View Full Version : Chat!!!
Keeni84
Mar 5, 2004, 05:51
Hey guys! They've got a beginners board up....come on, let's use this thing!
:cool:
We can use the kanas, kanji or romaji...it doesn't matter! In fact...if someone wants to start up a convo, I'll post in all three!
:ramen:
SkaKid0911
Mar 5, 2004, 06:33
Ok lets start a convo. *please use some kanji but in 「」 put the kana after it cuz my kanji is bad. thx*
はじめまして。アレクサマイクです。どうぞよろしく。
ぼくは13さいです。
ぼくはのためにあなたのへんじをまちます。
バイーバイ!
Keeni84
Mar 5, 2004, 13:12
$B2>L>!!!V$+$J!W(B
$B$O$8$a$^$7$F!*$o$?$7$O%-%"%J$G$9!#$8$e$&$-$e$&$5$$$G$9!#%*%O%$%*$@$$$,$/$N$,$/$;$$$G$9!#$$$A$M$s$;$$$G$9!#$"$-$+$i$$$^$^$G%*%O%$%*$@$$$,$/$G$K$[$s$4$r$Y$-$g$7$^$9!#$K$[$4$O$`$:$+$7$G$9$,$*$b$7$m$$$G$9!#$K$[$s$4$,$@$$$9$-$G$9!*$o$?$7$N$;$s$;$$$b$@$9$-$G$9!#$"$-$K$K$[$s$X$$$-$^$9!#$A$e$&$V$@$$$,$/$K$$$-$^$9!#(B
$B$8$c$"!#!#!#$"$J$?$O!)$"$J$?$N$7$e$C$7$s$O$I$3$K$"$j$^$9$+!)$J$s$r$9$-$G$9$+!)$K$[$s$4$,$9$-$G$9$+!)(B
$B4A;z!!!V$+$s$8!W(B
$B;O$a$^$7$F!*;d$O%-%"%J$G$9!#==6e:P$G$9!#%*%O%$%*Bg3X$N3X@8$G$9!#0lG/@8$G$9!#=)$+$i:#$^$G%*%O%$%*Bg3X$GF|K\8l$rJY6/$7$^$9!#F|K\8l$OFq$7$$$G$9$,LLGr$$$G$9!#F|K\8l$,Bg 9%$-$G$9!*;d$N@h@8$bBg9%$-$G$9!#$8$c$"!#!#!#=)$KF|K\$X9T$-$^$9!#CfItBg3X$K9T$-$^$9!#(B
$B$8$c$"!#!#!#$"$J$?$O!)$"$J$?$N=P?H$O$I$3$K$"$j$^$9$+!)2?$r9%$-$G$9$+!)F|K\8l$,9%$-$G$+!)(B
I hope that's cool! Remember, I'm a beginner too, so please correct any mistakes that I've made!
$B$"$j$,$H$&$4$6$$$^$9!*(B
Keeni84
Mar 5, 2004, 15:49
Ok lets start a convo. *please use some kanji but in $B!V!W(B put the kana after it cuz my kanji is bad. thx*
$B$O$8$a$^$7$F!#%"%l%/%5%^%$%/$G$9!#$I$&$>$h$m$7$/!#(B
$B$\$/$O#1#3$5$$$G$9!#(B
$B$\$/$O$N$?$a$K$"$J$?$N$X$s$8$r$^$A$^$9!#(B
$B%P%$!<%P%$!*(B
Okay...you guys see that long message down there, or is that just on my computer? If you don't see it, then fine. But if you do...I don't know how or why that happened, or even when...but that is so freaky. Like...WTF is that?????? After I calm down, I'll try to make another message. :)
Keeni84
Mar 5, 2004, 15:57
LOL This is so freaky! I think maybe it's just my computer now...
I had a whole big message written, that took me like an hour to write...hahahha, but I guess I'll just have to finish it tomorrow.
$B$4$a$s$M!#!#!#(B
Mandylion
Mar 5, 2004, 17:14
(Keeni84、ホコ、、サ、・チ・テ・ッ、、キ、゙、ケ。ヒ。。Just checking Keeni84's support request.
Keeni84
Mar 6, 2004, 05:51
It's very strange! I can read what SkaKid wrote...but after that everything just gets messed up and I don't understand why...!!!
Keeni84
Mar 6, 2004, 05:53
I can also read my signature and other Japanese posts outside of this board...
SkaKid0911
Mar 6, 2004, 10:41
hmm well first off, i cant read most of what you said cuz i know almost no kanji. sorry. also after that there is a ton of the stuff that happens to me when i e-mailed someone with a font they didn't have. its really weird.
Keeni84
Mar 7, 2004, 04:19
Well, I'm just going to write another message and see what happens after that, okay!
$B;O$a$^$7$F!J$O$8$a$^$7$F!K!*%-$G$9!#%*%O%$%*Bg3X!J$@$$$,$/!K$N3X@8!J$,$/$;$$!K$G$9!#0lG/@8!J$$$A$M$s$;$$!K$G$9!#==6e:P!J$5$$!K$G$9!#=)!J$"$-!K$+$i:##I!J$$$^!K$^$G%*%O%$%*Bg3X$GF|K\8l!J$K$[$s$4!K$rJY6/$7$^$9!J$Y$s$-$g$&$7$^$9!K!#6e7n!J$-$e$&$,$D!K$KCfIt!J$A$e$&$V!KBg3X$X9T$-$^$9!J$$$-$^$9!K!#$($($H!#!#!#F|K\8l$OFq$7$/!J$`$:$+$7$/!KLLGr$$!J$*$b$7$m$$!K$G$9!#(B
Hopefully, this will work out!
