日本語チャットゆくぞ! [Archive] - Japan Forum

PDA

View Full Version : 日本語チャットゆくぞ!


Glenn
Apr 7, 2004, 13:04
どうしましたかね、このフォーラム?皆さんは諦めて別のフォーラムへ行ったのでしょうか。それにしても、さ あ、行きましょう、日本語チャットへ!

話題は:
日本語学習のレベルとか勉強の方法とか日常練習。

私から始まりましょうか。私はレベルをよく知らないんですが、四年間くらいで勉強しています。しかし、今は あまり勉強しません。日本語の練習はほとんどこのようなフォーラムで投稿したり日本語でのテレビやアニメを 観たりします。そう思えば、漢字の勉強を出直すべきかもしれませんね。私は日本語で話しようとしていて、皆 さんも参加しませんか。お返事を待っていますよ。では、またね。

追加:悪い日本語のところを教えて下さいませんか。特に不自然なところを。よろしくお願いしま す。

PaulTB
Apr 7, 2004, 16:46
追加:悪い日本語のところを教えて下さいませんか。
大阪かな~ :D ( おやじギャグ )

Maciamo
Apr 7, 2004, 17:23
そうですね。もっと日本語で討論した方がいいだね。僕 も自分の変わってる言い方を知りたい。 母国語じゃな い人の中で日本語しゃべったら、どうなるかな。ま・、 練習のためにテーマを選んで討論しましょうか?
今日のテーマこれです。共同ニュースからの短い記事です:

死刑執行、中国がトップ 昨年、アムネスティ報告書 (http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20040407-00000045-kyodo-int)
【ジュネーブ7日共同】世界の28カ国で昨年、分かっているだけ で1146人が死刑を執行され、国別では中国がトップ 、イラン、米国がこれに続・ことが6日、国際人・団体 アムネスティ・インターナショナルがまとめた報告書で分かった。報告書による と、中国では昨年、726人に死刑が執行された。イラ ンは108人、米国は65人で、ベトナムの64人、サ ウジアラビアの50人と続いた。日本については、・な ・とも1人に対して死刑が執行されたとしている。
 アムネスティは、中国が薬物注入による死刑を執行す る「移動処刑車」を18台導入し、即決裁判で処刑を・ 行していると非難した。
 また「テロとの戦い」に名を借りた・数派や反・府勢 力に対する弾圧が中国やモロッコで顕著になり、モロッ コでは反テロ法に基づ・死刑言い渡しが16件・ったと 指摘している。(共同通信)


死刑はどう思いますか?賛成しますか?反対しますか? なぜ?

僕は昔は賛成して、数年前から反対になって、今は極度 事例の場合賛成すると思う。例えば、多数人々を殺す命 令したことが・るの組織のリーダー(大統領、独裁者、宗教のリーダーなど)が死刑されるのは当然です。だが、一件一件にし た方が安全。確実にその人の有罪を知らなかったら、死 刑を必ず反対します。

serewen
Apr 7, 2004, 21:10
これは面白いね。
死刑は反対します.

akihabara
Apr 7, 2004, 22:16
Hello! I'm newbie here from Sendai-city. I'm Japanese, born and bred in Japan. I've been studying English for 5 years.
I was googling for someone who would teach me English on-line, and found this wonderful forum. よろし・お願いします!

僭越(せんえつ)ながら、添削(てんさ・)させて頂き ます。

その前に、記号をこのようにしました。
私ならこう書<かも --> *w (Watashi nara kou kaku kamoshirenai)
これは間違いです --> *m (kore wa Machigai desu)
不自然です --> *h (Hushizen desu)


どうしましたかね、 (wh、どうしたんでしょうね / どうなってるんですかね、 このフォーラム?皆さんは諦めて(wh、皆さん諦めて)別のフォーラムへ行ったのでしょうか。それにしても、さ・、行き ましょう、日本語チャットへ!(wh、さ・、日本語チャ bトを始めましょう!/さ・、日本語チャット行ってみ 謔、か〜!/さ・行ってみよう、日本語チャット!)

話題は:
日本語学習のレベルとか勉・の方法とか日常練習。
(w、日本語学習のレベルと勉・の方法と日常練習。/日 本語学習のレベル、勉・の方法、日常練習、などなど)


私から始まりましょうか。(m、私から始めましょうか。 )
私はレベルをよ・知らないんですが、(w、私は自分のレ ベルがよ・わかりませんが、{この意味でしょうか?} )
四年間・らいで勉・しています。(m、四年間・らい勉・ しています。)

しかし、今は・まり勉・しません。(wh、勉・していま ケん。)
日本語の練習はほとんどこのようなフォーラムで投稿したり日本語でのテレビ(m、日本語のテレビ )やアニメを観たりします。そう思えば、(wh、そういえ ば/考えてみると)
漢字の勉・を出直すべき(h、勉・をし直すべき)かもし 黷ワせんね。私は日本語で話しようと(m、話そうと)して いて、皆さんも参加しませんか。お返事を待っています よ。では、またね。
(w、日本語で話しましょう。皆さんも参加しませんか。 )

追加:悪い日本語のところを教えて下さいませんか。(w A日本語を間違っているところを教えて・ださいません ゥ。) 特に不自然なところを。よろし・お願いします。

ちょっと添削しすぎたかも知れません。
w なのか h なのか、わからな・なってきました。
今度は(=いつか)私の英語も添削してね!

ちなみに、私の英語の勉・方法はNHKのラジオ英会話 です。

PaulTB
Apr 7, 2004, 22:50
ちなみに、私の英語の勉強方法はNHKのラジオ英会話です。
はじめまして、akihabaraさん。

http://www.bbc.co.uk/radio/ に行ってみませんか。BBCラジオので一週間ほどのプログラムが聞こえます。Hometrut hs ( http://www.bbc.co.uk/radio4/hometruths/ )とLooseends ( http://www.bbc.co.uk/radio4/comedy/looseends.shtml ) が特にお薦めです。

MikeH85
Apr 8, 2004, 06:17
今日は, akihabara....

*なたの英語がとても凄いだよ。僕は日本語が昨年来学 んて、でもまだまだ上手じゃない。。。

Maciamo
Apr 8, 2004, 09:19
秋葉原さん、ようこそ!:wave: よろし*お願いします !

*なたのやったような翻訳、僕にも助かります!
ところで、このスレッドのテーマになったので、死刑はどう思いますか?

NANGI
Apr 8, 2004, 10:10
こんにちわ Glennさん!

言葉(ことば)というのは、使(つか)わないと忘(わす)れ てしまいますね。せっか*覚(おぼ)えた漢字(かんじ)も 、使わないと忘れてしまいます。それは日本人(にほん カん)でも同(おな)じです。だから覚えた言葉を忘れない ように、なんども使うことが大切(たいせつ)ですね。 :note:

日本人は小学校(しょうがっこう)でた*さんの漢字を習 (なら)いますが、繰(*)り返(かえ)し同(おな)じ字を書 (か)*ことによって漢字を覚えてゆきます。また、教科 書(きょうかしょ)に使われる言葉も、最初(さいしょ)は ひらがなばかりですが、漢字の習い具合(ぐ*い)に応( ィう)じて徐々(じょじょ)に漢字が増(ふ)えてゆきます。 習った漢字を何度(なんど)も繰り返して書き、また習っ た漢字が使われている文章(ぶんしょう)を読(よ)み、自 分(じぶん)でも漢字を使った文章を書*ことによって徐 々に難(むつか)しい漢字を覚えてゆきます。日本人は義 務教育(ぎむきょうい*)の九年間(ねんかん)を通(つう) じて漢字を覚えてゆきます。日本人でも、二年(ねん)や 三年ですべての漢字を覚えるのは不可能(ふかのう)です 。皆(みな)さんも*せらずゆっ*りと覚えて*ださい。

日本語の練習はほとんどこのようなフォーラムで投稿したり日本語でのテレビやアニメを観たりし ます。

わたしがこのフォーラムに参加(さんか)しているのも、英語(えいご)を忘れ ないためです。アメリカの映画(えいが)もよ*見ますが 、聞(き)き取(と)りはとても苦手(にがて)です。 :relief:
よ*「日本語(にほんご)を教(おし)えて*ださい」とか 、「どうすれば日本語が上手(じょうず)になりますか? 」と質問(しつもん)される方(かた)がいますが、わたし が思(おも)うには日本語で誰(だれ)かと話(はなし)をす るのが上達(じょうたつ)の一番(いちばん)の方法(ほう ルう)だと思います。だから、多(おお)*の方にこのスレ ッドに書き込みをしてほしいですね。 :bluush:

ちなみに、日本人は英語を義務教育として三年以上(い カょう)習いますが、ほとんどの人は英語を話すことが出 来(でき)ません。普段(ふだん)英語を使う機会(きかい) がないからですね。私(わたし)も英語を話すことが出来 ませんが。そもそも、日本の教育(きょうい*)では英語 での会話(かいわ)は重視(じゅうし)されませんので、* 音(はつおん)も聞(き)き取(と)りもほとんど勉*しませ ん。これでは英語の会話は無理(むり)? :D

追加:悪い日本語のところを教えて下さいませんか。特 ノ不自然なところを。よろし*お願いします。

Akihabaraさんがすでに添削をして*ださっていますが Aわたしももう*し突っ込んだ形で添削したいとおもい ワす。 :emblaugh:

Glennさんの文章(ぶんしょう)には、大きな間違(まちが )いが*りません。文法(ぶんぽう)は正確ですし、単語( たんご)の使い方もほぼ正(ただ)しいです。ただ、不自 R(ふしぜん)なところが*るのは確(たし)かです。でも サれは、日本人ならわかるで*ろう程度(ていど)の不自 Rさで、文章自体(じたい)に間違いが*るわけでは*り ワせん。この不自然さが改善(かいぜん)されれば、Glenn さんの日本語は日本人の日本語と同じになりますね。 :-)

まず最初(さいしょ)の不自然なところは、「どうしまし たかね」。この場合(ば*い)は「どうしたのでしょうか ね」がよいです。「どうしましたか」というたずね方は 、特定(と*てい)の人物(じんぶつ)に対(たい)して直接 (ちょ*せつ)尋(たず)ねる方法(ほうほう)です。

たとえば、わたしが一ヶ月(いっかげつ)このフォーラムを休(やす)んだとします。もしGlennさんが直接私 ノ休んでいた理由(りゆう)を尋ねる場合は、「どうしま オたか?」もし*は「どうしていたのですか?」になり ワす。しかし、もしGlennさんが他(た)の人に私のことを 尋ねる場合「南木さんは休んでいますね、どうしたので しょうかね」になります。

Glennさんのこの文章では、不特定(ふと*てい)多数(た すう)の人に対して話し掛(か)けています。直接誰かに bし掛けているわけでは*りません。だからこの場合は A「どうしましたかね」ではな*「どうしたのでしょう ゥね」のほうがよいのです。

次(つぎ)は「それにしても」です。この場合は、「それ はともか*」や「それはさておき」がよいです。「それ はともか*」や「それはさておき」は、今(いま)までの 話題(わだい)とはまった*違(ちが)う話を始(はじ)める ときに使われる言葉です。「それにしても」は、今まで の話題や人物に関連(かんれん)して否定的(ひていてき) な話をするときに使う言葉です。この文章では、最初の 話題はフォーラムが寂(さび)しいという話題で、次が日本語チャット を始めようという話題です。前後(ぜんご)の文章には関 連(かんれん)が*(す*)な*、また後半(こうはん)の文 章は否定的な文章ではないため、この場合は「それはと もか*」や「それはさておき」がよいのです。

また、「フォーラムが寂しいので日本語チャットを始めよう」という趣 旨(しゅし)を表現(ひょうげん)する場合は、「というわ けで」がよいです。この言葉は、前半(ぜんはん)の文章 「フォーラムが寂しい」を理由(りゆう)として後半の文章「だか ら日本語チャットを始めよう」につなげる役割(や*わ )を果(は)たします。

手紙(てがみ)の最後(さいご)に文章を追加(ついか)する 場合、「追加」ではな*「追伸(ついしん)」とするとよ いです。

私から始まりましょうか。私はレベルをよ*知らないん ですが、四年間*らいで勉*しています。しかし、今は *まり勉*しません。日本語の練習はほとんどこのよう なフォーラムで投稿したり日本語でのテレビやアニメを観たりし ます。そう思えば、漢字の勉*を出直すべきかもしれま せんね。私は日本語で話しようとしていて、皆さんも参 加しませんか。お返事を待っていますよ。では、またね 。

