Verbs of Modality [Archive] - Japan Forum

PDA

View Full Version : Verbs of Modality


Knave
Aug 13, 2009, 08:27
How would you translate the following modal verbs into Japanese?
Können - to be Able to / Can
Dürfen - to be Allowed to / May
Mögen - to Like
Wollen - to Want
Sollen - to be Supposed to / Should
Müssen - to Have to / Must
Please help translate/correct the following sentences.
Can you speak Russian? = ロシア語が話せますか。
Do you know how to draw? = ????
May I eat that cake? = そのケーキを食べてもいいですか。
I like drinking coffee and reading books. = 私はコーヒーを飲んでいって、本を読んでいます。
Aren't you supposed to go shopping today? = ????
I should be leaving now. = ????
If I want to go to the library, then I must do my homework! = 図書館に行きたかったら、宿題をしなくてはいけな いですよ。
"to Want" is a verb of particular difficulty to me. Please look over these sentences and correct them. If it is possible, could you please explain to me the difference between "-hoshigaru" and "-tagaru"
I want some bread. = パンがほしいです。
I want to eat some bread. = パンを食べたいです。
I want you to eat some bread. = パンを食べてほしいです。
What do you want me to do? = ????
My brother wants to ride a bus. = 弟はバスに乗りたがります。
My brother wants my mother to ride a bus. = 弟はお母さんにバスに乗ってもらいたがります。
Thank you, everyone, for you help! :wave:

Toritoribe
Aug 15, 2009, 07:01
Do you know how to draw? = ????
What does "to draw" specifically mean, for example?

I like drinking coffee and reading books. = 私はコーヒーを飲んでいって、本を読んでいます。
(私は)コーヒーを飲んで/飲みながら本を読むのが好きです。("to like"; 好き)

Aren't you supposed to go shopping today? = ????
"Aren't you supposed to do": 〜しないんですか/しなくてもいいんですか?

I should be leaving now. = ????
"to leave": 出発する, 出かける
should: 〜しなければならない

If I want to go to the library, then I must do my homework! = 図書館に行きたかったら、宿題をしなくてはいけな いですよ。
That Japanese sentence means "if you want to go to the library, then you must do my homework!" I would say 図書館に行く(ため)には、宿題をしなくてはいけない んです。

"to Want" is a verb of particular difficulty to me. Please look over these sentences and correct them. If it is possible, could you please explain to me the difference between "-hoshigaru" and "-tagaru"
Which do you mean 〜して欲しがる as an auxiliary verb or 欲しがる as a verb?
〜して欲しがる (same as 〜してもらいたがる): to want someone to do something for the subject
欲しがる: to want
〜したがる: to want to do something

What do you want me to do? = ????
私に何をして欲しい(ん)ですか?

My brother wants my mother to ride a bus. = 弟はお母さんにバスに乗ってもらいたがります。
弟はお母さんにバスに乗ってもらいたがります/弟はお母さんをバスに乗せたがります。

The rests are OK.