View Full Version : pancake?
arcanoa
Jan 14, 2004, 19:22
Hello,
as a real newbie I do hope, I post in the right section.
I'm not common with the japanese language or the writing,
actually I'm a german guy and very happy to found this forum.
Now, here is my question:
Okonomi-yaki
Tai-yaki
Dora-yaki
What is the right japanese translation for sweet pancake?
And, very neccessary, what is the sign/symbol for it (calligraph).
Thanks and domo arrigato to any help.
Yours
arcanoa
Golgo_13
Jan 15, 2004, 10:27
Herr Arcanoa,
The kind of pancake that westerners eat? The kind Little Black Sambo's mom made for him using melted tiger butter?
In Japan they're called "Hotto keiki" (hot cake)
I wouldn't eat it in a Japanese coffee shop however. They're good but they only give you a tiny thimbleful of syrup.
arcanoa
Jan 15, 2004, 15:10
Hello,
Thank very much for your reply and help.
In my lack of knowledge I'd have no idea,
who Little Black Sambo is, so I looked up this story in the internet:
http://www.sterlingtimes.co.uk/sambo.htm.
Now I also know the meaning of tiger - butter. :)
(I wonder how somebody can milk tigers for making butter)-
In NY I ate a lot of the pancakes served with this delicious Aunt Jamima Syrup,
which is hard to get in Europe (maybe it's the same in Japan -> tiny thimbleful of syrup).
So, exately this is the word you given to me "Hotto keiki" I searched for.
Obviously there's a different between "keiki" and "yaki".
Maybe some of the japanese friends can tell us/me the difference.
And I'm still looking for the japanese letters/writing of "hotto keiki".
The deeper reason and idea is, I want to paint the letters on a small canvas for present,
like the Zen masters doing their calligraphics.
A friend of mine wants this picture for his coffeeshop.
One step further (big thanks to Golgo_13:bow: )
I'm still looking for the letters.
Do we say signs or letters?
What is the japanese writing for "hotto keiki"?
Yours
arcanoa
billiken
Jan 16, 2004, 05:32
I'd suggest translating "sweet pancake" as "甘いパンケーキ {amai pankeiki}" or "スィート・パンケーキ {suiito pankeiki}"
"pancake" can be written in Japanese using katakana as "パンケーキ", though it is pronounced as "pankeiki".
"甘い {amai}" means "sweet". And also, "sweet" is sometimes written with simple phonetic katakana as "スィート{suiito}".
:bow:
Golgo_13
Jan 16, 2004, 07:37
Originally posted by arcanoa
Hello,
In my lack of knowledge I'd have no idea,
who Little Black Sambo is, so I looked up this story in the internet:
http://www.sterlingtimes.co.uk/sambo.htm.
Now I also know the meaning of tiger - butter. :)
(I wonder how somebody can milk tigers for making butter)-
So, exately this is the word you given to me "Hotto keiki" I searched for.
Obviously there's a different between "keiki" and "yaki".
And I'm still looking for the japanese letters/writing of "hotto keiki".
Yours
arcanoa
Herr arcona,
About the tiger-butter, in that story the tigers were not milked. Three tigers chased Little Black Sambo around a tree so fast until they melted and turned into butter. Silly, yes, aber das ist ein kinderbuch. :D
"hotto keiki" is not a Japanese word. It's English "hot cake" (heiss kuchen) written phonetically in katakana, not in kanji.
ホットケーキ (n) hotcakes; pancakes
"Keiki" ist Kuchen. Cake is not native to Japan so it's only written in Katakana. "Yaki" is a suffix used mostly for Japanese broiled/grilled/fried/baked foods.
Did you ever see my post regarding a Rahmen noodle shop in Berlin?
Cocolo (Ramen) (SHould've been spelled "Kokoro")
Münzstraße 2310178 Berlin Sa/So 19.00 Uhr- open end
A German named Oliver who received his training in Japan makes everything from scratch.
Hope that helps.
Aufwiedertypen!
arcanoa
Jan 16, 2004, 15:43
甘いパンケーキ {amai pankeiki}
スィート・パンケーキ {suiito pankeiki}
ホットケーキ (n) hotcakes; pancakes
No, I'm not confused.
Thanks a lot for these explanations and the help.
It's the first time I read about katakana and kanji.
I lived a short time in Berlin, but before the reunification. Münzstraße is in the east of Berlin.
甘いパンケーキ and ホットケーキ are my favorites.
And I see, I have to learn a lot about Japan and the culture.
Now one question is left:
Is it possible to write the words topdown?
Or is this a total mistake and wrong?
Greetings
arcanoa
Originally posted by arcanoa
Is it possible to write the words topdown?
Or is this a total mistake and wrong?
If you are asking whether you can do it on this forum, I believe that the answer is "no." But in general, Japanese books/manga are written vertically from right to left, in the traditional manner. So it is definitely not wrong to do so.
Golgo_13
Jan 17, 2004, 04:36
Correctamente!
vBulletin® v3.8.3, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.