what I`ve seen and heard, it is almost unheard of for customers to be addressed as òkyakusan directly. That is, if you want to resemble anything close to professionalism. Perhaps in rural areas where customers and shop owners are very familiar with each other would okyakusan perhaps maybe used. In Japan, customer service is always number one, and the first thing that employees are taught are how to greet customers and proper `okotobadukai``言葉遣い。 In the US I think you might get away with it, but if you were to go closer to the land of the rising sun, you might want to reconsider. 

yukio_michael
Jun 21, 2007, 00:46
Well if you always want to play the dumb gaijin card, it really helps, especially if you look like a European (or basically non-Eastern Asian looking) From what I`ve seen and heard, it is almost unheard of for customers to be addressed as òkyakusan directly. That is, if you want to resemble anything close to professionalism. Perhaps in rural areas where customers and shop owners are very familiar with each other would okyakusan perhaps maybe used. In Japan, customer service is always number one, and the first thing that employees are taught are how to greet customers and proper `okotobadukai``言葉遣い。 In the US I think you might get away with it, but if you were to go closer to the land of the rising sun, you might want to reconsider. I just don't think my refering to someone as okyakukusan would have offended anyone in the slightest,, outside of Japan... I'll admit my ignorance here, I've not heard Okotobudkai, ------I've not ever read of it being impolite to refer to customers as okyakusan, in fact that's how my native ex refers to them....

I don't think I'll be in this position much, but I'll consider your comments more closely.

SushiShin
Jun 21, 2007, 02:49
Liar, no one mistakes mune for koto; you knew exactly what you were saying! :p
No no no really i mistaken words. This happen to me alot in different languages, like in english i always say:
"give me my radio" instead of cellphone/mobile phone
really at that time i really had mistaken myself, thats why she hitted my head with her shoe. That was a funny moment, about the kowai and kawaii stuff i still have problems with that:okashii:
pffff i miss the funny moments, its pity time goes fast.:worried:

Nicky
Jun 21, 2007, 12:08
I'm basically just completely petrified of speaking Japanese in front of people now. My entire vocabulary goes out the window any time I have to speak.

Charles Barkley
Jun 21, 2007, 16:30
That's rough with the 'mune ga suki desu.' One time at this gender bender party, I was talking to this girl in a tuxedo, when I noticed that something was amiss with her costume, so I said, "anata no bowtie wa chotto hen. sawarasetekurenai?" That landed me in a world of hurt.

I'm going to have to back up the idea that saying お客さん would sound very weird. Someone called me お客さん today and I was a bit taken aback (a little offended). 99% of the time its お客様. But then again, no one expects much out of foreigners, so I doubt Japanese traveling in america (?) were offended in the slightest. My biggest problem with that word is that, in any context, I add 様, since when I hear it spoken, the suffix is always attached.

SushiShin
Jun 21, 2007, 16:34
"anata no bowtie wa chotto hen. sawarasetekurenai?"

what does this means? :souka:

just wondering:relief:

(^__^')greetz Herbal☆.

tanhql
Jun 21, 2007, 17:15
"anata no bowtie wa chotto hen. sawarasetekurenai?"
what does this means? :souka:
just wondering:relief:
(^__^')greetz Herbal☆.
if i'm not wrong, it means 'your bowtie is a bit strange. can you let me touch it?'

Mikawa Ossan
Jun 21, 2007, 18:49
On the "okyakusan" issue, basically, I agree with everything that has been said so far. If you are in Japan, it is almost always "okyakusama" when addressing a customer. I can't comment on kyakubiki too much, as I don't have much experience with them, but in regular situations, "okyakusan" would never fly unless you're talking in the 3rd person, and even then, I personally wouldn't recommend saying it if any other customers were in earshot.

However, having said that, I think that Japanese people going to some random store and being greeted with any amount of Japanese would take no offence at being called "okyakusan". In fact, they would probably find it to be rather cute.

It would be 'better' to use the more polite form, and if you can you should, but I agree with Yukio's opening idea that you shouldn't be afraid to use what you know.

After all, 失敗は成功の素 (failure is the base of success)
and
サルも木から落ちる (even monkeys fall from trees OR everyone makes mistakes)

misa.j
Jun 21, 2007, 21:26
Nice story Yukio, it's always nice to see someone who speaks the language you know in a foreign country.