Keeni84
Mar 7, 2004, 04:21
Can anyone read what I wrote? This is crazy!!! I've always been able to read my own Japanese script...what's going on!! hahaha, I'll figure it out!
Elizabeth
Mar 7, 2004, 04:42
I hope we can figure it out soon! The only thing part that is legible on my end is the first line. One mistake I did notice is that "hajimemashite" should be the other kanji....but I'm afraid to type it out here and keep this bug going. :p
Keeni84
Mar 7, 2004, 04:43
lol This is crazy!! But thanks, Elizabeth! I was debating which one to use...I always hate the different readings, but I guess I'll learn! :cool:
Elizabeth
Mar 7, 2004, 04:56
Can we still even get replies to post? I did get the first line of Keeni84's last message and one mistake is that "hajimemashite" should be the other kanji. I'm nervous about writing it out, though, and keeping this bug alive. :p
miyuki
Mar 11, 2004, 02:54
こんばんは。
お久しぶりです。
このフォーラムにしばらく参加してい :sorry: ませんでした。
ごめんなさい。
PaulTB
Mar 11, 2004, 03:47
Can anyone read what I wrote? This is crazy!!! I've always been able to read my own Japanese script...what's going on!! hahaha, I'll figure it out!
As I've said elsewhere you really should state what Browser, OS and Encoding you are using when you have problems like that. Otherwise it makes it much harder to sort out.
I can tell that you're text is Japanese (ISO-2022-JP) - known as Japanese (JIS) in Internet Explorer. This cannot be specifically selected to display in IE - although it can be selected by Japanese (Auto-select) if there is no other Japanese encoding used in the thread. (Therefore I can tell that Elizabeth is not using Internet Explorer).
If you look at the source of your text you'll note the following section
[...])!J$"$-!K$+[...] This is a typical error in forum code - it has made a " character 'web-safe' by turning it into ". However because Japanese encoded text is double-byte what it has actually done is mangled half of a character.
I've got more technical details in this thread
http://www.jref.com/forum/showthread.php?p=66720#post66720
but here's a summary:
1. Disable smilies when posting with Japanese.
2. You can display & enter Japanese text if you are using Internet Explorer or Mozilla Firebird with Windows XP. I don't know about other browser / OS combinations.
3. If you want to view text entered in Japanese (Shift-JIS) or Japanese (EUC) you have to select the encoding manually.
4. Until it is clear under exactly what circumstances the " error occurs it is best to enter your text so that it appears as &#NNNNN;&#NNNNN;&#NNNNN; (N = number) as this form will not be affected by that particular bug. In Windows XP / IE this is now the default encoding (as the default display encoding is Western European (ISO).).
PaulTB
Mar 11, 2004, 04:03
Incidently, Keeni84's full text in the most recent post was
始めまして(はじめまして)!キです。オハイオ大学(だいがく)の学生(がくせい)です。一年生(いちねん せい)です。十九歳(さい)です。秋(あき)から今I(いま)までオハイオ大学で日本語(にほんご)を勉強 します(べんきょう瘢雹します)。九月(きゅう瘢雹がつ)に中部(ちゅう瘢雹ぶ)大学へ行きます(いきます )。ええと。。。日本語は難しく(むずかしく)面白い(おもしろい)です。
{edit}
And the one before that was
下娘 「かな」
はじめまして!わたしはキアナです。じゅうきゅうさいです。オハイオだいがくのがくせいです。いちねんせい です。あきからいままでオハイオだいがくでにほんごをべきょします。にほごはむずかしですがおもしろいです 。にほんごがだいすきです!わたしのせんせいもだすきです。あきににほんへいきます。ちゅうぶだいがくにい きます。
じゃあ。。。あなたは?あなたのしゅっしんはどこにありますか?なんをすきですか?にほんごが すきですか?
漢字 「かんじ」
始めまして!私はキアナです。十九歳です。オハイオ大学の学生です。一年生です。秋から今までオハイオ大学 で日本語を勉強します。日本語は難しいですが面白いです。日本語が大好きです!私の先生も大好きです。じゃ あ。。。秋に日本へ行きます。中部大学に行きます。
じゃあ。。。あなたは?あなたの出身はどこにありますか?何を好きですか?日本語が好きでか?
I hope that's cool! Remember, I'm a beginner too, so please correct any mistakes that I've made!
ありがとうございます!
=============
P.S. I think it should be possible to restore the contents of old posts with
a) A search and replace
and
b) A encoding conversion utility.
はじめまして。 私のなまえは、マイクです。 ミネソタへ住んでいます。 17さいです。 こうこうせいです。 がっこうで日本語をべんきょうします。 だいがくで日本語をべんきょ うするつもりです。 日本語が大好きです!
Ah, that was some dull text I'll bet. Anyhow, I'll just say that I'm somewhat of a beginner, I'm in my second year of Japanese now. I couldn't think up anything good say right now. I'm not the best at introductions...:o Also, if I make any mistakes, please correct me. How else would I learn?
Keeni84: In the quaetion 何を好きですか? the particle should be が instead of を
Keeni84
Mar 15, 2004, 22:45
Yeah, Eito, you're right. :)
serewen
Apr 6, 2004, 14:06
Yeah, Eito, you're right. :)
現実に私は、*なたが何を書いたか読むことができませ ん。しかし、今は、読むことができます.
こんにちは、皆さん!グレンという者です。すみませんが、ここで自己紹介するつもりはありません(どうせこ のスレッドは死んだようですね)。ちょっと符号を試してみるかと。動くといいですねえ。では、また。(とこ ろでこのスレッドを甦らせましょうか)
皆さん、こんいちは
ぼくはMtoMと言うメンバーです。高校2年生です。17さいです。
どうぞよろしくおねがいします。
日本語を練習つもりで、このフォウラムにレジスターしました。
すききらいものを紹介しましょう。
まずは、くだものだ。
お願い、スタート!
emperor
May 8, 2004, 00:12
皆さん、こんにちわ!私わリウ。カイ。イト。(刘铠毅, Liu Kaiyi)。しかし、how do pronounce my name in japanese kanji pronunciation?
