Japanophile (哈日族, 親日派)? [Archive] - Japan Forum

PDA

View Full Version : Japanophile (哈日族, 親日派)?


Anatoli
Sep 15, 2008, 09:31
Hi,

Could someone please elaborate on the words 哈日族 and 親日派. Meaning, usage and pronunciation? They seem to be originating in Taiwan and 哈日族 2 readings - one of them is based on Mandarin.

There are Japanese Wikipedia articles about both, not sure how accurate they are. Also, I doubt the accuracy of the names themselves:

哈日族 (こうにちぞく、ハーリーズゥ) - Japanification?

Are there other words for Japanophiles and Japanification (e.g. 日本化). Are these words specific to Taiwanese who like the Japanese culture or can they be applied to anyone?

親日派 (しんにちは) - does it have to do with South Korea? Does it apply to a group or to a single person as well?

Anyway, both words seem a bit strange in the way they are created, missing in dictionaries.

bammbamm&pebbles
Sep 15, 2008, 10:21
哈日族 ... originated in Taiwan and common usage by Taiwanese,meaning Japanophile ( not Japanification ),someone likes Japanese culture.It's picked up by a handful of other Chinese as well recently.

親日派 ( pro-Japan ) .... this Kanji term is broadly use in Japan,Koreas,and Chinas.It can apply to both individual and group.

Anatoli
Sep 15, 2008, 10:31
哈日族 ... originated in Taiwan and common usage by Taiwanese,meaning Japanophile ( not Japanification ),someone likes Japanese culture.It's picked up by a handful of other Chinese as well recently.
親日派 ( pro-Japan ) .... this Kanji term is broadly use in Japan,Koreas,and Chinas.
Thank you. Strange that the English article "Japanification" has the Japanese and Chinese versions titled 哈日族 Must be a mistake.

Is there another, more commonly known word for "Japanophile", not just referring to Taiwanese adorers of Japan?

EDIT:
removed 親日派 (OK now)

I checked this dictionary as well, no entries for either:
http://dictionary.goo.ne.jp

By the way, 哈日族 is pronounced hārìzú in Chinese, which is hard to render using Japanese phonology, which explains the ハーリーズゥ alternate pronunciation (rather strange, I would never make Chinese "R" equal to Japanese "R", even "J" is closer).

亲日派/親日派 in Chinese is pronounced qīnrìpài

(I have only checked the pronunciation, still not 100% about the usage in Chinese).

bammbamm&pebbles
Sep 15, 2008, 10:51
Is there another, more commonly known word for "Japanophile", not just referring to Taiwanese adorers of Japan?






Yes ... that is 崇日 ( abbreviation of 崇拜日本 ),it's more a general slang in Chinese language.

Anatoli
Sep 15, 2008, 12:23
Thanks for that. That's a Chinese term, though? Is 崇日 (すうにち) known in Japan?

I found these terms for Japanophile: 知日家 (ちにちか) and 親日家 (しんにちか) (more individual than 親日派 - group?)

undrentide
Sep 15, 2008, 12:59
I checked this dictionary as well, no entries for either:
http://dictionary.goo.ne.jp

You should look up individual word 親日.
http://eow.alc.co.jp/%E8%A6%AA%E6%97%A5/UTF-8/
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BF%C6%C6%FC&kind=je&mode=0&kwassist=0

Never seen/heard of the word 哈日族 in Japanese.
But goo dictionary does include this word, saying it's Chinese.
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%D2%FD%C6%FC&kind=jn&mode=0&kwassist=0

Anatoli
Sep 15, 2008, 13:23
That's really helpful, thanks, Undrentide. Thank you, both, Bbammbamm&pebbles and Undrentide. :)

Interesting how Taiwan served as a cultural bridge between Japan and mainland China. Taiwanese were (or still are) obsessed with the Japanese pop-culture, which partially spread to mainland China and Hong Kong - manga-based movies, manga, anime, translated TV-series, songs, etc.

This type of obsession is better than any prejudice, Chinese/Japanese/Koreans might have towards each other. :)

bammbamm&pebbles
Sep 15, 2008, 15:19
Taiwanese were (or still are) obsessed with the Japanese pop-culture, which partially spread to mainland China and Hong Kong - manga-based movies, manga, anime, translated TV-series, songs, etc.





You're only partly right ... :giggle:

Hong Kong's children magazine 《兒童樂園 》 first licensed & published Doraemon ( known as 小叮噹 ) and Japan's Ultraman ( 日本超人 ) was a popular toy in early 1970's.Japanese cultural influence arrives directly to Hong Kong not via Taiwan at all.

http://www.geocities.com/hkclrahk/human/people5/people5.htm

親日派 = Chinas & Koreas
親日 = Japan

Anatoli
Sep 15, 2008, 20:12
Perhaps you're right. Some translated manga ended up having different versions in Taiwan in Hong Kong, creating different Chinese names for the same Japanese protagonists:

E.g. #1 牧野 杉菜 and #2 牧野 筑紫 for 牧野 つくし (Makino Tsukushi), the #2 being closer to the original.

Toritoribe
Sep 16, 2008, 07:12
E.g. #1 牧野 杉菜 and #2 牧野 筑紫 for 牧野 つくし (Makino Tsukushi), the #2 being closer to the original.
筑紫 is the name of a region in Fukuoka prefecture and also a Japanese surname. It's sometimes pronounced as "chikushi."

土筆(tsukushi) is the sporophyte of 杉菜(sugina); field horsetail.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%A4%E3%81%8F%E3%81%97

I think つくし as a girl's name would mean 土筆, so 杉菜 could be considered to be more close to the original one not on the pronunciation but on the meaning.

sorry, rather off topic:p

bammbamm&pebbles
Sep 16, 2008, 09:46
That's a Chinese term, though ? I found these terms for Japanophile: 知日家 (ちにちか) and 親日家 (しんにちか),more individual than 親日派 - group ?





Yes,崇日 is strictly a Chinese term.家 is a singular pronoun in this context.

By the way,崇拜 means ' revere '.