As for how to address your customers, there are several work places where you would definitely have to be on your toes all the time and be as polite as you can like hotels or restaurants, but at a retail store level, "okyakusan" is perfectly fine.

basuotoko
Jun 21, 2007, 21:27
Situations like this can be a little awkward, I think. The thing that bothers me most in Japan is when a stranger on the street approaches and speaks to me in English, asking me for no apparent reason if I need directions. Or when a store clerk switches into slow, deliberate English because I ask them to repeat something. I wonder if Japanese in America feel the same way about situations like these or if it happens so rarely that they just find it amusing. I guess it kind of depends on the situation.

yukio_michael
Jun 22, 2007, 00:58
Situations like this can be a little awkward, I think. The thing that bothers me most in Japan is when a stranger on the street approaches and speaks to me in English, asking me for no apparent reason if I need directions. Or when a store clerk switches into slow, deliberate English because I ask them to repeat something. I wonder if Japanese in America feel the same way about situations like these or if it happens so rarely that they just find it amusing. I guess it kind of depends on the situation.All of the people seemed to be on a group tour, and didn't seem as if they were residents whatsoever, otherwise, I wouldn't have used Japanese... In fact, I think I was the only person who could gauge their English level, and I hope, I think, that they felt my Japanese helpful, rather than insulting....

I think if someone is a resident of your city, you shouldn't simply assume that they aren't capable of speaking your native language (though there are more than a few students here who either a) can't speak very good English and don't plan on learning, or b) prefer not to speak English).

I think it's a tad insulting that it sometimes gets thrown around that Americans are these dumb sheltered idiots who walk into foreign countries shouting nothing but English to people... We're not as exposed to languages other than Spanish/English, so we're a little bit insuluar there, but the people I've known who've gone to other countries where English was ot widely spoken have at least tried their best...

Unfortunately it seems many of the students who are given grants to go to school in the United States don't really bother to learn English whatsoever, because perhaps they are in fields like math or science which opperate on fundamental concepts, many of the med students I've met here don't seem to bother with learning the language... I just don't think the opposite would fly for an American studying abroad... We're both assumed to be ignorant, and at the same time the United States presents a broad level of opportunities for people to get a better education than they could at home, and be completely insular in langauge and culture.

Anyways... the customers, the females, we're very polite... The Japanese males were much like they were in Japan, sort of roucus self-focused and noisy at times... but they're young, and that's generally how young Japanese males can be.

ps. Thanks for the people chiming in on okyakusan/okyakusama question... though of course, I never think I'll be in that position any time soon, it's good to know. Thanks for all the advice.

Charles Barkley
Jun 22, 2007, 09:52
if i'm not wrong, it means 'your bowtie is a bit strange. can you let me touch it?'

だいたい正しい。もう一度当ててごらん。


(メッセージは小さすぎるか。何でそんな条件)

basuotoko
Jun 22, 2007, 11:14
All of the people seemed to be on a group tour, and didn't seem as if they were residents whatsoever, otherwise, I wouldn't have used Japanese... In fact, I think I was the only person who could gauge their English level, and I hope, I think, that they felt my Japanese helpful, rather than insulting....

I think if someone is a resident of your city, you shouldn't simply assume that they aren't capable of speaking your native language (though there are more than a few students here who either a) can't speak very good English and don't plan on learning, or b) prefer not to speak English).

I think it's a tad insulting that it sometimes gets thrown around that Americans are these dumb sheltered idiots who walk into foreign countries shouting nothing but English to people... We're not as exposed to languages other than Spanish/English, so we're a little bit insuluar there, but the people I've known who've gone to other countries where English was ot widely spoken have at least tried their best...

Unfortunately it seems many of the students who are given grants to go to school in the United States don't really bother to learn English whatsoever, because perhaps they are in fields like math or science which opperate on fundamental concepts, many of the med students I've met here don't seem to bother with learning the language... I just don't think the opposite would fly for an American studying abroad... We're both assumed to be ignorant, and at the same time the United States presents a broad level of opportunities for people to get a better education than they could at home, and be completely insular in langauge and culture.

Anyways... the customers, the females, we're very polite... The Japanese males were much like they were in Japan, sort of roucus self-focused and noisy at times... but they're young, and that's generally how young Japanese males can be.

ps. Thanks for the people chiming in on okyakusan/okyakusama question... though of course, I never think I'll be in that position any time soon, it's good to know. Thanks for all the advice.

You make some good points. Out of curiosity, I asked one of my friends who studied in the US how she would feel if a clerk spoke to her in Japanese when she went shopping there, and she said she'd feel more surprised and amused than offended, simply because it would be so unusual. But she also said that a "strange" American guy once walked up to her out of the blue and started speaking in Japanese, and it made her feel uneasy.