僕わ日本語大変好きです!!!But I am a beginner, I wish learn it here....
私わマレシア(Malaysia)の中国人、今年わ十八。Live in クウア。ゥンプル(Kuala Lumpur)
どぞう、よろしく!!!
こんにちわ emperorさん!
皆さん、こんにちわ!私わリウ。カイ。イト。(刘铠毅, Liu Kaiyi)。しかし、how do pronounce my name in japanese kanji pronunciation?
う~ん、 「刘」と「铠」は日本で使われていない漢字なのです。だから、日本では発音ができません。ごめ んね。 :relief:
日本語の勉強、がんばってください。 :wave:
私の嫌いな果物はスイカ、でもメロンは好き。スイカって、野菜でしたっけ? :okashii:
南木
emperor
May 8, 2004, 11:19
Wow~~~助けて〜〜 私わ日本語の初心者、あなたの言葉お分かりますせんが ,南木様。。。ごめんあさい。
Are you meant that 刘と铠 don't have 日本語のpronunciation??
How do say that 'I've become so numb' in 日本語?
ありがとう ございます。。。
(if any mistake in my writing, correct it 下さい)
こんにちわ emperorさん!
Wow~~~助けて~~ 私わ日本語の初心者、あなたの言葉お分かりますせんが,南木様。。。ごめんあさい。
Are you meant that 刘と铠 don't have 日本語のpronunciation??
How do say that 'I've become so numb' in 日本語?
Sorry, my writting had 文字化け. :p
Yes, Japanese has not 刘 and 铠 in Kanji, and can not pronounce. :sorry:
南木
返事してくれて ありがとうございます。皆さん
NANGIさんは メロンが 大好きそうですね。でも、日 {には 果物は高いそうです。
むしかして NANGIさんは レッチ ですか?
もう ひとつ、
NANGIさんは 僕の 日本語が どう思いますか?
お願いだから、僕の日本語を 正しくしてください。
=============
では、また。
Elizabeth
May 11, 2004, 04:57
How do say that 'I've become so numb' in 日本語?
ありがとう ございます。。。
こんにちわ 刘铠毅さん!
「I've become so numb」という句はうまく訳せないかもしれませんが
「呆然自失」に近い感じでしょう。
This particular phrase may not translate well、or at least the closest I could find is : 呆然自失になってしまう. :bow: :relief:
皆さん、こんにちわ!私わリウ。カイ。イト。(刘铠毅, Liu Kaiyi)。しかし、how do pronounce my name in japanese kanji pronunciation?
Maybe it's 劉鎧毅 (リュウ・ガイ・キ), but I'm not completely sure. Here are the possible readings that I have found for these kanji:
劉: リュウ
ル
ころ.す
T1 らう
鎧: ガイ
よろ
よろい
毅: キ
ギ
つよ.い
T1 つよし
こわし
たけし
たけ
はたす
あつし
つよ
とし
み
The "T1" readings are 名乗り (なのり) readings.
こんにちわ MtoMさん!
NANGIさんは メロンが 大好きそうですね。でも、日本には 果物は高いそうです。
むしかして NANGIさんは レッチ ですか?
日本では、果物は高いですね。とくにメロンは、とても高い値段(ねだん)がします。でも、安いメロンもあり ます。わたしが食べるのは、いつも安いメロンです。高いメロンは、買うことが出来(でき)ません。でもとき どき、高いメロンをもらいます。高いメロンは美味(おい)しいですね。 :bluush:
NANGIさんは 僕の 日本語が どう思いますか?
お願いだから、僕の日本語を 正しくしてください。
MtoMさんの日本語は、単語(たんご)と文法(ぶんぽう)の基本(きほん)ができています。今までの文章 (ぶんしょう)の中には、大きな間違(まちが)いはありません。だから、日本の人と会話をすることも簡単( かんたん)にできるでしょう。
でも、自然(しぜん)な会話(かいわ)をするためには、もっとたくさんの言葉(ことば)や表現(ひょうげん )を覚(おぼ)えないといけませんね。
そのためには、たくさんの日本語の文章を読み、またたくさんの日本語の文章を書けば、もっとたくさんの言葉 や表現を覚えることができますよ。
それではすこしだけMtoMさんの日本語を、より自然な表現にしてみます。
皆さん、返事をしてくれてありがとうございます。
NANGIさんは メロンが大好きなのですね。でも、日本では 果物は高いそうですね。
もしかして NANGIさんは リッチ ですか?
もう ひとつ、
NANGIさんは 僕の 日本語を どう思いますか?
僕の日本語を 正しくしてください。お願いします。
文章は同じですが、自然な表現にしました。なかなか日本語の自然な表現を覚えるのは難(むつか)しいと思い ます。質問(しつもん)があれば、ぜひ聞(き)いてくださいね。 :cool:
南木
你好﹐Emperor先生。我在一些学得中文也。可是我就此知道几乎乌有。
日本語で: こんにちは、Emperorさん。私は中国語も少し学んでいます。しかし今はほとんど何も知り ません。
English (this is most likely the only one that is correct): Hello, Emperor. I'm also studying Chinese a little bit, but I hardly know anything.
Sorry if you can't understand my Chinese, but like I said, I don't really know much. I just started a few weeks ago, and I haven't really had the time to devote to studying it. I just figured that I would give it a shot anyway.
