View Full Version : Anyone feel like translat ing this?
Princess Leia
Feb 27, 2008, 23:05
I need to know what this appalation would be in Ja panese:
Confuser of Opposites
It is one of the many nam es of the Greek God Diony sos. If anyone knows a go od translation of this I would be much obliged.
:rose:
どうもう ありがとう で ございます
82riceballs
Feb 28, 2008, 02:45
just letting you know that it's どうも(No u)ありがとう(no de)ございます
also, don't put spaces between each Japanese word. It's not how Japanese people do things.
Princess Leia
Mar 1, 2008, 23:21
じゃあまったどうもありがとうございますね
:cool:
dreamer
Mar 1, 2008, 23:30
I've heard the で used like that before...but indeed that would sound weird under normal circumstance (I think it was a video game). I think you probably heard the sentence in an anime or something along those lines...
82riceballs
Mar 2, 2008, 00:24
Yeah... I don't think people talk like this... but then again, I'm not a native speaker of Japanese. All I know is that "Degozaimasu" is used as a polite form of "desu" when answering a phone call.
e.g. 三越でございます。 This is Mitsukoshi department store.
マクドナルドでございます This is MacDonald's.
As far as I know its mainly used in speeches and such.
Elizabeth
Mar 2, 2008, 20:56
Yeah... I don't think people talk like this... but then again, I'm not a native speaker of Japanese. All I know is that "Degozaimasu" is used as a polite form of "desu" when answering a phone call.
e.g. 三越でございます。 This is Mitsukoshi department store.
マクドナルドでございます This is MacDonald's.
What I think is that でございます is an honorific form of で・です and ございます of ある。
But in the case of "thank you very much," (どうも)ありがとうございます must be used as a set phrase even if it doesn't seem to be particularly polite. :-)
82riceballs
Mar 2, 2008, 23:46
as far as i know, "gozaimasu" is pretty polite
my grandpa, who speaks japanese, used to tell me that when i said "ohayou" to him ^^
Elizabeth
Mar 4, 2008, 23:54
as far as i know, "gozaimasu" is pretty polite
my grandpa, who speaks japanese, used to tell me that when i said "ohayou" to him ^^
"Arigatou gozaimasu" (mashita) is not only for people you're polite with. It also implies a greater level of thankfulness than "doumo" or "arigatou" or "doumo arigatou alone. You should use it with intimates who do something very special. I mean even if your best friend saves your life you cannot tell them simply "Arigatou."
Normally, though, you're right. Arigatou !! is much more useful in everyday conversation.
Princess Leia
Mar 5, 2008, 20:44
すごい!!
あなたたちみなにほんごよいわかりますね
だからだれでもはわたしのしつもんをほんやくするやってみたいか
Wow!!
You guys are all really good at Japanese, aren’t y ou?
So does anyone want to try translating my question ?
vBulletin® v3.8.3, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.