In Japan, everyone and their mom wants to speak English which can be annoying for foreigners trying to be taken seriously, while in America, you know, like less than 1% of the population knows Japanese from Greek. I think that's the big difference. So in other words, if you want to try out your Japanese in America it seems like most of them actually don't mind, as long as you do it tastefully and don't come across as a big geek (ie. ask them about karate or Dragon Ball Z). lol.

yukio_michael
Jun 22, 2007, 11:33
But she also said that a "strange" American guy once walked up to her out of the blue and started speaking in Japanese, and it made her feel uneasy.Generally speaking that sounds creepy to me too... It says, "hello", I'm interested in you first and foremost because of your race... Maybe he thought he would impress her.

In Japan, everyone and their mom wants to speak English which can be annoying for foreigners trying to be taken seriously, while in America, you know, like less than 1% of the population knows Japanese from Greek.Yeah, it's a shame that so little sinks in... it's part and parcel of Nova and other business first, language second schools... Imagine conversation schools advertising on television, oh wait---- that's NOVA. But in a way I think it fits Japan, because its rarely used outside--- those who are interested in learning English will do so, though probably not through Nova... there's enough English written on clothing and magazines, and other such consumables that a little bit helps... It seems even though there is a stigma to knowing "too much" English... it's a lot like Kanji is in the United States, used as a sort of as a cultural gimmick.

I'll be getting a chance to go back to my Japanese language meetings this weekend as I finally have a day off during one of the meets, so I'll have some chance to parlez vous the nihongo... And thank god no, none of my subjects of interests include Dragon Ball Z. :D

SushiShin
Jun 22, 2007, 14:28
if i'm not wrong, it means 'your bowtie is a bit strange. can you let me touch it?'

Is this correct :souka: ?? because charles barkley wrote something but my kanji isn't strong enough to translate that :sorry:

Bucko
Jun 22, 2007, 14:52
I've been called okyakusan. I can't understand what you're all going on about with it?

Charles Barkley
Jun 22, 2007, 15:53
Actually, I was wrong. Tried to make a joke but used the wrong word. Going to crawl back into hiding now. And then correct my vocab card. The good thing about these kind of mistakes is that embarassment helps you remember.

失敗は成功の元だな


Also, anyone struggling with kanji might consider the rikaichan plugin for firefox. Move the cursor over a word and it translates. I have heard its helpful, but never tried it myself because my place of employment uses weird internet restrictions.

FrustratedDave
Jun 22, 2007, 16:22
None of you obviously live in the kansai region, I could not tell you how many places use "okyakusan". Actually, I have been called "あんた" by a fat おばはん before! LOL

Mikawa Ossan
Jun 23, 2007, 06:33
None of you obviously live in the kansai region, I could not tell you how many places use "okyakusan". Actually, I have been called "あんた" by a fat おばはん before! LOL
Kansai....well, I can't speak for anyone but myself, but when giving out general Japanese advice, etc., I try to stick with what I understand to be "standard" Japanese. That and anytime I've ever had to adress customers on the job, it has always been "okyakusama" or the wrath of an angry god would befall me!:blush:

FrustratedDave
Jun 23, 2007, 06:45
Kansai....well, I can't speak for anyone but myself, but when giving out general Japanese advice, etc., I try to stick with what I understand to be "standard" Japanese. That and anytime I've ever had to adress customers on the job, it has always been "okyakusama" or the wrath of an angry god would befall me!:blush:
Sorry Mikawa, It was not my intention to be giving out advise. Just an experience from a kansai boy.:bluush: Everyone is right sama should be used.

Mikawa Ossan
Jun 23, 2007, 06:55
Sorry Mikawa, It was not my intention to be giving out advise. Just an experience from a kansai boy.:bluush: Everyone is right sama should be used.
No, don't misunderstand me. It is a great point that in Kansai, people speak differently! I may ignore regional variation often when talking about the Japanese language in general, but we should never forget that they do indeed exsist!

I commend you for pointing that out in the first place!

Elizabeth
Jun 23, 2007, 06:58
It seems the more complicated Japanese you might use, the more you can get yourself in neck deep... had I said, "Okyakusan, hai, irasshaimasen".... and that's not very complex, just "okyakusan" which isnt very well known (I mean as a casual vocab phrase) as "customer".... that I could have gotten myself into one of those conversations where they thought I was more fluent than I was (which was sort of like what happened at the start as always!)....