Nangi-san,
Do you believe it?! I understanded what you said!!
I feel happy for this. before 5 months I was able to read only kana and understand nothing. Although I saw 3-4 words I don't know, I was able to understand using an online dictionary.
Thank you very much Nangi-san.
メロンが大好きなのですね what does (..nano..) mean? does it mean (...na (kudamono/mono ...)
日本語が大好きだよ!
もっと大好きになったよ!
またNangi-sanの返事を読んで、勉強します。
serewen
May 12, 2004, 13:06
你好﹐Emperor先生。我在一些学得中文也。可是我就此知 ケ几乎乌有。
日本語で: こんにちは、Emperorさん。私は中国語も少し学んでい ワす。しかし今はほとんど何も知りません。
English (this is most likely the only one that is correct): Hello, Emperor. I'm also studying Chinese a little bit, but I hardly know anything.
Sorry if you can't understand my Chinese, but like I said, I don't really know much. I just started a few weeks ago, and I haven't really had the time to devote to studying it. I just figured that I would give it a shot anyway.
中国語を話すために知っていますか。、私は嬉しいです 。 :wave: Glennさんはどこに住んでいますか。
emperor
May 14, 2004, 15:27
你好,こんにちわ。。。
你好﹐Emperor先生。我在一些学得中文也。可是我就此知 ケ几乎乌有。
日本語で: こんにちは、Emperorさん。私は中国語も少し学んでい ワす。しかし今はほとんど何も知りません。
English (this is most likely the only one that is correct): Hello, Emperor. I'm also studying Chinese a little bit, but I hardly know anything.
Sorry if you can't understand my Chinese, but like I said, I don't really know much. I just started a few weeks ago, and I haven't really had the time to devote to studying it. I just figured that I would give it a shot anyway.
すばらしい!!!Glennさん。
あなたの言葉(中国語)お分かりました。
Wow..... you can speak three languages~
by the way, I am also glad that you can write Mandarin...
そ、私はこれから日本語お勉強します。。。三語に習得 する。
(Please correct my mistakes as well~~)
:spray:
serewen
May 15, 2004, 00:14
うん、とても凄いです。最近、研究複合言語は容易では ありません。
athene
May 16, 2004, 01:54
始めまして。 :wave:
私はAtheneです。しんがぽる人です。いま、仕事(しご ニ)はエンギネエです。日本語は面白い(おもしろい)です 。しかし、とても難しい(むつかしい)ですよ。
私は日本語の勉強しています。会話がへたです。 :(
(Hi, I am Athene from Singapore. Currently, I am working as an engineer. Japanese is interesting but very difficult.. I am taking Japanese lessons now, and I am poor in conversation.)
I think this forum is great! Looking forward to exchanging learning tips and getting up to speed in Japanese.. :-)
Cheers!
Athene
serewen
May 16, 2004, 03:01
こんにちは,atheneさん
始めまして、私はせれゑんです。
宜しくお願いします
セレヱン
fixelbrumpf
May 16, 2004, 03:29
やあ、みんな!これは、僕の一番日本語のポストだ。怖 いなあ!:blush:
只今、日本語の歌を聞いて、少し分かっている。僕は日 本語がより良く分かれるようになあ。。。 ところで、 日本語で「pop song」は何というかい?「歌」いいですか?
ところで、失敗したら、物語ってください。:bluush:
Elizabeth
May 16, 2004, 06:20
やあ、みんな!これは、僕の一番日本語のポストだ。怖 いなあ!:blush:
只今、日本語の歌を聞いて、少し分かっている。僕は日 本語がより良く分かれるようになあ。。。 ところで、 日本語で「pop song」は何というかい?「歌」いいですか?
こんにちわ fixelbrumpfさん!
質問に答えることが出来ません。悪意を持って言ったと 思わないでくださいね。:D でも、使い慣れないうちは「かい」に気をつけたほうが いいでしょう。多分「か」を使うことはほとんどあると 思いますね。
rokken
May 16, 2004, 12:38
こんにちわ、Rokkenです。
私はAtheneです。しんがぽる人です。いま、仕事(しごと)はエンギネエです。
日本語は面白い(おもしろい)です 。しかし、とても難しい(むつかしい)ですよ。
Atheneさん、はじめまして。
このフォーラムで日本語を練習してくださいね。
間違いを気にせず、どんどんポストしていってください。 :wave:
Simple Errata:
しんがぽる -> シンガポール
エンギネエ -> エンジニア / 技師(ぎし) / 技術者(ぎじゅつしゃ)
やあ、みんな!これは、僕の一番日本語のポストだ。怖 いなあ!
只今、日本語の歌を聞いて、少し分かっている。僕は日 本語がより良く分かれるようになあ。。。
ところで、 日本語で「pop song」は何というかい?「歌」いいですか?
ところで、失敗したら、物語ってください。
こんにちわ、fixelbrumpfさん
では、あなたの失敗を物語りましょう。 :D
僕の一番日本語のポストだ。-> 僕のはじめての日本語のポストだ。
Generally "first" is translated "一番" or "はじめて".
"一番(いちばん)" means "TOP among a group" or "No.1".
I think you didn't mean it.
I think you mean this is my first post in Japanese. Right?
So you should say it "はじめて".
僕は日本語がより良く分かれるようになあ -> 僕は日本語がもっとよく分かるようになるといいのになあ
"もっと良く" is natural than "より良く".
"分かれるようになあ" is weird. I feel you mean "You want to separate something".
I think you'd like to mean "I'd like to become to understand Japanese". Right?
「歌」いいですか? -> 「歌」でいいですか?
I think you mean 'Do you agree that "pop song" in Japanese is "UTA" ?'
