View Full Version : 不思議に思える「な」
辞書にこの例文があります。「彼を世界的な学者たらし めたのはその才能と頑張りだった。」私に解らないのは なぜ「世界的な学者たらしめた」というのかという部分 です。私が考えているのは「世界的に」と言うべきなの ではないかということですが、それは「世界的」は「学 者たらしめる」を修飾していて、「学者たらしめる」は 動詞じゃないかなと考えているからです。だけど、これ を見ると「学者たらしめる」は、動詞のように見えても 動詞じゃないと考えざるを得なくなりますね。本当にそ うなんでしょうか。皆さん、どうぞよろしくお願いしま す。
undrentide
Jan 11, 2009, 11:49
う〜んと、私はものすごく単純に考えてしまうのですが 、
世界的な学者たらしめた=世界的な学者にした
で、「世界的」は「学者」という名詞を形容しているの で世界的「な」となっているのじゃないかな。
「世界的」が「たらしめる」を形容するならば「に」で もいいと思うのですが、この例文だとちょっと意味が違 うというか言葉足らずになってしまうと思うのですが…
「世界的な学者」=世界的に有名な学者、世界的に認め られた学者だと思うのですが、
「世界的に学者にする」となるとどういう意味なのかな ?と思ってしまうのです。
という解釈はいかがでしょう?:relief:
ああ、解った気がします。その「世界的な学者にする」という言い換えではっきりとしました。そういう構成な ら解ります。「たらしめる」を「にする」と考えてよいということですね(この意味ではね)。私が考えていた のは「学者たらしめる」というのは一つの単位になって、その単位は動詞だということです。だから混乱してい たわけですね。説明をありがとうございます!
vBulletin® v3.8.3, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.