how to read the date [Archive] - Japan Forum

PDA

View Full Version : how to read the date


gofai
Aug 20, 2007, 14:20
年の読み方を教えてくれないか。

例えば、1995、2000と2007は日本語でどう 言えばいいか

誰かできるだけ解答することに楽しみにしております。 あり〜

nekocat
Aug 20, 2007, 14:35
せんきゅうひゃくきゅうじゅうご
にせん
にせんなな、もしくは、にせんしち

と読みます。

Charles Barkley
Aug 20, 2007, 14:50
年の読み方を教えてくれないか。
例えば、1995、2000と2007は日本語でどう言えばいいか
誰かできるだけ解答することに楽しみにしております。あり~

1995は せんきゅうひゃくきゅうじゅうごねん。つまり千九百九十五年。
2000は にせん  二千年
2007は にせんななねん  二千七年


どうしてGofaiさんが謙譲語を使いましたか?一行に書いてあった「くれないか」ほど砕けた日本語とちょ っと合わないと思います。

そして、「誰かできるだけ解答することに」の部分は正しいですか?なぜか分かりませんけど正しくないと思い ます。

私も勉強していますから、間違いがあれば教えてください!

nekocat
Aug 20, 2007, 15:09
1995は せんきゅうひゃくきゅうじゅうごねん。つまり 千九百九十五年。
2000は にせん  二千年
2007は にせんななねん  二千七年
どうしてGofaiさんが謙譲語を使いましたか?一行に書 「てあった「くれないか」ほど砕けた日本語とちょっと わないと思います。
そして、「誰かできるだけ解答することに」の部分は正 しいですか?なぜか分かりませんけど正しくないと思い ます。
私も勉強していますから、間違いがあれば教えてくださ い!
...さんが→さんは (「が」は新情報を導入するので j
ご指摘のとおり、文体は一貫していたほうがいいです。

「くれませんか」「しております」または、
「くれないか」「してるよ」
というふうに、一貫させる。

gofai
Aug 21, 2007, 01:41
私は初めての日本語教科書は敬語ばかりです。(とても古い本でした)

それで、敬語や謙譲語しか習いませんでした。(独習で)

いまごろ普段使える言葉をだんだん覚えます。

しかも、両方を分かれないとなっている。混ざり合ってしまった。

まだ日本語の初心者なのでどうもよろしくお願いします。

gofai
Aug 21, 2007, 01:51
あ、ご回答いただいて誠にありがとうございます。
もう少しだけ忘れてしまったのだ。:relief:

Elizabeth
Aug 21, 2007, 09:53
私は初めての日本語教科書は敬語ばかりです。(とても古い本でした)
それで、敬語や謙譲語しか習いませんでした。(独習で)
いまごろ普段使える言葉をだんだん覚えます。
しかも、両方を分かれないとなっている。混ざり合ってしまった。
まだ日本語の初心者なのでどうもよろしくお願いします。
だいじょうぶですよ。全然心配しないでくださいね。

ぶっきらぼうな(遠慮なく)訂正をしたら、ちょっときつい印象を相手に与えてしまいますね。   


でも、これからも、なるべく語尾を統一するように心がけてください。:cool:

(You'll still make mistakes, I still do myself, but of course just try to keep in mind the differences between formal and normal sentences...) 

gofai
Aug 21, 2007, 15:02
だいじょうぶですよ。全然心配しないでくださいね。

ぶっきらぼうな(遠慮なく)訂正をしたら、ちょっとき ツい印象を相手に与えてしまいますね。  


でも、これからも、なるべく語尾を統一するように心が けてください。:cool:

(You'll still make mistakes, I still do myself, but of course just try to keep in mind the differences between formal and normal sentences...) 

そうか。。。だか、自分さえ自分が書いた言葉にどんな 語感が持つかなんかさっばり分からないんたっけ。。。 それて、平気で変な日本語を書いたわけです。 っはは :wave:

Elizabeth
Aug 22, 2007, 07:05
そうか。。。だか、自分さえ自分が書いた言葉にどんな語感が持つかなんかさっばり分からないんたっけ。。。 それて、平気で変な日本語を書いたわけです。 っはは:wave:
Is English OK ? I feel we've run this conversation into the ground on practice Japanese.

If you're wondering what you should use here with at at JREF, because we are acquaintances in a professional capacity the vast majority of what goes on it at the です、ます form so stick with that unless otherwise specified.

But also stay away from 敬語的に丁寧な言い方 sentence ending words like おります。 You will never come across natural phrasings where the body of a sentence is "normal" or even slightly casual with an extremely polite ending like you started with here : 誰かできるだけ解答することに楽しみにしております。

The use of 敬語 at the end of a sentence has a very formal effect and using it requires all the expressions that have come before to be in that same mode of super formality. A royal pain for the pleasure of one verb....:relief:

gofai
Aug 22, 2007, 15:12
Is English OK ? I feel we've run this conversation into the ground on practice Japanese.