「私から始まりましょうか」は「私から始めましょうか 」がよいです。人や動物(どうぶつ)が主語(しゅご)の場 合、「はじめる」という言葉を使います。しかし、それ 以外のものが主語の場合は、「はじまる」という言葉を 使います。たとえば、犬(いぬ)が主語の場合「犬が走り 始める」といいます。しかし、劇(げき)が主語の場合は 「劇が始まる」といいます。今回の文章では「わたし」 が主語なので、「はじめましょうか」が正しいわけです 。

「四年間*らいで勉*しています」は「四年間*らい勉 *しています」がよいですね。「で」という言葉は、場 所や方法を*らわすときなどに使われます。たとえば、 「四年間*らい学校(がっこう)で勉*しています」とか 「日本語の教科書(きょうかしょ)で勉*しています」と いうぐ*いですね。「四年間*らい」は期間(きかん)を *らわしているので、「で」という言葉は必要(ひつよ 、)*りません。

「今は*まり勉*しません」は「今は*まり勉*してい ません」がよいです。「勉*しません」では*(つよ)い 否定(ひてい)になり、「勉*するのが嫌(いや)なので、 決(けっ)して勉*などしません」という自分(じぶん)の 意志(いし)を***らわす意味になります。「今は」と いう言葉から、以前は勉*していたことがわかるので、 この文章が過去(かこ)と比較(ひか*)した現在の状況( カょうきょう)を説明(せつめい)する文章だということが わかります。だから自分の意志を**説明する言葉では な*、現在(げんざい)の状況を説明するにふさわしい言 葉が必要となります。「XXXしています」もし*は「XXX していません」は状況を表す言葉です。だからこの場合 は、「勉*していません」がよいのです。それに前の文 章では「四年間*らい勉*しています」と、状況を表す 言葉を使っていますね。続けて状況を説明することばを つなぐ場合は、同じ状況を表す言葉を使った方が自然に なります。

日本語の練習はほとんどこのようなフォーラムで投稿したり日本語でのテレビやアニメを観たりし ます

長(なが)い文章なので難しいかもしれませんが、日本語 では主語と述語(じゅつご)がうま*つながるようにしな ければいけません。日本語では主語が先頭(せんとう)に 、述語は文末(ぶんまつ)に*る場合が多いです。上記( カょうき)の文章でもそうですね、主語は「日本語の練習 (れんしゅう)は」で、述語は動詞の「します」ですね。 でもこの場合の主語と述語をつなげると、「日本語の練 習はします」という不自然な文章になってしまいます。 これを避(さ)けるためには、「日本語の練習として、私 はこのようなフォーラムで投稿(とうこう)したり日本語のテレビやアニメを 観(み)たりしています」と書*のがよいですね。このよ うに書*と、「わたしはしています」というふうに主語 と述語がきれいにつながります。

「そう思えば」という言葉より、「そう考(かんが)える と」の方がよいですね。「そう思えば」という言葉と「 そう考えると」という言葉は、とても似(に)た意味を持 (も)ちます。しかし「思う」と「考える」という言葉の 違(ちが)いで語感(ごかん)が異(こと)なり、「思う」は 多分(たぶん)に感情的(かんじょうてき)な理由で、「考 える」は論理的(ろんりてき)な思考(しこう)で判断(は だん)を下(*だ)すことを意味します。「フォーラムで投稿したり日本語のテレビやアニメを観たり」は よ*しているが、漢字の勉*は*まりしていない。だか ら「漢字の勉*をすべき」だと考えるわけですね。これ は論理的な判断なので、「そう考えると」の方がよいの です。

「勉*を出直(でなお)すべきかもしれませんね」は、「 勉*をやり直(なお)すべきかもしれませんね」が正しい です。「出直す」、「やり直す」、「仕切(しき)りなお す」はほぼ同じ意味ですが、微*(びみょう)に使われ方 が異なります。この三つを詳(*わ)し*説明するのは難 (むつか)しいですが、「出直す」は今までのすべてを捨 (す)ててもう一度(いちど)初(はじ)めから始(はじ)める こと、「仕切りなおす」は一時的(いちじてき)に中断( ソゅうだん)していたことをもう一度初めから始めること で複数(ふ*すう)の人間がいる場合によ*使われ、「や り直す」はもう一度初めから始めるという意味の最(も チと)も普遍的(ふへんてき)に使える言葉と覚えていて* ださい。*な*ともこの文章では、Glennさんは今まで oえた漢字をすべて忘れる(捨てる)必要(ひつよう)は *りません。だから「出直す」は相応(ふさわ)し**り ワせん。また漢字を覚えるのはGlennさん一人ですので、 「仕切りなおす」も相応し**りません。だから「やり 直す」がよいのです。

私は日本語で話しようとしていて、皆さんも参加しませ んか

「日本語で話しようとしていて」は「日本語で話そうと 思うのですが」がよいです。確(たし)かに何か行動(こ 、どう)を起(お)こそうとする場合、「XXXしようとする vという言葉を使うのは正しいのです。しかし、この文 ヘの場合は自分のこれからの行動について他人(たにん) ノ伝(つた)えようとしているので「XXXと思うのですが」 という言葉をつけなければいけません。


長文になってしまいましたが、がんばって読んでみて* ださい。この文章を理解することが出来れば、皆さんの 日本語もより上達すると思います。しかしこの文章、と *に日本語の不自然さを訂正している場所は、とても難 しいと思います。日本語の初心者(しょしんしゃ)には、 すべてを理解(りかい)できないかもしれません。でも、 それでもいいのです。わかる場所から覚えて*ださい。 ゆっ*りと勉*して覚えてゆきましょう。 :-)

南木

NANGI
Apr 8, 2004, 10:56
こんにちは みなさん!

Glennさんへの返事(へんじ)が長文(ちょうぶん)になっ トしまったので、他(た)の皆(みな)さんへの返事を別(べ つ)に書(か)かせていただきます。 :note:

PaulTBさんへ
大阪かな〜 ( おやじギャグ )
そら、ガラの悪(わる)い日本語(にほんご)やがな〜。 :D
わからない方のために説明(せつめい)すると、大阪(お ィさか)の言葉(ことば)はとても汚(きたな)い、悪い事で 有名なのです。 :relief:

Maciamoさんへ
 死刑(しけい)に賛成(さんせい)か反対(はんたい)か、 判断(はんだん)は難(むつか)しいですが、個人的(こじ てき)には死刑に反対です。罪(つみ)を犯(おか)した人 間(にんげん)には、その罪を償(つぐな)う責任(せきに )が*ると思(おも)いますが、「死」がそれに*たると は思えません。でも、もし自分の家族(かぞ*)が殺(こ )されたなら、わたしでも犯人を死刑にさせたいと思う かもしれません。 :(

Maciamoさんの日本語の訂正
「討論(とうろん)した方がいいだね」は、「討論したほ うがいいですね」ですね。
「自分の変(か)わってる言い方を知(し)りたい」は間違 (まちが)いではないのですが、「変(へん)な言い方」の 方が自然だと思います。
「母国語(ぼこ*ご)じゃない人の中で日本語しゃべった ら」は、「母国語ではない人どうしが日本語を話すと」 がいいですね。
「昔(むかし)は賛成して」は、「昔は賛成していました が」の方が自然ですね。
「賛成すると思う」は、「賛成です」がよいです。自分 の意見(いけん)を主張(しゅちょう)する場合、「XXXと vう」では丁寧(ていねい)では*るけれども、意思(いし )が薄弱(は*じゃ*)すぎます。せっか*Maciamoさん自 身が「賛成しますか?反対しますか?」と意見を求めて いるのだから、まずMaciamoさんが自分の意見をはっき 闌セわなければいけません。ですからこの場合は、「賛 ャです」がよいです。
「命令(めいれい)したことが*る」は、「命令をしたこ とが*る」のほうがよいですね。
「死刑される」は、「死刑にされる」ですね。

だが、一件一件にし た方が安全。確実にその人の有罪を知らなかったら、死 刑を必ず反対します

この文章だけ意味が判断(はんだん)できません。故意( アい)の犯罪でなければ、死刑にすべきではないというこ とでしょうか? :sorry:

Akihabaraさんへ

わたしも以前(いぜん)NHKのラジオ英会話をよ*聞い ていました。おかげで聞き取り能力(のうりょ*)がマシ にはなりましたが、会話が出来るほどには結局(けっき 蛯*)なれませんでした。根気(こんき)よ*続けていたら 、もっと上手(じょうず)になれただろうとおもいますが ...。 :p

MikeH85さんへ

MikeH85さんは日本語を勉*してから一年ですか? そ 黷ナ漢字を使った文章をこんなに上手に書けるのですか H すごいですね! MikeH85さんの文章を訂正(ていせ 「)してみますので、どうぞ覚えてみて*ださい。

*なたの英語がとても凄いだよ。僕は日本語が昨年来学 んて、でもまだまだ上手じゃない。

「*なたの英語はとてもすごいですよ」が正しいです。 でもこの場合は「すごい」よりも「上手」のほうがよい かもしれません。
「日本語が昨年(さ*ねん)来(らい)学んて」は、「日本 語を昨年から学んでいますが」がよいですね。

MikeH85さんの文法や単語の使い方に大きな間違いは* 閧ワせん。日本語の文章をた*さん読んで、どのように 曹*と自然な文章になるかを勉*すれば、もっと日本語 ェ上手になると思いますよ。 :note:


最後(さいご)に、日本人が日本語を説明(せつめい)して いるからといって、必(かなら)ずしもそのすべてが正( スだ)しいわけでは*りません。日本人にも知(し)らない 日本語は*りますし、間違って覚えていることも*りま す。もしわたしの日本語に間違いが*ったら、どうぞ教 (おし)えて*ださいね。 :bluush:

南木

MikeH85
Apr 8, 2004, 16:17
有り難うご座います、NANGIさん。

*なたの訂正を有り難いと思います、日本語を依然学ん でいますから。僕は前の秋で日本語を学んでいます、そ して次の四月に日本へ行*ことにします。

akihabara
Apr 8, 2004, 21:48
皆さん、こんにちは。
Minasan, kon'nichiwa.
Hi, everybody!

南木さんの詳しい説明には理由が書いてあるので日本人の私にも勉強になります。
Nangi san no kuwashii setsumei niwa riyu- ga kaitearu node nihonjin no watashi nimo benkyo- ni narimasu.
Nangi-san provided a detailed explanation which includes 'why'. That's beneficial to me, even though I'm a Japanese.

この様に言葉を分解してよく考えてみることは普通しませんので、結構難しいですね。
konoyo-ni kotobao bunkaishite yoku kangaetemiru kotowa hutsu shimasen'node, kekkou muzukashi- desune.
Usually, we never examine language closely portion by portion in this way. I find it rather difficult.

さて、スレッドのテーマの「死刑」についてですが、実はあまり考えたことがありません。
Sate, sureddo no te-ma no "shikei" ni tsuite desuga,jitsuha amari kangaetakotoga arimasen.
Well, the theme of the thread "death penalty", my opinion is.... in fact, I've never contemplated it bofore.

ひどい犯罪を犯して裁判にかけられても反省しない人はいますので、死刑は仕方がないようにも思 えます。
Hidoi hanzai o okashite saiban'ni kakeraretemo hansei shinai hitowa imasu node, shikei wa shikataganai younimo omoemasu.
There are people who never feel regret in court for what they have committed. It seems to me there is nothing for it but death penalty.

捜査機関と司法機関がしっかりしていることが条件だと思います。
Sousa kikan to shihou kikan ga shikkari shiteiru kotoga jouken dato omoimasu.
But it's on the condition that the investigation and the judiciary authorities are reliable.

akihabara
Apr 8, 2004, 23:24
文字化けのテスト
か・に・だ・、 ・しすし・・び

か*に***

かくにくあく
なるほど、ポールさんありがとうございます。

PaulTB
Apr 8, 2004, 23:27
か・に・き・う・、・しこし・し
もじばけのてすと、・・・・・・
書く前にWesternEuropeanのエンコードを選択したら大丈夫でしょう。

あ、く、勉強、お腹 ←Shift-JISなら、文字化けになる文字です。

Glenn
Apr 9, 2004, 10:45
Akihabaraさん、南木さん、訂正(で?を?)どうもありがとうございます!ずいぶん勉強になりまし た。私は二人がすべての書いたことを理解しませんでしたが、もっと勉強するつもりですよ。これできっと日本 語が上手になりますよね。

Maciamoさん、
私は南木さんの意見と同意します。

では、また。元気でね、皆さん!

akihabara
Apr 9, 2004, 21:30
どうもどうも、Akihabaraですぅ~。

---------------------
Akihabaraさん、南木さん、
訂正(で?=X) を(=○) 
どうもありがとうございます!
ずいぶん勉強になりました。(よりも)
とても勉強になります。(の方がよい)
私は二人がすべての書いたことを理解しませんでしたが (よりも)
私はお二人の書いたことを全ては理解できませんが (の方がよい)、
もっと勉強するつもりですよ。これできっと日本語が上手になりますよね。

Maciamoさん、
私は南木さんの意見と同意します。 (よりも)
私も南木さんと同じ意見です。 (の方がよい)
では、また。元気でね、皆さん!
---------------------

このスレッドの題「日本語チャットゆくぞ!」 これ、いいですね~、好きだなこういうの。

NANGI
Apr 10, 2004, 10:16
こんにちわ みなさん!

