View Full Version : ひらがな!
Buntaro
Jan 28, 2008, 02:38
Hi everybody!
This is a thread for beginners to practice their Hiragana. Can someone translate these sentences into English for me?
これ は ほん です。
それ は はいざら です。
あれ は じどうしゃ です。
nice gaijin
Jan 28, 2008, 03:36
Spaces are unnecessary in Japanese.
これはほんです。
This is a book.
それははいざらです。
That (by you) is an ash tray.
あれはじどうしゃです。
That (over there) is an automobile. (use "kuruma" for car)
Elizabeth
Jan 28, 2008, 04:01
このスレッドはしょしんしゃのためにあるとおもいます。
今日は皆さんです。私は日本語で話しません。 lol ^^
Not kidding, i'm really not so good at that kind of things. But the last post - it's killing :) Even don't know at least half of that :) Can pronounce only.
Elizabeth
Jan 28, 2008, 10:35
今日は皆さんです。私は日本語で話しません。 lol ^^
Not kidding, i'm really not so good at that kind of things. But the last post - it's killing :) Even don't know at least half of that :) Can pronounce only.
I said "I think this thread is intended for beginners." Because that was starting to be misunderstood. :)
kameron
Jan 28, 2008, 10:44
今日は皆さんです。私は日本語で話しません。 lol ^^
Not kidding, i'm really not so good at that kind of things. But the last post - it's killing :) Even don't know at least half of that :) Can pronounce only.
ひらがなでかいてください。スレッドのタイトルをよんでね。
Please type in hiragana, you should read the title. :)
Buntaro
Jan 28, 2008, 11:06
ハダカさん,
Let's put some spaces in Elizabeth's post:
この スレッド は しょしんしゃ の ため に ある と おもいます。
How much of that can you understand?
Tomii515
Jan 28, 2008, 14:17
かんじでかくことがすきです。
Hahaha. I'm stupid.
nice gaijin
Jan 28, 2008, 15:02
ahhh the premise could have been better explained.
Can we use spaces between words for learning purposes? I know it's unrealistic but it helps to individual read/learn words. Thanx
kameron
Feb 3, 2008, 16:17
Here's some practice for beginners. Try to translate it if you want.
げつようび に にほんご の がっこう に かえって、 にほんご を べんきょう して つづけます。
たのしみ ですよ!
Elizabeth
Feb 3, 2008, 21:15
Here's some practice for beginners. Try to translate it if you want.
げつようび に にほんご の がっこう に かえっ て、 にほんご を べんきょう して つづけます。
。。。。という文はまちがっていますね。:blush:
Konnichiwa kameron-san!
I'll go back to Japanese school on Monday and keeping on learning.
げつようび に にほんご の がっこう に かえって、 べんきょう を つづけます。
Is this right?:bluush:
NANGI
kameron
Feb 4, 2008, 05:13
Yes Nangi, that's correct, but...I did have say "nihongo" in the second part of the sentence.
I'll go back to Japanese school on Monday and continue learning Japanese.
。。。。という文はまちがっていますね。:blush:
Elizabeth! Did I make a mistake? Please correct me, I seriously can't find a thing wrong.
Elizabeth
Feb 4, 2008, 05:35
Yes Nangi, that's correct, but...I did have say "nihongo" in the second part of the sentence.
I'll go back to Japanese school on Monday and continue learning Japanese.
Elizabeth! Did I make a mistake? Please correct me, I seriously can't find a thing wrong.
してつづけます。is not correct. Either 日本語をべんきょうしつづけます or べんきょうをつづけます。I will agree with NANGI on the latter being most natural in this case. :p
Also かえって implies you live at the school. If the student is only returning, use
もどって。
HTH! :note: :-)
kameron
Feb 4, 2008, 12:06
してつづけます。is not correct. Either 日本語をべんきょうしつづけます or べんきょうをつづけます。I will agree with NANGI on the latter being most natural in this case. :p
Also かえって implies you live at the school. If the student is only returning, use
もどって。
HTH! :note: :-)
Hehe, geez, ahh! The shame!
Thanks so much! I never would have known otherwise. I hope one day I can speak Japanese as well as you~:relief:
Elizabeth
Feb 4, 2008, 12:15
Hehe, geez, ahh! The shame!
Thanks so much! I never would have known otherwise. I hope one day I can speak Japanese as well as you~:relief:
Hehe, but don't forget to keep your ultimate sights on NANGI-san.... :v: He was also the one was technically right to leave かえって since there's a certain amount of overlap with it and もっとで in conversation. I'm just the nitpicky schoolmarm that keeps you straight on the formal differences. :blush:
kameron
Feb 4, 2008, 12:17
Hehe, but don't forget to keep your ultimate sights on NANGI-san.... :v: He was also the one was technically right to leave かえって since there's a certain amount of overlap with it and もっとで in conversation. I'm just the nitpicky schoolmarm.
Ah of course, respect to Nangi-san too.:cool:
Making mistakes irritates me, yes I know they're important for learning but I'll be sure this won't happen again. :-)
I just hope I'll be able to get to sleep tonight...