So, "pop song" in Japanese is "ポップス" or "歌謡曲(かようきょく)", I think.
失敗したら、物語ってください。-> 間違い(まちがい)があったら、教えて(おしえて)ください。
You say "間違いがあったら"/"間違っていたら" than "失敗したら".
You say "教えてください" than "物語ってください".
This was weird.
When we talk a fairly tale to children, we can use "物語る".
But I think it sounds literaly.
Enjoy.
こんにちわ みなさん!
Atheneさんへ
はじめまして、南木と申します。日本語は難しいかもしれませんが、勉強がんばってくださいね。もしわからな いことがあれば、質問してください。たくさんの人が質問に答えてくれますよ
。 :bluush:
それと、「はじめまして」というあいさつを漢字で書くときは、「初めまして」がよいですよ。: note:
それでは、よろしくお願いしますね。 :wave:
Fixelbrumpfさんへ
初めてのポストは怖いですよね。わたしも初めて書き込みをしたときはとても怖かったです。 :p
ところで、 日本語で「pop song」は何というかい?「歌」いいですか?
Rokkenさんがすでに答えてくださいましたが、「pop song」は「ポップス」か「歌謡曲(かようきょく)」といいますよ。
これからもよろしくお願いしますね。 :wave:
Elizabethさんへ
そうですね、質問するときに「XXXかい?」という言葉はあまり使いませんね。やはり「XXXですか?」が よいと思います。 :blush:
なんぎ
Athene[/QUOTE]
serewen
May 16, 2004, 21:40
やあ、みんな!これは、僕の一番日本語のポストだ。怖 いなあ!:blush:
只今、日本語の歌を聞いて、少し分かっている。僕は日 本語がより良く分かれるようになあ。。。 ところで、 日本語で「pop song」は何というかい?「歌」いいですか?
ところで、失敗したら、物語ってください。:bluush:
こんにちは、ficelbrumpf さん
どんなタイプの歌が好きですか?私はもっと恋歌が好き ナす。
宜しくお願いします
セレヱン
atheneさん、fixelbrumpfさん、rokkenさん ...
MTOMともうします。よろしくお願いします。
僕は いつも漢字を 読めると うれしいになります。 漢字が好きんですから。
僕は日本語をよく勉強すれば、難しくなくなると 思い ますね。
次の夏休みには、日本語を上手になるつもりで、もっと 勉強しますよ。
それで、皆も 日本語を勉強してください。
所で、僕は学校のしけんがありますので、一月間ポーストをしないんかもしれません。
==
はい、
もし間違いがあったら、なおしてください。
じゃ、また。
athene
May 17, 2004, 00:57
セレヱン さん、Rokken さん、Nangi さん... :haihai:
こんばんは。私はソフトウエアで書きました。 間違いをしました。すみませんね :bluush:
Rokken さん:
「せず」がわかりません。説明してください。
(Good evening :) I had used software to write my post and resulted in errors, sorry about that. :P Rokken-san, could you help to explain what is meant by 「せず」? You meant something about mistakes right?)
あしたごじはんにおきます。そして、私はポーストのあとでねますよ。
Thank you very much for your help.
Cheers,
Athene
Elizabeth
May 17, 2004, 01:16
(Good evening :) I had used software to write my post and resulted in errors, sorry about that. :P Rokken-san, could you help to explain what is meant by 「せず」? You meant something about mistakes right?)
He said please keep posting without being worried about mistakes.
Sezuni from the passive serareru (to have done, or to be done (to one))??
fixelbrumpf
May 17, 2004, 04:09
こんにちは、みんあさん!あなた達の優しいポストあり がとう!
Elizabeth-さん:
ごめん、「かい」は男の懇談ですと信じていました。僕 はアニメーションや僕の日本語のテキストブックやに見つけました から、いいでしょうとしんじていました。
rokkenさん:
Thank you very much, it took me an eternity to type this post. This is harder than I thought, I find expressing wishes with "you ni" particularly difficult. :O
NANGI-さん:
ありがとう、今、あまり怖を感じていませんもっと上手 に成りましたから。。。 と思います。 :D
でも、「書き込みをしたとき」分かりませんでした。ど んな時ですか、それ?
serewen-さん:
えと。。。難しいな。。。僕の一番好きなバンドはPRIM USです。そして、僕はFaith No Moreや、Red Hot Chili Peppersが好きです。この音楽は日本語で何と言います ゥ。
アメリカ人、イギリス人とヨロッパ人は「Alternative vと言います。そして、僕はときどきジャズや、エレク gロニカや、アニメーションのサントラや、 ビデオゲームの音楽を聞いています。テクノポッポとヒップホップ があまり好きじゃありませんけど。
疲れました。 :relief:
ときどき、Microsoft IMEは変ですよ。。。この変な文字が治す事が出来ない B。。
:souka:
Elizabeth
May 17, 2004, 05:11
こんにちは、みんあさん!あなた達の優しいポストあり がとう!
Elizabeth-さん:
ごめん、「かい」は男の懇談ですと信じていました。僕 はアニメーションや僕の日本語のテキストブックやに見つけました から、いいでしょうとしんじていました。
男言葉ですね。でも私の基準です。 :D 子供や女を見下してしゃべる人は「かい」を使うそうで す。
あまり親しくない友達、知人に話すときは、「ですか」 を付けるほうが良いでしょう。特に砕けた言い方という わけではないけど?それに、相手に同意を求めてるわけ でもありし、相手の気持ちについて聞くという場合にも 、使われるでしょうか?
He said please keep posting without being worried about mistakes.
Sezuni from the passive serareru (to have done, or to be done (to one))??