MikeH85さんへ
一生懸命(いっしょうけんめい)学(まな)んでいらっしゃるのでしょうね、単語や文法の使い方にまったく間 違いがありません。とても上手な日本語です。でも、日本語には一つの文章にもたくさんの表現があります。標 準語(ひょうじゅんご)があり、方言(ほうげん)があり、尊敬語(そんけいご)、丁寧語(ていねいご)、謙 譲語(けんじょうご)、女性的(じょせいてき)な話し方、男性的(だんせいてき)な話し方、老人(ろうじん )の話し方、子供(こども)の話し方、怒(おこ)ったときの話し方、悲(かな)しいときの話し方...など など。これらの表現は辞書(じしょ)に載(の)っていないので、自分で学ぶことは難しいと思いますが、まず は標準語で自然な日本語を話せるように練習(れんしゅう)してみましょう。それでは、MikeH85さんの 文章で不自然なところを直してみますね。 :cool:

あなたの訂正を有り難いと思います、日本語を依然学んでいますから。僕は前の秋で日本語を学んでいます、そ して次の四月に日本へ行くことにします。

「あなたの訂正(ていせい)を有り難いと思います」は「訂正をありがとうございます」がよいですね。「あな たの訂正を有り難いと思います」は間違いではありません。むしろ、とても丁寧(ていねい)な表現でよいので すが、しかし、この表現では日常(にちじょう)の会話で使うには丁寧すぎるのです。もうすこし気軽(きがる )な言葉、「ありがとうございます」がよいのです。もっと気軽になると、「ありがとう」だけになります。こ の言葉は、親(した)しい友人(ゆうじん)に使うとよいですね。

「依然(いぜん)学んでいますから」は「以前(いぜん)から学んでいますから」が正しいです。「依然」と「 以前」は同じ発音「いぜん」ですが、意味が違います。「依然」は"still"、 "even now"という意味で使われます。"ago"、 "before"、 "since"という意味は、「以前」ということばになります。

「前の秋(あき)で日本語を学んでいます」は「前の秋から日本語を学んでいます」がよいです。前の文章でも 「以前から」と、「から」という言葉をつけましたが、この言葉は始(はじ)まりを説明するのに使う言葉です 。いつ日本語を始めたのかを説明する文章なので、「秋から」となります。前の文章もいつから勉強を始めたの かという説明なので、「以前から」になります

「日本へ行くことにします」は「日本へ行くことにしています」がよいです。もし今日本に行くことを決(き) めた場合は、「日本へ行くことにします」になります。しかし、以前から日本へ行くことを決めていて、今でも 日本に行くことを続(つづ)けている場合、続けていることを意味する「XXXしています」という言葉を使い ます。

それでは、日本語の勉強がんばってくださいね。 :wave:

こんにちわ Akihabaraさん

ひどい犯罪を犯して裁判にかけられても反省しない人はいますので、死刑は仕方がないようにも思 えます。

裁判(さいばん)で一番(いちばん)難しいのがこの点ですね。たとえ捜査機関(そうさきかん)と司法機関( しほうきかん)がしっかりしていても、被告人(ひこくにん)が嘘(うそ)でも「反省(はんせい)しています 」と言えば罪(つみ)は軽(かる)くなりますし、逆に冤罪事件(えんざいじけん)などで正直(しょうじき) に無実(むじつ)を訴(うっ)えれば「反省の色(いろ)なし」として厳罰(げんばつ)に処(しょ)せられま す。犯罪者を反省するように教育するのも難しいですが、本当に反省しているのかどうかを見定(みさだ)める のも難しい。人が人を裁(さば)くということがいかに難しいかということですね。そもそも、法律自体に矛盾 があるし。 :giggle:

Glennさんへ
日本語を自然に話すことは難しいです。それは辞書(じしょ)でも教科書(きょうかしょ)でも学べないからで す。こうして文章を書いたり、話をするしか学ぶ方法がないからです。だからたくさん日本語を書いてください ね。きっと上手になりますよ。それと、話題は難しい話でなくてもよいですよ。 :emblaugh:

南木

Glenn
Apr 11, 2004, 04:33
Glennさんへ
日本語を自然に話すことは難しいです。それは辞書(じしょ)でも教科書(きょうかしょ)でも学べないからで す。こうして文章を書いたり、話をするしか学ぶ方法がないからです。だからたくさん日本語を書いてください ね。きっと上手になりますよ。それと、話題は難しい話でなくてもよいですよ。

南木

それはそうですね、南木さん。しかし思ったより私の日本語が下手なようです。教師を観つければよいのではな いかと最近考えていましたが、ここの辺りにはその機会があまりないと思います。それでこのフォーラムで練習 するしかないようですね。南木さんの言った通り、日本語を自然に話すのは難しいです(特に話す練習の機会が なければ)。

Elizabeth
Apr 11, 2004, 10:06
それはそうですね、南木さん。しかし思ったより私の日 本語が下手なようです。

南木さんはだいぶ詳し・説明していただいたですね。


教師を観つければよいのではないかと最近考えていまし たが、ここの辺りにはその機会が・まりないと思います 。それでこのフォーラムで練習するしかないようですね。南木さんの言った 通り、日本語を自然に話すのは難しいです(特に話す練 Kの機会がなければ)。
多分、・る意味ではそれはいいです。OK です。状況ではこのようなフォーラムに頼るしかないでしょうね。それとフォーラムで知合った友Bなどと互いに励まし・ってともに上 Bする事でしょう。それでも、すべての条件が同じなら Aprivate tutorや友人のほうがいいと思いますね。 
確かに言葉を学ぶのに会話は一番役に立つ事の一つです 。私にとっても聞き取りが最も苦手なのではないでしょ う。それで、聞き取りは日本語の勉・方法のなかで最も 役に立ちます。もしかして、家庭教師がいなければ、実 際に前のより悪・なるかも知れません。 
Glennさんの場合も、おうちのすぐそばの外でもよい教 tが見つかるのかな?

NANGI
Apr 11, 2004, 10:06
こんにちわ Glennさん!

しかし思ったより私の日本語が下手なようです

自然に話すのは、とても難しいことですね。わたしの英語の文章も、まだまだ不自然な表現が多いですし、話す となるとまったくダメです。発音と聞き取りが出来ないからです。文法や単語の間違いはこのforumで直せ ますが、発音や聞き取りは直せませんね。やはり言葉の上達(じょうたつ)には、話す練習(れんしゅう)が必 要(ひつよう)のようです。 :relief:

みなさんはどのような方法(ほうほう)で日本語を覚(おぼ)えるのでしょうか? 教科書(きょうかしょ)や 辞書(じしょ)を使うのはわかりますが、他にどのような方法があるのでしょうか?
日本で英語を覚えるなら、まずは教科書と辞書ですね。あとテレビやラジオでも英語の勉強の番組(ばんぐみ) があります。日本ではアメリカの映画(えいが)がとても人気(にんき)があるので、映画を見て発音(はつお ん)を学ぶのも良い方法ですね。教師(きょうし)を見つけたい場合は、英会話(えいかいわ)を教えてくれる 学校がたくさんあります。それにこうした外国のforumに参加(さんか)するのも良い方法で すね。
でも、日本で最初に英語を学ぶのは、学校です。日本では中学校(ちゅうがっこう)で必ず英語を学ぶので、と ても助(たす)かります。 :D

それでは不自然な部分を直してみましょう。

しかし思ったより私の日本語が下手なようです

この場合は、「私の日本語は下手なようです」がよいです。なぜ「が」ではなく「は」なのか? この区別(く べつ)は難しいですが、「が」を使うと直前の言葉「私の日本語」を強調する意味になります。もし「誰の日本 語が下手ですか?」と質問(しつもん)されて、他(ほか)の人より自分の下手(へた)を強調(きょうちょう )したい場合は、「私の日本語が下手です」になりますし、他人と比べずに自分の下手なことだけを言いたい場 合は「私の日本語は下手です」になります。今回の場合、誰かと比較(ひかく)する必要がないので、「が」で はなく「は」を使うのです。

教師を観つければよいのではないかと最近考えていましたが

「観つければ」ではなく「見つければ」ですね。「観る」という文字は、映画や劇を楽しんで「みる」ばあいに 使います。「見る」はもっとも一般的な「みる」という意味の言葉です。 :p

南木

NANGI
Apr 11, 2004, 10:45
こんにちわ Elizabethさん!

確かに言葉を学ぶのに会話は一番役に立つ事の一つです。私にとっても聞き取りが最も苦手なのではないでしょ う。それで、聞き取りは日本語の勉強方法のなかで最も役に立ちます。もしかして、家庭教師がいなければ、実 際に前のより悪いかも知れません。

外国語を学ぼうとする人にとって、やはり教師はありがたいですね。わたしはあまり外国語を学ぶのに熱心(ね っしん)ではないので、意味さえ通(つう)じれば下手でもよいと考えますが、それでも流暢(りゅうちょう) に外国の言葉が話せるとかっこいいし便利(べんり)だと思いますね。 :bluush:

日本には外国の人が大勢(おおぜい)いますし、とくに英語を話せる人が多いです。それに英会話を教えてくれ る学校も多いので、英語を学ぶのに苦労しません。でも、外国で日本語を話せる人、とくに日本人を探(さが) すのは難しいのでしょうか? :(

それではElizabethさんの日本語も訂正してみましょう。。。

状況ではこのようなフォーラムに頼るしかないでしょうね

「そのような状況(じょうきょう)では」というとよいですね。「状況」という言葉を使う場合、たいていどの ような状況かを説明する言葉が最初に入ります。

それとフォーラムで知合った友達などと互いに励ましあってともに上達する事でしょう

「互(たが)いに励(はげ)ましあって、ともに上達する事も出来ます」がよいですね。もしくは「互いに励ま しあうことで、ともに上達する事でしょう」がよいです。Elizabethさんの文章と意味は同じなのです が、このように言う方が文章の前と後ろのつながりがよく、自然に聞こえます。

私にとっても聞き取りが最も苦手なのではないでしょ う

「最も苦手なのではないでしょ うか」というふうに、語尾に「か」をつけないと付加疑問文(ふかぎもんぶん)になりません。 :p

もしかして、家庭教師がいなければ、実 際に前のより悪いかも知れません

「もしかすると」がよいですね。自分の考えを言うときには「もしかすると」、誰かに尋(たず)ねるとき(疑 問文など)には「もしかして」をつかいます。この場合は自分の考えを言うので、「もしかすると」がよいです ね。
それに「前より悪いかも知れません」がよいです。「の」をつけるのは、その言葉の後ろにさらに言葉を付け足 すときですね。「前の状態より」とか、「前の時より」という場合は「の」をつけます。

Glennさんの場合も、おうちのすぐそばの外でも教師が見つかるのかな?

