View Full Version : Trust
pinkichan
Jun 29, 2007, 23:12
hi guys,
please help me translate this in japanese..
"just trust me."
or
"give your trust to me"
thanks guys!
FrustratedDave
Jun 30, 2007, 20:07
"信じて" shinjite
"信じさせて" shijisasete
Elizabeth
Jun 30, 2007, 20:08
hi guys,
please help me translate this in japanese..
"just trust me."
Shinjite kudasai. (You only need to believe me, nothing more).
or
"give your trust to me"
thanks guys!
Watashi wo shinyou/shinrai shite kudasai.
pinkichan
Jun 30, 2007, 21:38
THANKS guys! so can i say that with my boyfriend like in a casual way?
thanks guys!
Elizabeth
Jun 30, 2007, 21:45
THANKS guys! so can i say that with my boyfriend like in a casual way?
thanks guys!
It'll work magic. :relief: You can leave off the "please," though, depending on how demanding or pleading it needs to be.
Shinjite ne.
Watashi wo shinyou/shinrai shite kurete ne.
pinkichan
Jul 1, 2007, 01:34
thank you so much Elizabeth.. you know i really envy people who can speak japanese well and was able to learn it (well off course except japanese people).. iv been wanting to be fluent with my japanese, especially now that i have a japanese boyfriend, and it pressures and tortures me everytime he told me i must improve my japanese and be good on it.. really it tortures me alot! i want to.. i really do but i just couldnt.. i dont know where to start.. should i buy a book.. hire a tutor.. but well i admire you Elizabeth.. thanks alot!
Mike Cash
Jul 1, 2007, 07:26
"信じて" shinjite
"信じさせて" shijisasete
Actually, that latter would be "let me trust (you)"
Although it is a fine point and not one worth worrying over much, 信じる usually is closer to a meaning of "believe in" rather than "trust". In a situation where one would say "Just trust me" it would be functionally equivalent and just fine.
Elizabeth
Jul 1, 2007, 08:17
In a situation where one would say "Just trust me" it would be functionally equivalent and just fine.
I was a little concerned about that actually wondering if it was meant as "Don't question it, just believe what I'm telling you" (almost closer to unconditional credulity as in 'Shinyou'.)
OR more romantically "I only want your trust" (It's all I ask for above anything else like love or friendship).
Either way, a little something sweeter and more from the heart (also more impressive Japanese-wise :-)) you might add on would be "Give me your trust." "Just trust me" "That's all I want" (Watashi no nagai wa sore dake nan da yo).
FrustratedDave
Jul 1, 2007, 18:01
Actually, that latter would be "let me trust (you)"
Although it is a fine point and not one worth worrying over much, 信じる usually is closer to a meaning of "believe in" rather than "trust". In a situation where one would say "Just trust me" it would be functionally equivalent and just fine.
Exactly what I meant to say, b/c "give your trust to me" when translated literaly will not be at all natural and will not be clearly understood as to what the speaker is wanting. And in this situation in regards to "trust me" "信じて" in Japanese is the most appropriate ,even though it does translate back to English in some instance as "believe".
Mike Cash
Jul 1, 2007, 18:32
But you still have the person wishing to be trusted saying "let me trust (you)" to the other person.
I'm with you 100% on the choice of the functional translation choice of 信じて over 信用して or some such, but I still don't see how you work the causative form in there.
FrustratedDave
Jul 1, 2007, 19:51
But you still have the person wishing to be trusted saying "let me trust (you)" to the other person.
I'm with you 100% on the choice of the functional translation choice of 信じて over 信用して or some such, but I still don't see how you work the causative form in there.
That was purely a suggestion to use instead of saying "trust me" , but "let me trust you" as another option for speach. I should of explained more instead of leaving it as I did.
Elizabeth
Jul 1, 2007, 20:14
That was purely a suggestion to use instead of saying "trust me" , but "let me trust you" as another option for speach. I should of explained more instead of leaving it as I did.
I just asked my boyfriend about this and to him there wasn't any real difference between 'shinjite' and 'watashi wo shinyou/shinrai shite (kurete, ne). "Tada shinjite" as I first suggested it seems is a little unnatural, though. :blush:
So even for young people in casual talk :
Shinjite.
Shinyou/shinrai shite ne. (or some variation thereof).
Elizabeth
Jul 2, 2007, 00:54
thank you so much Elizabeth.. you know i really envy people who can speak japanese well and was able to learn it (well off course except japanese people).. iv been wanting to be fluent with my japanese, especially now that i have a japanese boyfriend, and it pressures and tortures me everytime he told me i must improve my japanese and be good on it.. really it tortures me alot! i want to.. i really do but i just couldnt.. i dont know where to start.. should i buy a book.. hire a tutor.. but well i admire you Elizabeth.. thanks alot!
Doumo arigatou, pinkichan ! :bow:
Start by making sure you stay with him and you'll be just fine. :D Maybe he's stressing you out so much because his English is not nearly as good and so there are a lot of communication problems ?? Buy a book, get a pen pal, post here, listen to Japanese radio, watch videos & movies, hire a tutor if you can...all of those are great suggestions ! It's going to take a few years to get really comfortable but ganbattene !!!
P.S. And if he isn't patient enough, give it up (at least for a while....). That's what happened to me and I thought I would die so many times but it worked great in the end ! :happy:
pinkichan
Jul 2, 2007, 01:57
thanks again to you Elizabeth for that (bonus) advice reagrding my boyfriend.. you make me admire you even more...
also thanks to frustratedDave and Mike Cash.. you guys are great!
coz most of the times since me and my boyfriend still have some communication problem with regards to our langauge.. when he asks or wants to know something and i dont know how to explain in right (if i say something wrong that might lead to more complicated and long arguments.. i'd just want to tell him "JUST TRUST ME". but still i didnt know how to say it in a proper sweet casual manner..
now i guess i already know..
thanks guys!
vBulletin® v3.8.3, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.