せず is the ず form of する, and こず is the ず form of 来る. All other verbs inflect for the negative and then add ず. E.g.:
話(はな)す -> 話さず
死(し)ぬ -> 死なず
戻(もど)る -> 戻らず
言(い)う -> 言わず
待(ま)つ -> 待たず
読(よ)む -> 読まず
選(えら)ぶ -> 選ばず
泳(およ)ぐ -> 泳がず
間違いを気にせず、どんどんポストしていってください 。
This says "Please continue to post without worrying about mistakes."
気にする -> worry
気にせず -> without worrying/don't worry, and...
The ず form is similar to the ないで form when ないで is used as a connective.
こんにちわ みなさん!
Serewenさんへ
わたしはSee-Sewの歌が好きです。アニメの.hackやGundam seedの歌を歌っている人です。 :bluush:
MtoMさんへ
早く試験(しけん)が終わって、夏休みになるといいですね。それでは訂正をします。
僕は いつも漢字を 読めると うれしいになります。 漢字が好きんですから
「僕は漢字が読めると、いつもうれしくなります。漢字が好きですから」が良いですね。
僕は日本語をよく勉強すれば、難しくなくなると 思い ますね
「日本語をよく勉強すれば、さらに難しくなくなると思いますね」が良いですね。
次の夏休みには、日本語を上手になるつもりで、もっと 勉強しますよ
「次の夏休みには、日本語がさらに上手になるように、もっと勉強しますよ」が良いですね。
それで、皆も 日本語を勉強してください。
「それでは、皆さんもがんばって日本語を勉強してください」が良いです。
所で、僕は学校のしけんがありますので、一月間ポーストをしないんかもしれません
最初の「所で」は、ひらがな「ところで」と書きましょう。「ポーストをしないんかもしれません」は、「ポス トをしないかもしれません」もしくは「ポーストができないかもしれません」が良いです。
それでは試験(しけん)、がんばってください。 :wave:
Fixelbrumpfさんへ
日本のマンガやアニメには、普段(ふだん)日本では使わない変な言葉があります。注意が必要で すね。
「書き込みをしたとき」の「かきこみ」は、"post"を意味します。だから「postしたとき」という意味ですね。
「わたしも初めて書き込みをしたときはとても怖かったです」は、"I was frightened when I posted my text first time"という意味になります。
それではFixelbrumpfさんの文章も訂正します。
ごめん、「かい」は男の懇談ですと信じていました。僕 はアニメーションや僕の日本語のテキストブックやに見つけました から、いいでしょうとしんじていました
「ごめんなさい、「かい」は男性の話し方だと信じていました。僕はアニメーションや日本語のテキストブック で見つけたので、いいだろうとしんじていました」が良いですね。
今、あまり怖を感じていませんもっと上手 に成りましたから。。。 と思います
「今は、あまり恐怖を感じていません。もっと上手になりましたから。。。 と思います」がよい ですね。
Elizabethさんへ
男言葉ですね。でも私の基準です
私の基準? Elizabethさんは、男言葉を使うのですか? :relief:
あまり親しくない友達、知人に話すときは、「ですか」 を付けるほうが良いでしょう
そうですね、「ですか」という言い方のほうが丁寧(ていねい)ですね。
「XXXかい?」は、「XXXですか?」と同じ使われ方をするので、相手の気持ちについて聞くという場合に も使われますよ。
なんぎ
Elizabeth
May 17, 2004, 21:38
「わたしも初めて書き込みをしたときはとても怖かった です」は、"I was frightened when I posted my text first time"という意味になります。
間違いを犯す事を恐れてはいけません。:p
誰もFixelbrumpさんの言うことを聞こうと しなかったら、怒るべきでしょう。でも、黙っていたら 何もしてaげられないと思いますね。
rokken
May 18, 2004, 00:52
どもども rokken です。
「せず」がわかりません。説明してください。
atheneさん、こんばんわ。
「気にせず」の「せず」ですね。
ElizabethさんとGlennさんの説明(せつめい)のとおり「気にする」の否定形(ひていけい)で す。
「気にしない」と同じ意味です。
Glennさんがたくさん例を挙げて(あげて)くれているように、
「ず」がつくと否定の意味になります。
男言葉ですね。でも私の基準です
私の基準? Elizabethさんは、男言葉を使うのですか?
私もNANGIさんと同じように最初は思いましたが、
『あまり親しくない友達、知人に話すときは、「ですか」 を付けるほうが良いでしょう 』
というのが、Elizabethさんの基準だと理解しました。(NANGIさんもお気づきのことと思います が :relief: )
で、日本語ではどう書けばいいのかとなりますが、
男言葉ですね。でも、あまり親しくない友達と話すときは「かい」を使わないのが私の基準です。
って感じでしょうか。冗長ですかね? :wave:
Elizabeth
May 18, 2004, 01:56
でも、あまり親しくない友達と話すときは「かい」を使 わないのが私の基準です。[/COLOR]
って感じでしょうか。冗長ですかね? :wave:
そうですね。恐らく英語のstandardより日本語の基準の ほうがいろいろな意味があるかもしれません。High level languageというように言いたかったですね。:p
こんにちわ みなさん!