「おうちのすぐそばの外でも」というのはすこしおかしいです。というのも、「おうちのすぐそば」というのは 家の外を意味しています。家の中のことを「すぐそば」とは言わないからです。その「おうちのすぐそば」とい う言葉に、さらに「外」という言葉をつける必要はないのです。ですからこの場合は、「おうちのすぐそばでも 」だけでよいですよ。 :note:

南木

Glenn
Apr 11, 2004, 14:23
みなさんはどのような方法(ほうほう)で日本語を覚(おぼ)えるのでしょうか? 教科書(きょうかしょ)や 辞書(じしょ)を使うのはわかりますが、他にどのような方法があるのでしょうか?
日本で英語を覚えるなら、まずは教科書と辞書ですね。あとテレビやラジオでも英語の勉強の番組(ばんぐみ) があります。日本ではアメリカの映画(えいが)がとても人気(にんき)があるので、映画を見て発音(はつお ん)を学ぶのも良い方法ですね。教師(きょうし)を見つけたい場合は、英会話(えいかいわ)を教えてくれる 学校がたくさんあります。それにこうした外国のforumに参加(さんか)するのも良い方法で すね。
でも、日本で最初に英語を学ぶのは、学校です。日本では中学校(ちゅうがっこう)で必ず英語を学ぶので、と ても助(たす)かります。 :D

英語の勉強の番組がありますか。それはいいですねえ。アメリカでは日本語を学ぼうと思っている人はまずいま せんから、そんな物もありません。大変ですね。

小、中、高等学校などで日本語を学ぶ機会は絶対にありませんでした(何しろ私の学校では)。私の学校ではス ペイン語だけが提供されました。それで大学で学び始めたんです。ですが授業はただ二級がありましたから、そ のあと文法の本やインターネットで自習しています。もっと日本語の番組が放送されたらいいです がね。

この場合は、「私の日本語は下手なようです」がよいです。なぜ「が」ではなく「は」なのか? この区別(く べつ)は難しいですが、「が」を使うと直前の言葉「私の日本語」を強調する意味になります。もし「誰の日本 語が下手ですか?」と質問(しつもん)されて、他(ほか)の人より自分の下手(へた)を強調(きょうちょう )したい場合は、「私の日本語が下手です」になりますし、他人と比べずに自分の下手なことだけを言いたい場 合は「私の日本語は下手です」になります。今回の場合、誰かと比較(ひかく)する必要がないので、「が」で はなく「は」を使うのです。

その説明ありがとうございます。「は」の使い方は西洋人にとって大変分りにくそうですね。

「観つければ」ではなく「見つければ」ですね。「観る」という文字は、映画や劇を楽しんで「みる」ばあいに 使います。「見る」はもっとも一般的な「みる」という意味の言葉です。 :p

南木

えっ?なんで私はその漢字を使ってしまったんでしょうか。南木さんが言ったことをもう知っていましたが、違 う漢字を入力してしまいましたね。ただの誤植でしたが、訂正ありがとうございます。では、また 。元気でね!

akihabara
Apr 11, 2004, 23:49
QUOTE------------------
英語の勉強の番組がありますか。それはいいですねえ。アメリカでは日本語を学ぼうと思っている人はまずいま せんから、そんな物(も) は ありません。
「も」はtoo、とかalso、の意味ですので、この場合は「は」がいいです。「そんなもの」が強調されま す。
大変です(ね) よ。
一般的に「大変ですね」は、相手が大変であることを気づかう時に使います。自分が大変なことを強調する時は 「大変ですよ」と言います。この文脈ですと「よ」が自然だと思います。
小、中、高等学校などで日本語を学ぶ機会は(絶対に) 全く ありませんでした
「絶対に・・ない」は、あっては困るという話し手の意思が含まれます。1回もなかったと言いたい時は「全く ・・ない」がいいです。
((何しろ私の学校では) 私の学校では / 私の学校では、ですが)。
この話は「私の学校」の話であって、他の学校のことは知りませんと限定したいならば、「私の学校では」だけ でいいと思います。
私の学校では(スペイン語だけが提供されました) スペイン語しかありませんでした/スペイン語だけをやっ ていました。
「提供」は日常会話ではあまり用いません。では他にどのように言うのか? 答えるのが難しいのですが、2つ 示した例の方が自然です。
それで大学で学び始めたんです。
(ですが授業はただ二級がありましたから) ですが授業は二年間しかありませんでしたから/ですが授業は2 コースしかありませんでしたから、
この場合は否定文にするのが自然です。
そのあと文法の本やインターネットで自習しています。もっと日本語の番組が放送されたら
(いいですがね。) いいのですがね。/いいのですが。/いいの(=いいん)ですけどね。
これはどのように説明したらいいのかしら。しばらく考えさせてください。 南木さ~ん
/QUOTE----------------

そうですか、それに比(くら)べると日本では、英語を勉強(べんきょう)する環境(かんきょう)がとても充 実(じゅうじつ)しています。
今(いま)、NHKの語学講座(ごがくこうざ)の数(かず)を数(かぞ)えてみて、ずいぶん多(おおい)い ことに驚(おどろ)きました。下(した)の表(ひょう)のとおりです。
これなら日本人は必(かなら)ず英語が出来(でき)るはずです、、よね?
日本語(にほんご)って国際語(こくさいご)の英語に比べるとやはり、不自然(ふしぜん)さに対(たい)す る許容度(きょようど)が狭(せま)いみたいです。
日本語を学(まな)ぶ人がいるのは、私はとてもうれしいことだと思っていますが同時(どうじ)に、とても大 変(たいへん)なことだろうな、と思います。

Soudesuka, soreni kuraberuto nihon dewa, eigo o benkyo- suru kankyo- ga totemo ju-jitsu shite imasu.
Ima, NHK no gogaku kouza no kazu o kazoete mite, zuibun ooi koto ni odoroki mashita. Shita no hyo- no to-ri desu.
Korenara nihonjin wa kanarazu eigo ga dekiru hazudesu,, yone?
Nihongotte kokusaigo no eigo ni kuraberuto yahari, hushizensa ni taisuru kyoyo- do ga semai mitaidesu.
Nihongo o manabu hito ga irunowa, watashi wa totemo ureshi- kotodato omotte imasuga douji ni, totemo taihen'na koto daro-na, to omoimasu.

Right. Compared with your situation, we are provided decent educational environment in Japan for learning English.
Now, I tried counting the number of NHK language courses. I was surprised with the large number added up, as listed below.
Why should we Japanese speak bad English?
It seems to me that Japanese language don't have much torelrance for unnaturalness compared with English as the global language.
I'm glad that a lot of foreign people are learning Japanese. At the same time, I guess they're undergoing hard work.
Pointing out any mistakes and/or unnatural expressions is appreciated. <-- しかしこれは他のスレッドでやるべきでしょうな。

表 NHKの語学講座
再放送(さいほうそう)を含(ふく)めて1週間(いっしゅうかん)に放送(ほうそう)する回数(かいすう) です。カッコ内(ない)は1セッションの時間(じかん)、単位(たんい)は分(ふん)です。

--英語--ラジオ-----合計 122回
ラジオ新基礎英語1(15) 18
ラジオ新基礎英語2(15) 18
ラジオ新基礎英語3(15) 18
英語リスニング入門(15) 21
英会話レッツスピーク(15)18
ビジネス英会話(15)    9
英語ニュース (15)   14
NHK高校講座英語(20)  6

--英語--テレビ-----合計 33回
ミニ英会話・とっさのひとこと(5)    5
英会話 エンジョイ!スピーキング(20) 3
100語でスタート!英会話(10)   12
いまから出直し英語塾(20)       3
えいごリアン(15)           4
実践・ビジネス英会話(20)       3
NHK高校講座 英語1(30)      3

--他の言語--------
       テレビ   ラジオ
中国語   2(30) 12(20)
イタリア語 2(30) 12(20)
ハングル語 2(30) 12(20)
スペイン語 2(30) 12(20)
フランス語 2(30) 12(20)
ロシア語  2(30) 12(20)
ドイツ語  2(30) 12(20)
アラビア語 1(25)  2(30)
日本語   2(20)  0

Elizabeth
Apr 12, 2004, 10:19
外国語を学ぼうとする人にとって、やはり教師は・りが たいですね。わたしは・まり外国語を学ぶのに熱心(ね チしん)ではないので、意味さえ通(つう)じれば下手でも よいと考えますが、それでも流暢(りゅうちょう)に外国 の言葉が話せるとかっこいいし便利(べんり)だと思いま すね。 :bluush:

日本には外国の人が大勢(おおぜい)いますし、と・に英 語を話せる人が多いです。それに英会話を教えて・れる 学校も多いので、英語を学ぶのに苦労しません。でも、 外国で日本語を話せる人、と・に日本人を探(さが)すの は難しいのでしょうか? :(

・りがとう 南木さん!

日本語は奥が深い言語ですね。状況や人によって言い方か違っても意味 に変わりはないという
場合が多いそうです。どういう使い方は最も自然かとい う風に理解でき難いです。・らゆるチャンスを利用して 勉・するしかないですね。
だけれど、どうも日本人の友達は私の間違いを訂正して ・れるのを気が引けるでしょう。
南木さんの上記の質問についてですが、・とで、説明し たいたいんと思います。  

 
「そのような状況(じょうきょう)では」というとよいで すね。「状況」という言葉を使う場合、たいていどのよ うな状況かを説明する言葉が最初に入ります。
そうですね。 この文章が意味で用いられているのによってに掛かって いると
思いますね。初めに、「その」が「状況」の前に付けた かったですが、必要だかどうか
わからなかったです。とにか・、こんなフォーラムしかを使わせないというGlennさんの状況のこと
を指していたのですね。それで、「その」と使ったら、 その場合、言いたかった意味はわかりやす・なりますか ?「その状況」は日常会話では自然に使われていますか 。



「最も苦手なのではないでしょ うか」というふうに、語尾に「か」をつけないと付加疑 問文(ふかぎもんぶん)になりません。 :p

多分、自分について話すときは、「じゃない」という表 現が・まないかもしれないです。相手に同意を求めてる わけでもないという事だろうから。でも、「それでいい じゃないか」という風に文ではとても砕けたそうです。 それと「じゃないか」はきつ・聞こえるし女の人はほと んど使いません。男言葉です。意味がわからな・なった り不自然な感じを与えるならやはり、使い方を間違って いるでしょう。男性が使う場合どちらも・まり自然でし ょうか。女性、「それじゃない」という言い方は丁寧で すか?どちらでも使えるそれは自然な言い方ですか? 

私の始の文には、相手が「どこから、そう思ったのか理 解できないのですが。。。」「誰のことを話しているの か」と言う感じがします。
なかなか曖昧です。 


それに「前より悪いかも知れません」がよいです。「の 」をつけるのは、その言葉の後ろにさらに言葉を付け足 すときですね。「前の状態より」とか、「前の時より」 という場合は「の」をつけます。

とても不注意な間違いですね。 そしてとり・えず、・ のミスが頭から離れないですよ。:p

NANGI
Apr 12, 2004, 23:18
こんにちわ みなさん!

Glennさんへ

アメリカでは日本語を学ぼうと思っている人はまずいませんから、そんな物もありません。大変で すね。

アメリカ人にとって、外国語とはどういうものなのでしょうか? 日本人にとって外国語とは、英語のことを意 味します。そして多くの日本人は、英語が話せると世界中(せかいじゅう)で会話が出来(でき)ると信(しん )じています。それは、英語は世界の共通語(きょうつうご)で、世界中の人が英語を学(まな)んでいると信 じているからです。だから日本では、英語以外(いがい)の言葉を勉強する人が少ないです。アメリカでは、外 国の言葉を(学校以外でも)勉強する人は多いのでしょうか? 日本人と同じように、アメリカ人も英語は世界 中で通用する言葉だと思っているのでしょうか? :?

Akihabaraさんへ

もっと日本語の番組が放送されたらいいですがね。
いいのですがね。/いいのですが。/いいの(=いいん)ですけどね。
これはどのように説明したらいいのかしら。しばらく考えさせてください。 南木さ~ん

Akihabaraさんの説明でよいと思います。「日本語の番組(ばんぐみ)が放送(ほうそう)されたらい い」という自分の「希望(きぼう)・願(ねが)い」を表現(ひょうげん)する場合、「XXXされるといいで す/XXXされるとうれしいです」になります。語尾(ごび)に「ね」をつけると、言い方が優(やさ)しく(てい ねいに)なりますね。
「XXXされるといいのですが/いいのですけど」は、語尾に「が/けど」という否定(ひてい)の意味を表す言葉が入るので、実現(じつげん)が困難(こんなん)な希望や願い を表現する場合に使われます。日本語の番組が増えるのは実現困難なので、この場合Glennさんの文章の語 尾に否定を表す「が」が使われているのは正しいですね。
「いいです」と「いいのです」では、「の」があるかないかの違いですが、これで表現が変わってしまいます。 「です」の前に「の」を入れることにより、文章の繋(つな)がりが良くなり丁寧に聞こえます。「いいです」 では言葉の繋がりが悪く、乱暴(らんぼう)な言葉に聞こえます。
たとえば、「もっと日本語の番組が放送されたらいいですがね」という言葉では、語尾に否定を表す「が」とい う言葉が入っている上に、「です」の前に「の」が入っていないのでとても乱暴に聞こえます。これでは、「日 本語の放送が増(ふ)えるはずがない」という意味の嫌味(いやみ)に聞こえてしまいます。しかも文末に丁寧 さをあらわす「ね」がついているために、「丁寧な言葉の嫌味=強烈(きょうれつ)な皮肉(ひにく)」に聞こ えてしまいます。もちろんGlennさんが皮肉をこめてこの文章を書いたのではないことを知っていますが、 「の」が入っているかいないかだけでこれだけ文章の意味が変わってしまいます。
しかし、「名詞(めいし) + です」の言葉では、間に「の」は入りませんので注意してください。たとえば、「これは本のです」という日本 語はありません。この場合は「これは本です」でよいです。 :p

Elizabethさんへ

状況や人によって言い方か違っても意味に変わりはないという場合が多いそうです。どういう使い方は最も自然 かという風に理解でき難いです。あらゆるチャンスを利用して勉強するしかないですね。