If you're wondering what you should use here with at at JREF, because we are acquaintances in a professional capacity the vast majority of what goes on it at the です、ます form so stick with that unless otherwise specified.

But also stay away from 敬語的に丁寧な言い方 sentence ending words like おります。 You will never come across natural phrasings where the body of a sentence is "normal" or even slightly casual with an extremely polite ending like you started with here : 誰かできるだけ解答することに楽しみにしております。

The use of 敬語 at the end of a sentence has a very formal effect and using it requires all the expressions that have come before to be in that same mode of super formality. A royal pain for the pleasure of one verb....:relief:


つまり、です、ますは除けて、おりますはほとんど禁止 されるんだろう。語尾のほかになにか気をつけることを 教えてくれないか。

undrentide
Aug 22, 2007, 15:20
つまり、です、ますは除けて、おりますはほとんど禁止 されるんだろう。語尾のほかになにか気をつけることを 教えてくれないか。

「おります」は丁寧すぎるので避けた方がいいのですが 、「です」「ます」は使った方がいいですよ。
「禁止されるんだろう」「教えてくれないか」はちょっ と乱暴に聞こえます。

masaegu
Aug 22, 2007, 15:41
Is there a Chinese speaker here? I seriously hope someone could explain to gofai in Chinese what Elizabeth is trying to tell him. He should not continue to speak Japanese the way he is now with all his wrong and rude sentence endings. He would surely get into trouble if he talked that way to a Japanese on the street someplace.

Supervin
Aug 22, 2007, 16:56
Gofai﹐他們應該想說的是請你小心不要混亂各種不同的語尾﹐因為會容易得罪到別人。就好像 Elizabeth 在說﹐在論壇裡﹐跟日常的丁寧語(包括です、ます的語尾)是標準的談話方式。所以﹐除了特殊情況以外﹐請不 要輕易地混進去尊敬語和普通語的語尾。

Apheleon
Aug 23, 2007, 03:28
he might be using a translator i guess?
gofai, 你是在使用翻译器吗?

Supervin
Aug 23, 2007, 10:09
he might be using a translator i guess?
gofai, 你是在使用翻译器吗?
Well, considering how he writes, no, he obviously wasn't.

nekocat
Aug 23, 2007, 11:00
Is there a Chinese speaker here? I seriously hope someone could explain to gofai in Chinese what Elizabeth is trying to tell him. He should not continue to speak Japanese the way he is now with all his wrong and rude sentence endings. He would surely get into trouble if he talked that way to a Japanese on the street someplace.不寛容で狭量な人だけじゃない?そんな小さ いことで腹を立てる人。

FrustratedDave
Aug 23, 2007, 11:19
不寛容で狭量な人だけじゃない?そんな小さいことで腹 を立てる人。
猫ねこ、気を付けた方がいいよ、次攻撃されるのは自分 かもー (笑):p

nekocat
Aug 23, 2007, 12:01
I've been learning Chinese, so I well understand why Chinese people learning Japanese TEND to write Japanese in the similar way gofai writes. Chinese 語気助詞 is very convenient particles, which can be just by attach ing to the end of a sentence, and they are made up of only one character (吗,阿,啊,呀,喔). Besides they don't inflect anything (while there are many in Japanese, like 行きます、行かない、行けば), so rather than attaching です、ます and inflected verb forms, they TEND to use just convenient one character particle, like か as gofai used.
日本語でどう 言えばいいか
語尾のほかになにか気をつけることを 教えてくれないか。
This use of "か" reminds me of just that!:-)
Good luck with your work, gofai!

Elizabeth
Aug 23, 2007, 13:20
I've been learning Chinese, so I well understand why Chinese people learning Japanese TEND to write Japanese in the similar way gofai writes. Chinese 語気助詞 is very convenient particles, which can be used to attach to the end of a sentence, and they are made up of only one character (吗,阿,啊,呀,喔). Besides they don't inflect anything (while there are many in Japanese, like 行きます、行かない、行けば), so rather than attaching です、ます and inflected verb forms, they TEND to use just convenient one character particle, like か as gofai used.

This use of "か" reminds me of just that!:-)
Good luck with your work, gofai!
そして、二国間の文化の違いなので。。。

日本へ行ったこともない人たちから間違った印象を持た れるのは腹がたたないですよね。:relief:

遠まわしな言い方も言葉の文化の一つだけですね。

nekocat
Aug 23, 2007, 13:43
うにゃにゃうにゃにゃ?話がかみ合ってなさそうでしゅか?

gofai
Aug 23, 2007, 19:50
Is there a Chinese speaker here? I seriously hope someone could explain to gofai in Chinese what Elizabeth is trying to tell him. He should not continue to speak Japanese the way he is now with all his wrong and rude sentence endings. He would surely get into trouble if he talked that way to a Japanese on the street someplace.