Elizabethさんへ
間違いを犯す事を恐れてはいけません。
そうです、失敗や間違いを恐れてはいけません! わたしも下手な英語で書き込みができるのは、面の皮が厚い から...ではなくて、失敗や間違いを恐れないからです! :D
恐らく英語のstandardより日本語の基準の ほうがいろいろな意味があるかもしれません。High level languageというように言いたかったですね。
日本にはとても便利な言葉があります、それは外来語。このような場合は「レベル」といえばよかったでしょう か? :p
Rokkenさんへ
私もNANGIさんと同じように最初は思いましたが、
『あまり親しくない友達、知人に話すときは、「ですか」 を付けるほうが良いでしょう 』
というのが、Elizabethさんの基準だと理解しました。(NANGIさんもお気づきのことと思います が )
うっかり! 気が付かなかったよ! :relief:
なるほど、これなら確かに筋が通ります。教えてくれてありがとう! :bluush:
日本語って難しいですね。 :p 南木
Bastard
May 18, 2004, 19:10
皆さん、今晩は
南木さんへ
ちょっと質問があるんですが,
うっかり! 気が付かなかったよ! :relief:
なるほど、これなら確かに筋が通ります。教えてくれて ありがとう! :bluush:
日本語って難しいですね。 :p 南木
「筋が通ります」って言う意味は何ですか?英語で“It makes sence” ですか?
athene
May 18, 2004, 23:49
こんばんわ。
ありがとうございます。みなさんの説明はとても理解で きます。私の先生は教えませんでした。私は説明を筆記 します.. :-)
fixelbrumpf
May 19, 2004, 18:26
誰もFixelbrumpさんの言うことを聞こうと しなかったら、怒るべきでしょう。でも、黙っていたら 何もしてaげられないと思いますね。
そうじゃなかったです、私は決して怒りましたよ。 私 は何かいけない事を言いましたか? :? 本当にごめんなさい。 :souka:
こんにちわ みなさん!
Bastardさんへ
「筋が通ります」って言う意味は何ですか?英語で"It makes sence"ですか?
いいところに気が付きましたね、Bastardさん。もし文章の中でわからない・知らない言葉が出てきたら 、気軽(きがる)に尋(たず)ねてみましょう。そうすれば、あたらしい日本語をたくさん覚えることができま す。
では「筋が通ります」という言葉の説明をします。もともとは「筋が通る」という言葉で、「矛盾(むじゅん) がなく、論理的(ろんりてき)である」というような意味になります。わたしの英語の辞書(じし ょ)には、"logical"、"reasonable"、"rational"などが適訳(てきやく)として載(の)っていましたが、"It makes sence"でもよいと思います。
「筋が通る」という言葉を詳(くわ)しく見ると、「筋」という言葉と、「通る」という二つの言葉でできた言 葉だということがわかります。「筋」という言葉にはさまざまな意味がありますが、この場合は"line"だと考えてください。この筋はまっすぐな筋なので、"straight line"です。「通る」という言葉にもいろいろな意味がありますが、この場合は"pierce"または"pass through"だと考えてください。
「筋が通る」という言葉は、直訳(ちょくやく)では"pass through straight line"という意味になります。なぜ"pass through straight line"が、「矛盾がなく、論理的である」という意味になるのでしょうか? 日本人は、思考や理論を「 道 : road」に例えて考えます。そしてこの道をまっすぐに通ることができれば、それは思考や理論が正しいこと を意味します。そして「筋が通る」という言葉は、「道をまっすぐに通ることができる」ということを意味して います。だから思考や理論が正しいことを、「筋が通る」と言います。
「筋が通る」という言葉と同じ意味の言葉に、「道理(どうり)」という言葉があります。この言葉は「道」と 「理論」の二つの言葉を合わせた言葉です。
なんぎ
Fixelbrumpfさんへ
Don't mind! You have never said wrong or bad words. Elizabeth said that...
"You should say you want frankly with out scare(fear of failure). If someone object you unreasonably, you should express your anger. If you don't express your anger, or you don't say anything because of scare, nobody can help you."
in Japanese
「失敗を怖がることはありません。自分の言いたいことを言いましょう。もし誰かがあなたの言うことを聞こう としなかったら、あなたは怒るべきです。もし黙っていたり、失敗が怖くて何も言わないなら、誰も何もしてあ げられないです」
NANGI
Elizabeth
May 19, 2004, 21:16
そうじゃなかったです、私は決して怒りましたよ。 私 は何かいけない事を言いましたか? :? 本当にごめんなさい。 :souka:
すみません、fixelbrumpfさん。脅かすつもりじゃなか チたんだけど。。。。
I didn't mean to scare you....:p
Bastard
May 19, 2004, 23:46
南木へ
わあ、すごい。南木さんが本当に分かりやすい説明した ね。「筋が通る」の意味をかっきりと分かる。
有難うございます。
Elizabeth
May 20, 2004, 01:40
日本にはとても便利な言葉があります、それは外来語。 このような場合は「レベル」といえばよかったでしょう か? :p
そうですよね。。そういう表現は日常的に良く使われて いるので覚えた方がいいと思います。でも、一般的に外 来語を不自然に使いすぎるのは私も反対です。私にとっ ても、外来語が入ると日本語本来の言葉がそれに置き換 わり消えていくのは悲しいとこですね。新しい言葉は日 本語に訳すと帰って難しくなることもあるでしょう。:(
serewen
May 20, 2004, 13:13
Elizabethさん の意味がちょっとわかりません。"そうですよね"は何の意味かな。
宜しくお願いします
セレヱン
Teppei
May 20, 2004, 16:13
えと。。。難しいな。。。僕の一番好きなバンドはPRIM USです。そして、僕はFaith No Moreや、Red Hot Chili Peppersが好きです。この音楽は日本語で何と言います ゥ。
アメリカ人、イギリス人とヨロッパ人は「Alternative vと言います。そして、僕はときどきジャズや、エレク gロニカや、アニメーションのサントラや、 ビデオゲームの音楽を聞いています。テクノポッポとヒップホップ があまり好きじゃありませんけど。
Alternative = オルタナ or オルタナティブ
Red Hot Chili Peppers = レッチリ
Les Claypoolのbassはすごい!