そうですね、日本語では同じ意味なのにたくさんの表現があります。どういう使い方をすればよいか、覚えるの はとても大変ですね。日本人でも、相手によって言葉を変えなければならないのはとても難しいです。わたしも 尊敬語(そんけいご)や丁寧語(ていねいご)など、あまり上手ではない日本語があります。 :bluush:

だけれど、どうも日本人の友達は私の間違いを訂正してくれるのを気が引けるでしょう

わたしでも、他人(たにん)の間違いを訂正するのは気(き)が引(ひ)けますよ。たとえそれが、Eliza bethさんやGlennさんのように親(した)しくさせていただいている方でもですし、初めての方ならな おさらです。特にわたしは意味さえ通じれば小さな間違いは気にしない人間なので、うっかりしたタイプミスに まで訂正を入れるのはとても心苦(こころくる)しいです。
日本では、相手の悪いところを指摘(してき)するのはとても無礼(ぶれい)なことだとされます。だから、E lizabethさんの日本人の友達も間違いを指摘することが出来ないでいるのだと思います。もしEliz abethさんが日本人の友達に自分の間違いを指摘して欲(ほ)しいと思うなら、「間違いを指摘するための 会話」を提案(ていあん)してみてはどうでしょうか? 「いつでも間違いがあれば訂正してください」と言わ れるとなかなか間違いを指摘できませんが、「日本語の会話を勉強したいので、いまから30分の間だけ間違い があれば指摘して教えてください」と言われると、「30分の間だけならば間違いを指摘してもいいかな」と考 えるようになります。ふだんは無礼な行(おこな)いでも、特定(とくてい)の条件(じょうけん)がそろうと 出来るようになります。「30分だけ」と時間を区切(くぎ)ることで、相手の心に「余裕(よゆう)」を持た せるのです。この「時間」はあまり長すぎると逆効果(ぎゃく効果)なので、出来るだけ短(みじか)い方が良 いです。長すぎると、「いつでも間違いがあれば訂正してください」というのと同じになるので、訂正してもら えなくなります。
ちなみに、わたしがみなさんの日本語を訂正できるのも「このスレッドでだけ訂正する」という区切りがあるか らです。もしすべてのスレッドで訂正するように頼(たの)まれたら、きっと訂正できないでしょ う。 :giggle:

それで、「その」と使ったら、その場合、言いたかった意味はわかりやすくなりますか ?「その状況」は日常会話では自然に使われていますか

日常会話(にちじょうかいわ)では、「状況(じょうきょう)」という言葉の代(か)わりに「場合(ばあい) 」や「時」を使うことが多(おお)いです。でも、その場合でも「その場合」や「その時」という言い方をよく しますよ。この前の文章の中でもすでに「その場合」という言葉を使っていますし、Elizabethさんの 質問(しつもん)の文章の中にも「その場合」という言葉がありますね。
日本人は指示代名詞(しじだいめいし)「あれ/これ/それ/そこ/その」などを使うのが好きです。時には、指示代名詞だけの会話(かいわ)が成立(せいりつ)するときもあり ます。
たとえば...
「あれ? ここにおいてあったあれ、どこに行(い)った?」
「ああ、あれならあそこにあるでしょ?」
「あそこに? あそこに置(お)いたらこれが出来(でき)ないじゃない!」
このようないいかげんな(あいまいな?)会話も日本語にはよくあります。 :D

女性、「それじゃない」という言い方は丁寧で すか?どちらでも使えるそれは自然な言い方ですか?

「XXXじゃない」という言葉は、男性も女性も使う言葉ですが、そのまま「XXXじゃない」という言い方は あまりしません。それは、丁寧な言い方ではないからです。
自分の意見(いけん)を言う場合、男性は「XXXじゃないか」、女性は「XXXじゃないの」になります。丁 寧な言い方だと、男女共(とも)に「XXXじゃないですか」になります。
否定(ひてい)の意味で使う場合、男性はそのまま「XXXじゃない」を使いますが、女性は「XXXじゃない です」と丁寧になります。男性も丁寧に言う場合は、女性と同じ「XXXじゃないです」になりま す。
相手(あいて)に尋(たず)ねる場合、男性は「XXXじゃないだろ」になり、女性は「XXXじゃないでしょ 」になります。丁寧な言い方だと、「XXXじゃないですよね」になります。

しかし「じゃない」という言葉自体(じたい)があまり丁寧な言葉ではないので、丁寧に言う場合は「XXXで はないです」と言い換(か)えた方が良いですね。

少々書き込みが長くなってしまったので、Elizabethさんの文章の訂正は次のポストで行 います。 :note:

南木

NANGI
Apr 12, 2004, 23:20
こんにちわ みなさん!

日本語はもともとあいまいで、とても不注意(ふちゅうい)な間違(まちがい)いをしやすい言葉です。わたし はたくさんの訂正をしていますが、けっして皆(みな)さんの日本語が間違っているというわけではありません 。皆さんの日本語は、相手(あいて)に意味(いみ)を伝(つた)えるという点(てん)では十分(じゅうぶん )に上手(じょうず)です。ただ、より自然(しぜん)な日本語を覚(おぼ)えたいと思うなら、どうしても小 (ちい)さな間違いを正(ただ)さなくてはいけません。それはとても難(むつか)しく、また長(なが)い時 間が必要な勉強です。一度(いちど)にすべてを覚(おぼ)える必要(ひつよう)はありません。少しづつ、ゆ っくりと覚えてゆけばよいと思います。なんども繰(く)り返(かえ)す練習(れんしゅう)が、上手(じょう ず)になる近道(ちかみち)です。

それではElizabethさんの日本語を訂正してみます。 :note:

状況や人によって言い方か違っても意味に変わりはないという場合が多いそうです

「XXXそうです」という言葉は、不確(ふたし)かな事について話をする場合に使われる言葉です。とくに誰 か他人から聞いた意見(いけん)について話すときに使う言葉で、自分の意見を話す場合に使う言葉ではありま せん。あしたの天気がはっきりしない場合などには、「天気予報(てんき予報)によると、あしたは雨(あめ) だそうです」というような表現をします。この場合、雨だといっているのは天気予報で、話をしている人の意見 ではありません。不確かな情報から自分の意見を話す場合、相手に判断(はんだん)を委ねるような話し方「X XXですよね」がよいです。ですから「意味は同じでも、状況や人によって言い方が異なる場合が多いですよね 」というのがよいです。

どういう使い方は最も自然かという風に理解でき難いです

「使い方」を強調(きょうちょう)しないといけないので、「使い方は」ではなく「使い方が」のほうがよいで す。
「最(もっとも)も自然かという風に」は、「もっとも自然か」がよいです。もし「XXX風に」という言葉を 使うなら、「どういう風に使うともっとも自然か」という言葉になります。
「理解(りかい)でき難(かた)いです」は、「理解することは難(むつか)しいです」がよいです。「XXX でき難い」という言葉は、否定に使われます。「あなたの考えは理解でき難い」は、「あなたの考えには賛成( さんせい)できない/あなたの考えには反対(はんたい)です」を意味します。否定ではなく、単純(たんじゅん)に「難しい」とい う意味で言葉を使う場合、「XXXすることは難しい」がよいです。

だけれど、どうも日本人の友達は私の間違いを訂正してくれるのを気が引けるでしょう

「訂正してくれるのを気が引けるでしょう」は、「訂正するのに気が引けるようです」がよいです 。
「訂正してくれる」は「訂正する」の丁寧な言葉です。普通の文章ならこれでよいのですが、この文章では「友 達」という主語(しゅご)に対して「訂正する」と「気が引ける」という二(ふた)つの動詞(どうし)がつい ています。このように二つの動詞がつながる場合、前の動詞は丁寧な言い方をする必要はありません。丁寧な動 詞が二つ続くのは、あまりにも丁寧すぎるからです。
「XXXでしょう」という言葉は、確信(かくしん)がある場合に使います。よほどはっきりした確信があると き以外、または丁寧に言いたい場合は、「XXXようです」というほうがよいです。

説明したいたいんと思います

「説明してみたいと思います」か、「説明したいと思います」がよいですね。

この文章が意味で用いられているのによってに掛かっていると思いますね

すみません、この文章だけ日本語として意味をなさないのですが、おそらく「この文章で説明され(用いられ) ている(ように掛かっている)言葉を、わたしは意味したかったのです」という意味の言葉だと思 います。

「その」が「状況」の前に付けたかったですが、必要だかどうかわからなかったです

「「その」を「状況」の前に付けたかったのですが」がよいですね。この文章では省略(しょうりゃく)されて いますが、「わたしは」というのが主語になります。だから「その」という言葉に主語をあらわす「が」はつけ られないのです。文章の中に「前に付けたかった」という言葉がありますね。「何を」つけたかったのかという と、「その」をつけたかったのです。だからこの文章では、{「その」が}ではなく、{「その」を}でなけれ ばいけないのです。
「です」の前に「の」を入れていますが、それは文章を丁寧に表現するためです。
「必要だかどうかわからなかったです」という文章も、「です」の前に「の」を入れると丁寧になります。「必 要だかどうかわからなかったのです」がよいですね。

とにかく、こんなフォーラムしかを使わせないというGlennさんの状況のことを指していたの ですね

「とにかく」は、理由を説明しないで自分の意見を言う場合に使います。Elizabethさんは前の文章で すでに、「その」を付けなかった理由について話していますので、この場合は「とにかく」という言葉をつける 必要はありません。
「こんなフォーラムしかを使わせないというGlennさんの状況」は、「このようなフォーラムしか使えない というGlennさんの状況」がよいです。「こんな」と「このような」は同じ意味ですが、「こんな」には否 定的な意味が含まれます。もしプレゼントをもらってうれしければ、「このようなプレゼントを頂いて、ありが とうございます」となります。しかし、うれしくなければ「こんなプレゼントいりません、返します」となりま す。「こんな」と「このような」はとてもよく似た言葉ですが、間違わないように覚えてください 。
「使わせない」は誰かに使うことを禁止(きんし)する言葉で、「使えない」は自分(主語になる人)が使えな いという意味ですね。Glennさんが主語で、そしてGlennさん自身が使えない状態なので、「使えない 」という言葉を使います。
「指していたのですね」は、「指したかったのです」がいいですね。自分が何をしたかったのかを表現する場合 、「XXXしたかったのです」という言葉を使います。この文章でも主語の「わたし」が抜けていますが、主語 も含めて正しい文章を書くと「私は、このようなフォーラムしか使えないというGlennさんの状況のことを 指(さ)したかったのです」になります。

それで、「その」と使ったら、その場合、言いたかった意味はわかりやすくなりますか?

{「その」を使うと、言いたかった意味がわかりやすくなりますか?}がより自然になります。Elizabe thさんの文章でも間違いではありませんが、少し丁寧すぎるように思います。Elizabethさんの文章 を短く簡単にしてみました。

相手に同意を求めてるわけでもないという事だろうから

「相手に同意を求めるわけではないので」がよいですね。「XXXだろうから」という言葉は、予想によって話 をする場合に使われます。自分のことについて話をする場合は、自分のことは自分が良くわかっているので、予 想によって話をする「XXXだろう」という言葉は使いません。ただし、未来について話をする場合、未来は誰 にもわからないので、その場合だけ自分についても「XXXだろう」という言葉を使うことが出来 ます。

「それでいい じゃないか」という風に文ではとても砕けたそうです

{「それでいいじゃないか」という文は、とても砕けた言い方ですね}がよいですね。

使い方を間違っているでしょう

この文章にも、「でしょう」の前に「の」を入れて「使い方を間違っているのでしょう」というと丁寧になりま す。

男性が使う場合どちらもあまり自然でしょうか

この文章では、「あまり」という言葉は要りません。「あまり」という言葉は、言葉をあいまいにする表現です 。この文章では、「自然」か「自然でないか」のどちらかしかありません。あいまいに出来ないのです。だから 「あまり」という言葉は使えません。

女性、「それじゃない」という言い方は丁寧ですか?

前の文章と同じように、「女性が使う場合、」としたほうがよいですね。

どちらでも使えるそれは自然な言い方ですか?

「どちらでもそれは使える自然な言い方ですか?」がよいです。

長い文章になってしまいましたが、わからないところや間違いがあれば質問(しつもん)してくだ さいね。 :bluush:

南木

akihabara
Apr 13, 2004, 00:53
---Quote:---------------
ありがとう 南木さん!