変な言葉を言わないように頑張りますけど。。。

I've been learning Chinese, so I well understand why Chinese people learning Japanese TEND to write Japanese in the similar way gofai writes. Chinese 語気助詞 is very convenient particles, which can be just by attach ing to the end of a sentence, and they are made up of only one character (吗,阿,啊,呀,喔). Besides they don't inflect anything (while there are many in Japanese, like 行きます、行かない、行けば), so rather than attaching です、ます and inflected verb forms, they TEND to use just convenient one character particle, like か as gofai used.

This use of "か" reminds me of just that!:-)
Good luck with your work, gofai!

あなたの言うどおりですね。感心します。日本語は語気 助詞が中国語のと違います。

gofai
Aug 23, 2007, 20:03
うにゃにゃうにゃにゃ?話がかみ合ってなさそうでしゅか?

うにゃにゃうにゃにゃってどういう意味ですか。辞書を調べて訳語が見つけないから。

he might be using a translator i guess?
gofai, 你是在使用翻译器吗?

いえ、自分の間違いを見えるこそ勉強です。翻译器なら意味がないでしょう。

epigene
Aug 23, 2007, 20:45
うにゃにゃうにゃにゃってどういう意味ですか。辞書を調べて訳語が見つけないから。

nekocat は猫だニャー。だから、人間が「あれれ」とか「あらら」というところを「うにゃにゃ」と言うの だニャー!

*注:猫は「ニャー、ニャー」となくのだニャー :p

gofai
Aug 23, 2007, 20:57
nekocat は猫だニャー。だから、人間が「あれれ」とか「あらら」というとこ ろを「うにゃにゃ」と言うだニャー!
*注:猫は「ニャー、ニャー」となくのだニャー :p

そうだニャー〜

ねずみ、さかなとか大好き?

epigene
Aug 23, 2007, 21:55
そうだニャー〜
ねずみ、さかなとか大好き?
nekocat さんは、どうかにゃ〜?

私は猫ではないので、魚は食べますが、ネズミはね…  :relief:

でも、世界にはネズミ科の動物を食べる人たちがいます から、その国に行けば多分食べます。:blush:

undrentide
Aug 23, 2007, 22:26
nekocat さんは、どうかにゃ〜?
私は猫ではないので、魚は食べますが、ネズミはね…  :relief:
でも、世界にはネズミ科の動物を食べる人たちがいます から、その国に行けば多分食べます。:blush:

海を渡ってモンゴルに行くと、タルバガン (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BF%E3%83%AB%E3%83%90%E3%82%AC%E3%83%B3)をご ちそうしてもらえます。:relief:
(私は食べたことないけど〜)

epigene
Aug 24, 2007, 04:44
海を渡ってモンゴルに行くと、タルバガン (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BF%E3%83%AB%E3%83%90%E3%82%AC%E3%83%B3)をごちそ うしてもらえます。:relief:
(私は食べたことないけど~)

オットット、ネズミは「科」じゃなくて「目」でした。:gomen:

そうそう、カピバラやヌートリアを食べるのをテレビで見たことあります。

{話が大分ずれてしまいました。スマソ}:bow:

nekocat
Aug 24, 2007, 11:08
そうだニャー〜
ねずみ、さかなとか大好き?
ねずみはまあまあ好き。
さかなは鱧しゃぶにポン酢をかけて食べるのが最高!単 純に焼き魚に大根おろしも好き。
海苔なら有明産海苔。釜山の海苔はいまいち。軽く火で あぶったら香りが最高!
モグラも食べる。けどモグラもネズミも肝臓だけは苦い から絶対に食わない。
納豆もおいしい。きれいにお碗をなめるから水で洗わなく てもいい(光沢もでるし)。
なんでもちょこっとずつ食べるのがまたいいんだな!:b luush:

gofai
Aug 24, 2007, 20:12
ねずみはまあまあ好き。
さかなは鱧しゃぶにポン酢をかけて食べるのが最高!単純に焼き魚に大根おろしも好き。
海苔なら有明産海苔。釜山の海苔はいまいち。軽く火であぶったら香りが最高!
モグラも食べる。けどモグラもネズミも肝臓だけは苦いから絶対に食わない。
納豆もおいしい。きれいにお碗をなめるから水で洗わなくてもいい(光沢もでるし)。
なんでもちょこっとずつ食べるのがまたいいんだな!:bluush:
ご主人はかなりの金持ちらしいかなぁ、ペットまでそんな恵みを受けられますから。
ほかのネコたちからけっこう羨ましがれるはずです。もちろん冗談です。 :blush:
(私は毎日instant noddlesだけで過ごします。。。苦)
オットット、ネズミは「科」じゃなくて「目」でした。:gomen:
そうそう、カピバラやヌートリアを食べるのをテレビで見たことあります。
{話が大分ずれてしまいました。スマソ}:bow:
話なら最初から全然ずれてしまいましたから、 誰のせいでもなくて話が続けましょう。