Tomii515
Feb 4, 2008, 13:36
I'm bored, and this'll help me practice as it helps others study. Try to traslate if you'd like, and correct if wrong. Plz and ty ^_^:
かなで: わたし の にほんじん の ともだち は アメリカ に えいご を べんきょう し に きます から 、 クラス に は にほんじん の がくせい が さんにん います。
Konnichiwa Mina-san!
to kameron-san!
Yes Nangi, that's correct, but...I did have say "nihongo" in the second part of the sentence.
I'll go back to Japanese school on Monday and continue learning Japanese.
Thanks kameron-san! Yes, "continue learning Japanese" is better than "keeping on learning".:p
to Elizabeth-san!
Hehe, but don't forget to keep your ultimate sights on NANGI-san....
Oh, help Elizabeth-san! Please teach me the meaning about "ultimate sights", "きゅうきょく の してん"?:relief:
to Tomii515-san!
かなで: わたし の にほんじん の ともだち は アメリカ に えいご を べんきょう し に きます から 、 クラス に は にほんじん の がくせい が さんにん います。
I think next sentences are more natural in Japanese.:note:
わたし の クラス に は、にほんじん の がくせい が さんにん います。
わたし の ともだち で ある かれら は、えいご を べんきょう する ため に アメリカ に きて います。
There are three Japanese students in my class.
They are my friends and are in the U.S. for studying English.
わたし の クラス に は、にほんじん の がくせい が さんにん います。
アメリカ で えいご を べんきょう する ため です。
かれら は わたし の ともだち です。
There are three Japanese students in my class.
They came to study English in the U.S.
They are my friends.
NANGI
nice gaijin
Feb 4, 2008, 19:34
Oh, help Elizabeth-san! Please teach me the meaning about "ultimate sights", "きゅうきょく の してん"?確かにKameronさんがElizabethさんの日本語レベルにあこがれていたので、「NANGIさ んのように日本語を話せるようになることが最高の目標でしょう」と提案していたと思います。「Ultima te sights」って聞いたことないけど、「Set your sights on」という表現が「志す」に訳してもいいのかもしれませんね。
And in kana with spaces:
たしか に Kameronさん が Elizabethさん の にほんご レベル に あこがれていた の で、「NANGIさん の よう に にほんご を はなせる よう に なる こと が さいこう の もくひょう でしょう」 と ていあん していた と おもいます。 「Ultimat e sights」って きいた こと ない けど、 「Set your sights on」 と いう ひょうげん が 「こころざす」 に やく して も いい の かも しれま せん。
Elizabeth
Feb 4, 2008, 21:03
I'm bored, and this'll help me practice as it helps others study. Try to traslate if you'd like, and correct if wrong. Plz and ty ^_^:
かなで: わたし の にほんじん の ともだち は アメリカ に えいご を べんきょう し に きます から 、 クラス に は にほんじん の がくせい が さんにん います。
Because three Japanese friends will come to America to study English, there will be three Japanese students in the class. といいたかったのですか? Is that what you wanted to say ?
にほんじん の ともだち が、アメリカ に くる もくてきは、Tomiiさん の くらす に いる ことでしょう。 It sounds like the goal of your friends coming to America is to be in your class....のいみだとおもいますね。 :-)
Konnichiwa nice gaijin-san!
確かにKameronさんがElizabethさんの日本語レベルにあこがれていたので、「NANGIさん のように日本語を話せるようになることが最高の目標でしょう」と提案していたと思います。「U ltimat e sights」って聞いたことないけど、「Set your sights on」という表現が「志す」に訳してもいいのかもしれませんね。
なるほど! "sights on" で 「もくひょうにする」とか「こころざす」、「めざす」というような いみ があるのですね。:cool :
とてもよくわかりました。しっかりと おぼえておきます。nice gaijinさん、おしえてくださって ありがとうございます!:bluush:
NANGI
Elizabeth
Feb 5, 2008, 01:09
Konnichiwa nice gaijin-san!
なるほど! "sights on" で 「もくひょうにする」とか「こころざす」、「めざす」というような いみ があるのですね。:cool :
ねらいをつけて!も それを強調(きょうちょう)して何(なに)かを訴(うた)えたいように聞(き)こえる でしょうね。:-)
Konnichiwa Elizabeth-san!
ねらいをつけて!も それを強調(きょうちょう)して何(なに)かを訴(うた)えたいように聞(き)こえる でしょうね。:-)
そうですね、「ねらう」という ことば に は、つよい いし"intention" が ふくまれる の で、きょうちょう したい とき に よい ことば です ね! :b luush:
NANGI
Elizabeth
Feb 5, 2008, 19:49
Konnichiwa Elizabeth-san!
そうですね、「ねらう」という ことば に は、つよ い いし"intention" が ふくまれる の で、きょうちょう したい と き に よい ことば です ね! :bluush:
NANGI
ええ?? 「銃(じゅう)のねらいを定(さだ)める」 。という ひょうげん の うえに、ほか の つかい かた も ありそうですね。:shock:
ニュースをあまりにみるでしょうね。。。:p :bluush:
ありがとう なんぎさん!:wave:
vBulletin® v3.8.3, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.