日本語は奥が深い言語ですね。 ほんとにそうですよね。(akihabara)

状況や人によって 、 ここで区切った方がわかりやすいです。

言い方(か)  が 違っても意味 に変わりはないという場合が多い(そうです。) ようですね。/のですね。/ということですね。/と聞きま した。/と教わりました。
「そうです。/だそうです。」は、他の誰かから聞いたり何かを読んだりして得た情報を伝える時に使いますが 、相手がそのことを知らない前提で使います。この場合は相手が南木さん(=Tutor)なので、不自然に聞 こえます。もし相手が日本語を習い始めた人ならば自然です。

どういう使い方(は) が 最も自然か(という風に) ということが / 、が  (理解でき難い) 理解 し難い です。
「という風に」は「というように/のように/というようすで/という感じで」と同じで、直接それを指すので はなく、似ているけれど少し違うという意味が含まれます。この場合は「どういう~~自然か」そのものが指す のが自然です。 「理解でき難い」は、ほとんどOKなのですが、この場合は「理解し難い」の方 がいいかな?

あらゆるチャンスを利用して 勉強するしかないですね。
だけれど、どうも日本人の友達は私の間違いを(訂正してくれるのを気が引けるでしょう)  訂正するのに気 が引けるようです / 訂正することに気が引けるのでしょう。

 「~してくれる」は、相手・自分のために特に(あえて、わざわざ)~する、の能動的な意味です。一方「気 が引ける」は、他の人には見えない心の中で、自然に起きてしまう状態/変化、受動的な意味があります。この 2つは意味的に反するので、くっつけると不自然です。気が引けているかは、他の人にはわからないので「よう です」を付けるのがいいです。 「でしょう」より、多分そうに違いない、を表す「のでしょう」が自然と思い ます。

南木さんの上記の質問についてですが、あとで、説明したい(たいん) と思います。  
---/Quote:--------------

「友達は私の間違いを訂正するのに気が引ける」
そうですね。この気持ちこそが語学学習の壁かもしれませんね。
語学学習でなかったら、相手の言葉を訂正するなんて、失礼以外の何物でもありませんよね。
だから人間は、かわいい赤ん坊でいる内に言葉をほとんど覚えてしまうのだろうか、なんちゃって 。

南木さん、英語の通用する世界って、あまり広くなんですか? ガーン。

Glenn
Apr 13, 2004, 19:22
こんにちわ みなさん!

Glennさんへ



アメリカ人にとって、外国語とはどういうものなのでしょうか?

私は、アメリカ人にとっては外国語とは多分、スペイン語やフランス語、他のヨーロッパ語だと思います。アジ ア語などはアメリカ人の思慮には入らないと思います。

日本人にとって外国語とは、英語のことを意味します。

それは面白いですよ。そう言えば日本のニュースで見たことを思い出せます。子供の英語の競技が行われて、英 語力によって判断されました。競技の後で、優勝者に「次はどの言語が学びたいと思っているのですか」と聞か れたら、「イタリア語が学びたいです」と答えたのです。その競技は南木さんの論点を強調するよ うですね。

そして多くの日本人は、英語が話せると世界中(せかいじゅう)で会話が出来(でき)ると信(しん)じていま す。それは、英語は世界の共通語(きょうつうご)で、世界中の人が英語を学(まな)んでいると信じているか らです。だから日本では、英語以外(いがい)の言葉を勉強する人が少ないです。

英語は確かに世界的な言語になっているようですよね。従って一番役立っている言語のようですよね。日本人は そう思うのは不思議などではありません。

アメリカでは、外国の言葉を(学校以外でも)勉強する人は多いのでしょうか? 日本人と同じように、アメリ カ人も英語は世界中で通用する言葉だと思っているのでしょうか? :?

外国語を学ぼうと思っているアメリカ人は少なさそうです。でも、私は確かめていませんから、その主張にはあ まり自信を持っていません。多分、大部分のアメリカ人は英語は世界中で通用されていると思うと思いますよ。 「ここはアメリカだから、英語を言えばいいぜ」とか言う人が大勢のようだからこそ私はそう思うのですよ。で すがそのような思想が嫌いです。アメリカ人は世界に横柄に見られたのは当然の事ですね。

とにかく南木さんと秋葉原さんの訂正を本当にありがとうございます。いつでも気が引ることはありませんよ。 自然な日本語が学びたいからです!では、また。元気でね。

Elizabeth
Apr 14, 2004, 02:02
こんにちわ 南木さん!


「XXXそうです」という言葉は、不確(ふたし)かな事に ツいて話をする場合に使われる言葉です。と・に誰か他 lから聞いた意見(いけん)について話すときに使う言葉 ナ、自分の意見を話す場合に使う言葉では・りません。 Eしたの天気がはっきりしない場合などには、「天気予 (てんき予報)によると、・したは雨(・め)だそうです vというような表現をします。この場合、雨だといって 「るのは天気予報で、話をしている人の意見では・りま ケん。不確かな情報から自分の意見を話す場合、相手に サ断(はんだん)を委ねるような話し方「XXXですよね」が よいです。ですから「意味は同じでも、状況や人によっ て言い方が異なる場合が多いですよね」というのがよい です。

こんにちわ 南木さん!

全部まだ読んでいないですが、まず、「意味は同じでも 、状況や人によって言い方が異なる場合が多い」そうい う文の場合は自分の意見わけではなですね。多分、一般 的な知識のことので、「そう」とか「でしょう」とか不 自然でしょう。それに個人の気持ちや意見また予定に「 でしょう」とか「そう」とかは使いません。英語とちょ っと違うと思います。たとえば、英語では、確信のない 自分の気持ちと反省すると「そう」や「でしょう」よう な言葉を自由に使えます。

Elizabeth
Apr 14, 2004, 08:36
下記の二つ目の文も南木さんのポイントに関係が・りま すね。「他人のことについて話している」という部分は 前後のつながりなければ何が言いたいのかちゃんとわか らないけど。多分、自分の気持ちについて話すときは  「でしょう」という言葉を使うとほかの人について話し ているみたいですという意味になりましたね。それと「 感じがして....」は英訳の[Creates the strange/odd sense or feeling]みたいな感じでしょうか?そして「感じが*る」とか「 感じになる」とはどう違いますか?

自分の気持ちや意見に「でしょう」は使いません。
もし使うと自分のことなのに他人のことについて話して いる感じがして変ですね。

NANGI
Apr 14, 2004, 22:26
こんにちわ みなさん!

Akihabaraさんへ
南木さん、英語の通用する世界って、あまり広くなんですか? ガーン

外国と言えば欧米、そして欧米の人は皆英語が話せると信じる日本人にとって、英語の通用しない世界があると 言うのは信じられないことかもしれませんが、そもそも日本も英語の通じない世界の一つですよね。Akiha baraさんのまわりには、友人・知人・親戚を通じて、英語で日常会話を行える人がどれくらいいますか?  残念ながらわたしの周りには一人もいません。
「世界」というと語弊があるので、「人」と考えるとわかりやすいです。英語を共用語としている人、共用語で はないけれど日常語として利用している人は世界で一割ほどしかおらず、それ以外の大多数の人は英語を使って いません。もちろん語学教育として英語を勉強する人は世界にたくさんいますが、それらの人がすべて英語を話 せるわけではありませんし、そもそも日本人は教育を受けることを当然のことと考えますが、最低限の教育です ら受けられない人も世界にはたくさんいます。英語はもっとも普及している言葉ではありますが、それでもまだ ほんの一部の人の言葉です。
英語さえ話せれば世界中の人と会話ができると思っているのは、外国文化=アメリカ文化という図式を信じてい る日本人の悪い点です。わたしはドイツのフォーラムにも参加していますが、簡単な英語の読み書きが出来ない 人が大勢いますよ。 :emblaugh:

Glennさんへ
それは面白いですよ。そう言えば日本のニュースで見たことを思い出せます。子供の英語の競技が行われて、英 語力によって判断されました。競技の後で、優勝者に「次はどの言語が学びたいと思っているのですか」と聞か れたら、「イタリア語が学びたいです」と答えたのです。その競技は南木さんの論点を強調するよ うですね

日本では、外国の情報を圧倒的にアメリカからに頼っています。映画と言えばHollywood、大都市とい えばNew York、ニュースはCNN、大統領と言えばBush。だから日本では外国というとアメリカを意味しますし 、外国語が話せるといえば英語を話せることを意味します。また英語を話せると尊敬されますが、英語以外の言 葉を話せても尊敬されません。 :giggle:

外国語を学ぼうと思っているアメリカ人は少なさそうです。でも、私は確かめていませんから、その主張にはあ まり自信を持っていません。多分、大部分のアメリカ人は英語は世界中で通用されていると思うと思いますよ。 「ここはアメリカだから、英語を言えばいいぜ」とか言う人が大勢のようだからこそ私はそう思うのですよ。で すがそのような思想が嫌いです。アメリカ人は世界に横柄に見られたのは当然の事ですね

日本人も、英語が話せれば他の外国語を学ぶ必要は無いと考えているようです。でも、インターネットの普及で 外国の人と簡単に話しができるようになりました。外国の人の中には、英語が出来ない人もたくさんいます。そ うした人たちと会話をするために、これからはアメリカ人や日本人も英語以外の言葉を勉強するようになるかも しれませんね。それとも逆に、すべての人が英語を勉強して、英語以外の言葉がなくなってしまうのでしょうか ? :shock:

Elizabethさんへ
それに個人の気持ちや意見また予定に「 でしょう」とか「そう」とかは使いません。英語とちょっと違うと思います。たとえば、英語では、確信のない 自分の気持ちと反省すると「そう」や「でしょう」よう な言葉を自由に使えます

日本語でも、確信や自信のない自分の気持ちには「そう」や「でしょう」の言葉を使えますよ。
「そのワインはおいしそう」は、確信のない自分の気持ちです。実際に飲んでみるまでおいしいかどうかわから ないので、「そう」と言う言葉を使うことが出来ます。
「あしたは雨でしょう」も、確信のない自分の気持ちです。あしたになるまで雨が降るかどうかわからないので 、「でしょう」と言う言葉が使えます。
でも、反省するときには「そう」や「でしょう」は日本語では使えないです。反省するとき、自分の気持ちがわ からなかったら、反省できないからです。英語ではどのように使えますか?

それと「 感じがして....」は英訳の[Creates the strange/odd sense or feeling]みたいな感じでしょうか? そして「感じがある」とか「 感じになる」とはどう違いますか?

[Creates the strange/odd sense or feeling]だと、「妙な感じがする」という意味だと思うのですが、わたしにもよくわかりません。なにか例文を作っても らえませんか?

「感じがある」と「感じになる」の簡単な違いは、すでに「感じ」があるのか、それともこれから「感じ」があ るようになるのか、という違いです。

彼には暗い感じがある。
He impress a dismal feeling.
この場合、彼にはすでに暗い「感じ」があります。そして他人は彼の暗い「感じ」を感じるわけで す。

彼は暗い感じになる。
He get dismal.
この場合、彼はまだ暗い「感じ」がありませんでした。しかし、彼はこれから暗い「感じ」になる のです。

「感じ」には"feeling/sense"以外にも"distinctive feature(taste)"という意味があります。

この手紙には、彼が書いた感じがある
This letter has his handwriting.

彼女の細工によって、手紙は彼が書いたような感じになる。
The letter become his handwriting by her trick.

この文章では"handwriting"が"distinctive feature(taste)"を表しています。

[qupte]自分の気持ちや意見に「でしょう」は使いません。
もし使うと自分のことなのに他人のことについて話している感じがして変ですね[/quote]

そうですね、「わたしがこの文章を書いたでしょう」と書くと変ですね。でも「Elizabethさんがこの 文章を書いたでしょう」と書くと、正しいですね。
でも、自分のことでも未来のことや、仮定のこと、自信のないことならば「XXXでしょう」が使えますよ。覚 えて置いてくださいね。 :note:

今回は時間がないので、訂正はお休みさせていただきます。ごめんね。 :p

南木

Elizabeth
Apr 15, 2004, 07:10
こんにちわ みなさん!

Elizabethさんへ

反省するとき、自分の気持ちがわからなかったら、反省 できないからです。英語ではどのように使えますか?
Konnichi ha Nangi-san!

Tabun sono baai, "(youna) omou" to iu hyougen wo tsukaimasune. Tatoeba, reibun wa "Jinsei wo hansei suru toki (ni?) wa kodomo no koro ochikonde ita youna omoimasu" to iu kaita hou ga shizen deshou. :note:

akihabara
Apr 16, 2004, 01:41
こんにちは、みなさん。
外国と言えば欧米、そして欧米の人は皆英語が話せると信じる日本人にとって、英語の通用しない世界があると 言うのは信じられないことかもしれませんが、そもそも日本も英語の通じない世界の一つですよね。Akiha baraさんのまわりには、友人・知人・親戚を通じて、英語で日常会話を行える人がどれくらいいますか?  残念ながらわたしの周りには一人もいません。
確かにそう言われてみると、私の知っている中に片言以上の英会話の出来る人は、ほとんどいません。今思いつ くのは2人だけです。

Tashikani so-iwarete miruto, watashi no shitteiru nakani katakoto ijo-no eikaiwa no dekiru hito wa, hotondo imasen. Ima omoitsuku nowa hutari dake desu.

