Translation of a word needed [Archive] - Japan Forum

PDA

View Full Version : Translation of a word needed


rexmont
Jan 16, 2008, 00:12
Hello!
Could somebody translate "Mountain of King" for me? Please not in Japanese alphabet, in latin alphabet if possible.
Thanks in advance.
Greetings from Turkey.
Uygar

nice gaijin
Jan 16, 2008, 04:21
Mountain of King? Sound like a pile of bodies, are you sure that is the phrase you want?

magevampjoe
Jan 16, 2008, 07:38
Mountain of King. King's mountain.
kokuou no yama.

Closest I could get anyway.

And also, this is in the wrong section. It would be more adequetly placed in the 'Learning Japanese' section, so maybe a nice mod will move it, but maybe not (they are very busy peoples!).

Later

Chidoriashi
Jan 16, 2008, 09:27
can I ask why you are trying to translate this? Some things we may say in English cannot be directly translated into Japanese.

Samghost
Jan 23, 2008, 06:40
Hihao no yama is "King's Mountain"

NattyBumppo
Jan 23, 2008, 07:08
Hihao no yama is "King's Mountain"
This would be true, if "hihao" was a word in Japanese, and it meant "king." Unfortunately, this is not the case.

"King's Mountain" is 王の山 (ou no yama). Alternatively, you could say 王様の山 (ousama no yama) if you wanted to be more polite and use an honorific on the word "king," or you could even coin your own word with 王山 (which would probably be pronounced ouzan).

magevampjoe's suggestion, kokuou no yama (国王の山), literally means "mountain of the king of the country," and sounds a bit too literal for the name of an actual place.

orochi
Jan 23, 2008, 10:09
王山 sounds like Mr. Wong.

Without more details, this isn't going to translate very well.

Samghost
Jan 23, 2008, 16:43
This would be true, if "hihao" was a word in Japanese, and it meant "king." Unfortunately, this is not the case.
"King's Mountain" is 王の山 (ou no yama). Alternatively, you could say 王様の山 (ousama no yama) if you wanted to be more polite and use an honorific on the word "king," or you could even coin your own word with 王山 (which would probably be pronounced ouzan).
magevampjoe's suggestion, kokuou no yama (国王の山), literally means "mountain of the king of the country," and sounds a bit too literal for the name of an actual place.

:okashii:

Nan da ka yo!? Kedo, "hihao" wa kotoba desu yo! Miyazaki-san no namae ninite.

NattyBumppo
Jan 23, 2008, 18:03
:okashii:
Nan da ka yo!? Kedo, "hihao" wa kotoba desu yo! Miyazaki-san no namae ninite.
Miyazaki-san's first name is "Hayao," and that still doesn't make it a "word" in the sense that I meant.

...And "ninite?" What?

nice gaijin
Jan 23, 2008, 19:16
ahh, the pitfalls of learning Japanese from anime...

magevampjoe
Jan 25, 2008, 06:47
Sorry, didn't realize my translation was too specific.

Anyhoo, I checked and 王の山 seems right. But it isn't a worthwhile statement, and most Japanese wouldn't understand whatever meaning you imply. Anyways, I'm going now. (PS Fixed my IME!)