You mean the customer greeting "irasshaimase" ? (いらっしゃいませ) as in "Welcome !" "Good day/ evening!" shouted outside restaurants and inside shops, right ? :relief:

Mikawa Ossan
Jun 23, 2007, 07:04
だいたい正しい。もう一度当ててごらん。
(メッセージは小さすぎるか。何でそんな条件)
Please stay on topic, and writing in Japanese in the English part of the forum is rude and frowned upon. Please keep the Japanese posts in the Japanese section.

FrustratedDave
Jun 23, 2007, 08:39
No, don't misunderstand me. It is a great point that in Kansai, people speak differently! I may ignore regional variation often when talking about the Japanese language in general, but we should never forget that they do indeed exsist!
I commend you for pointing that out in the first place!
Thanks Mikawa. We sure do speak differently down here, actually I don't really know hyoujyungo(標準語), it is quite embarrassing.:bluush:

yukio_michael
Jun 23, 2007, 13:27
You mean the customer greeting "irasshaimase" ? (いらっしゃいませ) as in "Welcome !" "Good day/ evening!" shouted outside restaurants and inside shops, right ? :relief:Yep Yep! I don't know why I sometimes think there is a sylabalic nasal n at the end of that word from time to time... but, I often do... Thanks for reminding me! Something you hear hundreds of times, but never use yourself...

Elizabeth
Jun 23, 2007, 14:27
Yep Yep! I don't know why I sometimes think there is a sylabalic nasal n at the end of that word from time to time... but, I often do... Thanks for reminding me! Something you hear hundreds of times, but never use yourself...
いらっしゃいません=Will not come, go, you are not (honorific)....(Negative indicative)
いらっしゃいませ=Come ! Go ! (Imperative command) :-)

yukio_michael
Jun 24, 2007, 00:24
Well, at least I wasn't making up a word that doesn't exist...! Thanks Elizabeth, your help is always appreciated!

Elizabeth
Jun 24, 2007, 00:40
Well, at least I wasn't making up a word that doesn't exist...! Thanks Elizabeth, your help is always appreciated!
On occasion you'll also hear what sounds more like いらっしゃいます and that if possible can be cut even deeper to simply らっしゃい。:)


語尾までしっかり発音しない店員が多いからね。(It's because a lot of sales people don't follow through to the end of the word very strongly...).

Petenshber
Jun 28, 2007, 02:40
That's nice to hear yukio, i think it's largely "because" you don't speak it fluently that they appreciated your effort and that you managed to communicate anyway. Since there are no Japanese people where i live, i don't get opportunities to test myself like that, so i haven't a clue how well i would do. :)

yukio_michael
Jun 28, 2007, 03:45
Coincidentally, I was reading some text the other day about honorific speech, and specifically, okyakusan was mentioned, but there was no mention at all of okyakusama... Are we in agreement here that at the business level okyakusama is preferred, and okyakusan (though, say, in Mizu Shoubai, service industries, maid cafes, etcetera... okyakusama wouldn't be unnatural), ---okyakusan is fine at the retail level.

Mikawa Ossan
Jun 28, 2007, 07:02
If the text was talking about customers, rather than addressing them, then the -sama is entirely unnecessary, and hence the -san ending.

Elizabeth
Jun 28, 2007, 07:16
Coincidentally, I was reading some text the other day about honorific speech, and specifically, okyakusan was mentioned, but there was no mention at all of okyakusama... Are we in agreement here that at the business level okyakusama is preferred, and okyakusan (though, say, in Mizu Shoubai, service industries, maid cafes, etcetera... okyakusama wouldn't be unnatural), ---okyakusan is fine at the retail level.
If you're asking what you, yukio_michael, should you use as a greeting, stick with "okyakusan" unless you plan on continuing to address these people in humble form. Also keep in mind, particularly from a foreigner with limited skills, okyakusama as the first words out of your mouth could come off as seriously overpolite -- meaning sarcastic or flippant. :-)

yukio_michael
Jun 28, 2007, 09:17
Also keep in mind, particularly from a foreigner with limited skills, okyakusama as the first words out of your mouth could come off as seriously overpolite -- meaning sarcastic or flippant. :-)Or unintentionally humourous. ;)

Petenshber
Jun 30, 2007, 12:07
Good point, in some cases using -sama could be like calling a 5-year old "sir", it would just sound strange.