Now that you mention it, I know few people personally who have command of the English language beyond the level of broken conversation. I can think of only two persons right away.

「英語さえ話せれば世界中の人と会話ができる」と思っているのは、それが日本人の夢、あこがれ、だからだと 思います。つまり、「英語を話せるようになって世界中の人と会話したい」、ということです。 しかし、本当に「会話したい」と思っているかというというと、違うかもしれません。
日本人の多くは6~8年は学校で英語の勉強をします。この科目は学生にとって大きな負荷です。実際は学校の 勉強だけではなかなか満足なレベルに到達しませんが、あれだけ苦労させられた言語には価値があるはずだ、と 思いたいのではないでしょうか。 「英語は世界中で通用してもらわなければ困る。」という感じ です。

"Eigo sae hanasereba sekaiju-no hitoto kaiwaga dekiru" to omotteiru nowa, sorega nihonjin no yume, akogare, dakara dato omoimasu. Tsumari, "Eigo o hanaseru yo-ni natte sekaiju- no hitoto kaiwa shitai" to iukoto desu. Shikashi, honto-ni "kaiwa shitai" to omotte iruka toiuto, chigau kamo shiremasen. Nihonjin no o-kuwa roku kara hachi nen wa gakko-de eigo no benkyo- o shimasu. Kono kamoku wa gakuse-ni totte o-kina huka desu. Jissaiwa gakko-no benkyo- dake dewa nakanaka manzoku na reberu ni to-tatsu shimasen ga, aredake kuro- saserareta gengo niwa kachi ga aruhazuda, to omoitai nodewa naidesho-ka. "Eigo wa sekaiju-de tsu-yo-shite morawanakereba komaru." to iu kanji desu.

"If I can speak English, I can talk to a lot of people in the world." We think so, because it's a dream and hope every Japanese have, I think. That means "I would like to learn English to be able to speak fluently and talk to people in the world. But I don't know we really want to.
Almost all Japanese learn English language for 6 to 8 years when in school. Students are burdened with this subject. Actually, we can't easily achieve a sufficient level. English should have the value, because we suffered terribly. We think so, don't we?
"English should be understood all over the world for the compensation", I would say.

またね!

NANGI
Apr 17, 2004, 11:53
こんにちわ みなさん!

話題(わだい)が少(すこ)し難(むつか)しくなったので、新(あたら)しい話題を出したいと思います。も し興味(きょうみ)があれば、返事(へんじ)を書いてみてくださいね。

みなさんの周(まわ)りには、「日本」がありますか? :?
「日本」と言っても、本当の日本ではなく、日本の製品(せいひん)や日本的なもののことですよ 。 :relief:

日本には、たくさんの外国のものがあります。まず、Computer。 わたしのMonitorは「SONY」ですが、ComputerのOSは「Windows」だし、CPUは AMDです。ゲームでは「X-BOX」がありますが、日本では「X-BOX」は人気がありません。
タバコでは「Marlboro」が有名(ゆうめい)だし、ビールでは「Budweiser」が有名ですね。 わたしはタバコもビールも買わないので、他の名前は知りません。でも、「Coca・Cola」はよく買いま す。
「McDonald's」はどこにでもありますし、最近(さいきん)は「Toysrus」も増 えています。
車ではドイツの車をよく見ます。「Volkswagen」、「Mercedes」、「BMW」はとてもよく 見かけますね。
「LOUIS VUITTON」のカバンや「Nike」の靴(くつ)もたくさんの人が使っています。
テレビでは、毎日アメリカの映画(えいが)を見ることが出来ます。

たくさんありすぎてすべてを書けませんが、みなさんのまわりに日本的なものはありますか? わたしには、外 国の中の日本と言えば「ANIME」、「SONY」、「SUSHI BAR」しか思いつきません。 :relief:

Akihabaraさんへ

実際は学校の勉強だけではなかなか満足なレベルに到達しませんが、あれだけ苦労させられた言語には価値があ るはずだ、と思いたいのではないでしょうか。 「英語は世界中で通用してもらわなければ困る。」という感じ です

多くの日本人は英語を話したいと思っているでしょうが、英語を英語で教えられない現在の日本の教育では、話 せる英語を身につけるのは無理ですね。 :relief:

学校の英語授業(じゅぎょう)はすべて英語、海外ニュース番組と映画はすべて字幕(じまく)なしの英語、説 明書(せつめいしょ)や案内表示(あんないひょうじ)は日本語と英語の二重(にじゅう)表示、ここまですれ ば英語が話せるようになる? それともまだ... :okashii:

南木

NANGI
Apr 17, 2004, 14:05
こんにちわ みなさん!

GlennさんとElizabethさんの文章を訂正してみました。見てくださいね。 :bluush:

Glennさんへ
それは面白いですよ

「それは面白(おもしろ)いですね」、もしくは「それは面白そうですね」がよいです。
Glennさんが話題(わだい)を出したとき、相手(あいて)に面白いということを伝(つた)える場合(ば あい)「面白いですよ」といいます。でも、他人(たにん)が話題を出したとき(この場合はわたしですね)、 相手に面白いということを伝える場合「面白いですね」といいます。少しの違いですが、誰(だれ)が話題を出 したかによって、語尾(ごび)が変(か)わります。

ニュースで見たことを思い出せます

「ニュースで見たことを思い出します」がよいですね。「思い出します」は"I remember"で、「思い出せます」は"I can remember"になります。英語で表現すると"I remembered that I had looked the Japanese news"が正しいと思うのですが、"I can remember that I have looked the Japanese news"が正しいのでしょうか?

日本人はそう思うのは不思議などではありません

「日本人がそう思うのは不思議(ふしぎ)ではありません」がよいですね。
この文章では「日本人」を強調(きょうちょう)するために「は」ではなく「が」を使うのがよい です。
また、「不思議なのではありません」という言葉は不自然(ふしぜん)なので、「不思議ではありません」でよ いです。

英語は世界中で通用されていると思うと思いますよ

「通用(つうよう)していると思っている」がよいですね。「通用されている」というのは受身(うけみ)の表 現(ひょうげん)ですが、この文章で受身の表現をすることは間違(まちが)っていません。しかし、「通用す る」という単語(たんご)は受身になりません。だから「通用する」と言う単語を使う場合は、普通の表現でよ いです。もし「通用する」ではなく「使う」という言葉をこの文章に使うときは、受身にしないといけません。 「英語は世界中で使われていると思っていると思いますよ」になります。

とにかく南木さんと秋葉原さんの訂正を本当にありがとうございます

「とにかく」は、理由(りゆう)を説明(せつめい)しないで自分の意見を言う場合に使います。しかしGle nnさんは「訂正(ていせい)を」という言葉で「ありがとう」の理由を説明しています。だからこの場合「と にかく」という言葉をつける必要はありません。
Elizabethさんも「とにかく」という言葉を以前(いぜん)使っていましたが、みなさんはよく「とに かく」という言葉を使いますか? または、誰かが使っているのをよく見ますか? 「とにかく」は、理由を説 明しないで自分の意見を言う場合に使います。とくに、自分の意見を他人に押(お)し付(つ)ける場合によく 使われます。だから、この言葉は無礼(ぶれい)な言葉だとわたしは思っています。わたしはあまりこの言葉を 使いません。外国の方は、もしくは外国にいる日本人は、よくこの言葉を使うのでしょうか?

いつでも気が引ることはありませんよ

「いつでも」という言葉は必要ないですね。もし言葉をつけるなら、「ぜんぜん」よか「まったく」がよいです 。


Elizabethさんへ
そういう文の場合は自分の意見わけではなですね

「自分の意見ではないわけですね」が正しいですね。

多分、一般的な知識のことので、「そう」とか「でしょう」とか不自然でしょう

「一般的(いっぱんてき)な知識(ちしき)のことので」は、「一般的な知識のことで」がよいで すね。
「不自然でしょう」は「不自然ですね」が正しいです。なぜならば、「一般的な知識のことので、「そう」とか 「でしょう」とか不自然」だからです。だからこの場合は、「不自然でしょう」ではなく「不自然ですね」が正 しいです。

南木

Elizabeth
Apr 17, 2004, 15:39
とくに、自分の意見を他人に押(お)し付(つ)ける場合に よく使われます。だから、この言葉は無礼(ぶれい)な言 葉だとわたしは思っています。わたしはあまりこの言葉 を使いません。
そうですね。 ちょっと不機嫌だけになったら、「とに かく」とか「なんとか」とか「なにしろ」ような言葉を 使います。けれど、三つの言葉でも意味が随分違うのか な。。。:hihi:

akihabara
Apr 18, 2004, 09:27
日本的なもの・・・ 満員電車! たまには乗りたくなります。
(この話題は、日本に住んでいる日本人の私が参加するのは変ですが。。。) :relief:
-------------------------------
とにかく南木さんと秋葉原さんの訂正を本当にありがとうございます。
この場合(ばあい)の "とにかく" は、英語の "anyway"  で 5 の意味を表そうとしていると思うのですが、
日本語の "とにかく" は 1 の意味です。

anyway
1 in spite of the fact that you have just mentioned
- Catherine wasn't sure the book was the right one, but she bought it anyway.
- This idea probably won't work, but let's try it anyway.
2 used when adding a remark which shows that the fact just mentioned is not important
- They didn't have any trainers in my size, and anyway I'd already decided I'd rather save the money.
- 'I hope you haven't told anyone. ' 'No. Who would believe me anyway?'
3 used when adding something that corrects or slightly changes what you have just said
- Let's think about it for a while, for a few days anyway.
- There seems to have been a technical problem - anyway, that's what they told me.
4 spoken used when you are ignoring details so that you can talk immediately about the most important thing
- He got lost and spent hours looking for the station, and anyway it was past midnight by the time he got home.
- Anyway, why didn't you call the police?
5 spoken used when you are changing the subject of a conversation or returning to a previous subject
- Anyway, let's leave that for the moment and look at this month's profit figures.
- Anyway, how are things with you?
6 spoken used when you want to end a conversation or leave a place
- Anyway, I must be going now.

"なんとか"や"なにしろ" という言葉は、なにしろ微妙(びみょう)なニュアンスなので説明が難しいです。でも例文(れいぶん)は、な んとかあげてみます。
The words "nantoka" and "nanishiro" have so delicate nuances that it's difficult to explain. But I'll try giving examples any way.
あら、もうやっちゃった。
Oh, I've done it already.

akihabara
Apr 19, 2004, 19:42
この話題(わだい)は、私も大変(たいへん)興味(きょうみ)があります。
でも皆さんはそうでもないみたい? :?
みなさんの周(まわ)りには、「日本」がありますか?
「日本」と言っても、本当の日本ではなく、日本の製品(せいひん)や日本的なもののことですよ 。

PaulTB
Apr 19, 2004, 20:05
この話題(わだい)は、私も大変(たいへん)興味(き ょうみ)があります。
でも皆さんはそうでもないみたい? :?
周りの日本製品はあまり日常的なので、言うまでもない ことだと思いました。

音楽、アニメ、漫画、本がありますが・・・

NANGI
Apr 19, 2004, 21:40
こんにちわ みなさん!

周りの日本製品はあまり日常的なので、言うまでもないことだと思いました。


そうだったのですか、わたしはてっきり外国には日本の製品があまり無いのかと思いました。 :relief:

日本では、外国の製品に対する評価はとても高いのですが、日本製品に対する評価はなぜかあまり高くありませ ん。LexasよりMercedes、CITIZENよりROLEX、STUDIO GHIBLIよりDisneyなどなど。だから、日本人は外国に日本製品があることを知りません。 :p
実は、わたしもあまり知りません。 :relief:

南木

akihabara
Apr 20, 2004, 22:20
こんにちは、みなさん。早速返してくれてありがとうご ざいます。
周りの日本製品はあまりに日常的なので、
そうですか。確かに日本でも、どれが外国製かなんてあ まり意識しない程たくさんの外国製品がありますから、 状況は同じなのでしょうね。外側に日本企業のブランド が書いてあっても、中身は色々な所で作られていたりし て、意味がないのかもしれません。
日本では、外国の製品に対する評価はとても高いのですが、日本製品に対する評価はなぜかあまり高くありません。
うーん、これはものによると思いますよぉ。面白かったのが 、ベビーカーなどを扱っている「アップリカ」という会社があって、 どこのベビー用品売り場にも必ず置いてある有名な会社で、製品はと ても優れています。私はずっと外国の企業だと思ってい たのですが、実は大阪にある日本の会社でした。う〜、 まぎらわしいブランド名だ〜。これを知った時、やはり こういうものは日本だな、と自分を納得させようとする複雑な心境になりました。 :bluush:
See you!