fixelbrumpf
May 20, 2004, 16:55
すみません、fixelbrumpfさん。脅かすつもりじゃなか チたんだけど。。。。
I didn't mean to scare you....:p
私は怖くなかったです。でも、心配しました。私は本語 の冗談が苦手でしょうと思います。 :D
Teppei-さん
ありがとう!そうさ、Lesはとても凄く僕の一番好きな xーシストだ!大好きよ!:cute:
ところで、みんなさん、「風は大丈夫」という意味にな りますか?風は情を持っていますと信じていませんな。 B。 :souka:
Elizabeth
May 20, 2004, 20:51
私は怖くなかったです。でも、心配しました。私は本語 の冗談が苦手でしょうと思います。 :D
(私は、私にとって?)日本語の冗談(が(最も)苦手 (な?)のだろうと思います。
この文はなかなかよくできますね。 :D
私の日本語のジョークも小学校の低学年レベルの笑いです。 :bluush: :p
こんにちわ みなさん!
Elizabethさんへ
一般的に外来語を不自然に使いすぎるのは私も反対です。私にとっても、外来語が入ると日本語本来の言葉がそ れに置き換 わり消えていくのは悲しいとこですね。新しい言葉は日本語に訳すと帰って難しくなることもある でしょう
外来語、テレビやバイクのように普通に使われる外来語はいいのですが、日本語で言える言葉まで外来語を使う のはよくないですよね。わたしも外来語を不自然に使いすぎるのには反対です。
Serewenさんへ
"そうですよね"は何の意味かな
「そうですよね」、わたしもよく使うこの言葉。意味は"I agree with you"や"You are right"となります。
「そうです」は、直訳で"Yes"になります。つまり、相手の発言に同意することを意味しています。
Fixelbrumpfさんへ
ところで、みんなさん、「風は大丈夫」という意味にな りますか?風は情を持っていますと信じていませんな。。。
「風」を人間のように扱って表現するかどうかという質問ですか? 残念ながら、目に見える「物」を人間と同 じように表現することはありますが、「風」はそのように扱われることはありません。 :p
南木
Elizabeth
May 21, 2004, 01:51
こんにちわ みなさん!
Elizabethさんへ
外来語、テレビやバイクのように普通に使われる外来語 はいいのですが、日本語で言える言葉まで外来語を使う のはよくないですよね。わたしも外来語を不自然に使い すぎるのには反対です。
そうね。そして西洋風のものについて話すときは、カタ カナ言葉が使われているでしょう。
ただ、Fixelbrumpfさんへの例文に冗談とジョークと同じような意味ですね。 :relief:
こんにちわ Elizabethさん!
Fixelbrumpfさんへの例文に冗談とジョークと同じような意味ですね。 :relief:
そのとおりですね! :cool:
なんぎ
Elizabeth
May 21, 2004, 21:41
こんにちわ Elizabethさん!
そのとおりですね! :cool:
なんぎ
こんにちわ みんなさん!
現代日本語では冗談とジョークでは意味が違いますというのも聞いたけど。
たとえば、http://www.jref.com/forum/showthread.php?t=8405 とこのthreadの場合はジョークの方が正しい表現です。 :?
emperor
Jun 4, 2004, 19:37
皆さん、今日和。。。
How do say ‘The responsibility of journalist is finding the truth' in 日本語?
Elizabeth
Jun 4, 2004, 21:57
I suppose either of these will do.
ジャーナリストの責任(or 責務、義務)は真理を探究するのです。
真理を探究するのがジャーナリストの責任(or 責務、義務)です。
minasan
konnichiwa
私の夏休みがもう始まった。試験は大変じゃなかった。 多分98%をもらいます。
しょうめいしょは今度の土曜日にもらいます。楽しみに しています。
この夏休みは3ヶ月ぐらいです。
皆さんの休みはどれぐらいかかりますか?何をするよて いですか?
私のつもりは日本語を勉強するや本をたくさん読むなど 。英語もべんきょうします。
じゃあ またよ。
MtoMさん、こんばんわ。
試験は大変じゃなかった。多分98%をもらいます。
MtoMさんの学校では、テストの評価(ひょうか)の単位(たんい)は、"%”なんですか!
なんかおもしろい。日本の試験の単位は点(てん)を使い ます。
大抵(たいてい)、満点(まんてん)が100点だから%と同じ です。
Elizabeth
Jun 10, 2004, 01:41
私のつもりは日本語を勉強するや本をたくさん読むなど 。
こんにちわ MtoMさん!
この文の意味が分かりましたが、二つの動詞のつなぎ方 が不自然ですね。
「や」は名詞に使われているだけですね。
あ、それはそうです。
名詞に使われているだけです。
The question is:
what is the correction for the sentence?
「私は日本語を勉強したり、本をたくさん読んだりする つもりです。」 は どうですか。
Elizabeth
Jun 15, 2004, 01:43
あ、それはそうです。
名詞に使われているだけです。
The question is:
what is the correction for the sentence?
「私は日本語を勉強したり、本をたくさん読んだりする つもりです。」 は どうですか。
そうですね。MtoMがもう知っていると思ったんだよ。 :relief:
Or 日本語を勉強したり、本をたくさん読んだりする 計画を立てている(?)・予定です」 ??
Or 日本語を勉強するとか、本と沢山読むとかする計 画を立てている(?)・予定です・つもり。。。。 ??
多分この文の意味は同じです。
はい、そうです。
「計画を立てている」って...「Put a plan」と言う意味ですか。
Elizabeth
Jun 16, 2004, 08:13
多分「Planning to do, plan on doing]恐らく、より自然な話し方に近づくでしょう 。
でも正確な意味がわからなくなったり不自然な感じを与 えるのならやはり、使い方を間違っていると言うことで しょうね。
vBulletin® v3.7.4, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.