NANGI
Apr 21, 2004, 08:33
こんにちわ Akihabaraさん!

面白かったのが、ベビーカーなどを扱っている「アップリカ」という会社があって、どこのベビー用品売り場に も必ず置いてある有名な会社で、製品はとても優れています。私はずっと外国の企業だと思っていたのですが、 実は大阪にある日本の会社でした。う~、まぎらわしいブランド名だ~。これを知った時、やはりこういうもの は日本だな、と自分を納得させようとする複雑な心境になりました。 :bluush:

"Aprica"といえば、哺乳瓶(ほにゅうびん)からチャイルドシートまでいろいろ扱(あつか)う有名な会社ですよね。わ たしもこの会社の製品、大好きです。でも、わたしもこの書き込み見るまでイタリアの会社だと思っていました 。だって、イタリア語じゃん。 :p

似た名前の会社にApriliaというのがあります。こちらはバイクの会社で、正真正銘(しょうしんしょう めい)イタリアの会社です。でも、日本の会社のエンジンを積んでいたりするモデルもあります。今やボーダー レス(borderless)の時代ですね。 :D

南木

akihabara
Apr 23, 2004, 00:29
ああ、"Aprica"ってイタリア語だったんですか。多分、意味は、りんご?
南木さんは、バイクにお乗りになるのでしょうか? 私は昔、乗っていました。伊豆、箱根は私の庭でした。う う、なつかしい、涙。 :bawling:

NANGI
Apr 23, 2004, 22:37
こんにちわ Akihabaraさん!

ああ、"Aprica"ってイタリア語だったんですか。多分、意味は、りんご?

"Apri"が何の意味だったかは忘れてしまいましたが、語尾の"ca"は家を意味する"casa"の略だと聞いたことがあります。"Apri"が何を意味したのか気になったので、"Aprica"のホームページを調べてみました。すると"APRICO"で「明るい陽の当たった」という意味だそうです。その語尾の"co"を、家を意味する"casa"の頭の二文字に入れ替えたのが"Aprica"という社名の由来らしいです。 :p

南木さんは、バイクにお乗りになるのでしょうか? 私は昔、乗っていました。伊豆、箱根は私の庭でした。う う、なつかしい、涙。 :bawling:

わたしも「昔、乗っていました」です。でも、地方では車でも駐車場に困らないので、季節と天候を選ぶバイク はどうしても不便なので... これから梅雨の季節までは、本当にツーリング日和なんですがね。:relief:

南木

akihabara
Apr 25, 2004, 22:37
ふむふむ、明るい陽の当たった家、ということですね。
いかにも赤子屋らしい(=そんな言葉ない)、いい社名だなあ。

確かにバイクはある種のこだわりがないと、日常生活でどっちがいい?となると、ちょっとつらいものがありま す。
ほんと、この時期のツーリングは最高ですよね(でしたよね、か)。あの爽快感はいい思い出です 。*遠い眼*

serewen
Apr 30, 2004, 11:39
それは面白い。それはでありません?

akihabara
May 1, 2004, 23:47
こんにちは、serewenさん。
えーと、「それ」とはどの部分でしょうか? :wave:
それは面白い。それはでありません?

Glenn
May 3, 2004, 15:10
「日本人がそう思うのは不思議(ふしぎ)ではありません」がよいですね。
この文章では「日本人」を強調(きょうちょう)するために「は」ではなく「が」を使うのがよい です。
また、「不思議なのではありません」という言葉は不自然(ふしぜん)なので、「不思議ではありません」でよ いです。

こんにちは、南木さん!

昔の話ですが、「日本人はそう思うのは不思議などではありません」と私は書いたのです。「なの」ではありま せんでした。それも不自然ですか。それとも正しくないのですか。

話が変りますが(anywayという言葉は類語の一つを使ってみました)、私はまた「は」を使い間違いまし たね。語彙以外でそれがまだまだなところですよね。

今度は間違いが多いと思います。新しい言い方を使おうとしたからです。

NANGI
May 4, 2004, 12:30
こんにちわ、Glennさん!

昔の話ですが、「日本人はそう思うのは不思議などではありません」と私は書いたのです。「なの」ではありま せんでした。それも不自然ですか。それとも正しくないのですか。

「日本人がそう思うのは、不思議(ふしぎ)などではありません」は正しいです。しかし、「日本人がそう思う のは、不思議なのではありません」は正しくありません。

否定文(否定文)では、文章を強調(きょうちょう)するために「など」を使う場合があります。たとえば.. .

「ライオンはネコではありません」という場合、「ライオン」は「ネコ」と違う種類(しゅるい)の動物(どう ぶつ)だということを意味します。
「ライオンはネコなどではありません」という場合、「ライオン」は「ネコ」に似ているけれども、比較(ひか く)にならないほど強いということを強調しています。または、大きさがまったく違うことを強調したり、住ん でいる場所が違うことを強調するなど、「ライオン」と「ネコ」の違いを強調しています。 :D

「彼は善人(ぜんにん)ではありません」という場合、「彼」は「善人」ではないことを意味します。この場合 、「彼」が悪人(あくにん)かどうかはわかりません。
「彼は善人などではありません」という場合、「彼」は「善人」のように見える、もしくは「彼」は「善人」の ように振舞(ふるま)っているけれども、本当は悪人であるということを意味します。「彼」が善人ではないこ とを強調しているので、悪人であると言っているのと同じになるからです。 :relief:

だから、「日本人がそう思うのは不思議などではありません」という文章は、「不思議」ではないということを 強調しているので、「日本人がそう思うのは当然です」という意味になります。

一方、「日本人がそう思うのは、不思議なのではありません」という文章ですが、前の文章「日本人がそう思う のは」と、後ろの文章「不思議なのではありません」という文章のつながりが悪く、不自然です。この場合は「 日本人がそう思うのは、不思議ではありません」としたら自然になります。

話が変りますが(anywayという言葉は類語の一つを使ってみました)、私はまた「は」を使い間違いまし たね。語彙以外でそれがまだまだなところですよね。

「日本人はそう思うのは不思議などではありません」、この文章の中の「は」ですね。そうですね、この場合は 、「は」ではなく「が」が正しいです。 :p

今度は間違いが多いと思います。新しい言い方を使おうとしたからです。

新しい言い方や表現を覚(おぼ)えてゆくと、言葉がもっともっと自然になりますね。それでは三点間違いにつ いて説明します。

まずは「話が変りますが」という部分です。「話が変りますが」という言葉は、まったく違う話題を始める(完 全に話題が変わる)ときに使います。英語では、"Excuse me for changing the subject, but..."になります(anywayだと、完全に話題が変わっていないと思います)。この文章では、「日本人はそう思 うのは不思議などではありません」という文中の「は」の使い方について述べているので、話がまったく変わっ たとはいえません。だからこの場合は「話が変りますが」という言葉は適切ではありません。この場合は、前の 話題と関連があることを示す言葉、「また」とか「それから」などがよいですね。

「anywayという言葉は類語の一つを使ってみました」は、表現が少し不自然ですね。「anywayとい う言葉の類語の一つを使ってみました」が自然です。

「語彙(ごい)以外でそれがまだまだなところですよね」は、「語彙以外では、そこがまだまだなところですよ ね」、もしくは「語彙以外だと、そこがまだまだなところですよね」が自然ですね。 :bluush:

南木

Cocacola
May 4, 2004, 15:17
このフォーラムの皆さん、はじめまして。Colaと申します。よろし くおねがいします。

あたしも日本語を学んでる学生なんですけど、一年半前 に始めたばかりで、まだ上手ではありません。

あたしはすっごく日本語に興味を持っていて、もう他の 授業を無視して日本語だけに集中しているぐらいです。 でも、日本語の授業へ行くだけで足りないと最近感じて きました。とくに、このフォーラムの皆さんが言ったような微妙なところ(たとえば「 ヘ」と「が」の違いなど)を読んて、「あっ、あたしもそ んな間違いをしたじゃん」と意識して、このフォーラムを発見してよかったなと思います。

日本語の学生さんたちへ: お互いに頑張りましょう!

日本語を直してくださる方へ: 今までのポストを読んだだけで勉強になりました。大変 ありがとうございました。こんなに詳しく説明するのは 、時間がかかるでしょう?本当の日本語の先生でも、な かなか授業以外に時間を作ってくれませんから、本当に 、心の底から尊敬して感謝しています。

よかったら、あたしの間違えたところも教えて下さい。 では、またね :wave:

rokken
May 4, 2004, 23:32
Colaさん、はじめまして六軒です。
わたしは日本語の教師ではないので、1年半で生徒がどのくらい上達するのか知りませんが、とても上手にお使 いだと思います。
でも、日本語の授業へ行くだけで足りないと最近感じて きました。
日本語の授業へ行くだけでは足りないと最近感じて きました。
というように「では」を使うほうが自然な感じがします。
あと、自分のことを「あたし」とお使いですね。この文が丁寧(ていねい)な会話口調(かいわくちょう)で書 かれているので、
特に問題はありませんが、「わたし」を使うほうがいいと思います。
ちなみに、この「あたし」より「わたし」を使えというのは、
日本のお父さんやお母さんは、娘をそのように躾(しつけ)ます。(たぶん) :wave:

Glenn
May 5, 2004, 01:40
このフォーラムの皆さん、はじめまして。Colaと申します。よろしくおねがいします。

あたしも日本語を学んでる学生なんですけど、一年半前に始めたばかりで、まだ上手ではありませ ん。

初めまして、Cocacolaさん!

一年半だけ!?嘘のように聞こえますよ。Colaさんの能力は私のより上手なようですし、私は三年間以上日 本語を断続的に勉強しています。大学にあった二つのコースを終えてから、インターネットや本やアニメを通じ て自習しています。家庭教師がいたらと思いますが。

あたしはすっごく日本語に興味を持っていて、もう他の授業を無視して日本語だけに集中しているぐらいです。 でも、日本語の授業へ行くだけで足りないと最近感じてきました。とくに、このフォーラムの皆さんが言ったよ うな微妙なところ(たとえば「は」と「が」の違いなど)を読んて、「あっ、あたしもそんな間違いをしたじゃ ん」と意識して、このフォーラムを発見してよかったなと思います。

三年前の私とそっくりですよ。でもそれから日本人と話す機会も時間もなくなってしまって、時々このフォーラ ムにて日本語で投稿するしかないんです。日本人の友達がいるといいですねえ。ですが私の住んでいる所には日 本人はなかなかいませんので。

これでは、もう一つの間違いだらけのポーストを終わりにします。Colaさんは分かったらいいですがね。何 とか日本人さんが毎度分かって下さるようで、私は感動しています。

Cocacola
May 5, 2004, 13:58
日本語の授業へ行くだけでは足りないと最近感じて きました。
というように「では」を使うほうが自然な感じがします 。


rokkenさん、ありがとうございました。
そうですよね、私もその文を書いた時、なんか変な感じ をしたんですけど、別の言い方が分からなかったから、 とりあえずそれを打ちました。今正しい文を教えてもら って、嬉しいです。

Colaさんの能力は私のより上手なようですし、私は三年 間以上日本語を断続的に勉強しています。大学にあった 二つのコースを終えてから、インターネットや本やアニメを通じて自習しています。


Glennさんよりうまいわけはないですよ。わたしはGlenn さんのポストからいくつかの新しい単語や表現も習いま したからです。それに、自習というのは、やはり自制心 が必要なんで、難しいですね、Glennさんは凄いですよ I :cool:

一年半と言ったんですけど、最初の一年間、週に十時間 の授業があったから、多分普通のクラスより速いかもし れません。あと、日本語を学ぶ方法といえば、日本語の 本や雑誌やインターネットの記事を読んだり、ドラマやバラエティーのテープを借りたりします。かっこういい日本の芸能人を見る のはやっぱり一番らくな学習方法と思います :bluush: 。少し見てみたら、誰かの芸能人のことが好きになって 、もっと見たくなって、結局沢山の聞きとりの練習がで きるかもしれません。皆さんが日本の芸能界に興味があ るわけはないんですけど、何か自分の感心するものがあ れば、ぜひそれを利用して、その範囲の知識と日本語と 両方に頑張ってみたら?楽しくてよい方法だと思います 。

ちなみに、このフォーラムのSmiliesはとてもかわいいですね。動いています オ、日本語もついていますし、面白すぎ。日本産のBBSだ ろうか。いいね!

Rokkenさんや他の日本語の「先生」、今日本に住んでい ますか?最近休みが一杯あるようですね、羨ましいです 。ゆっくりしてくださいね。

NANGI
May 6, 2004, 10:10
こんにちわ みなさん!

Cocacolaさんへ
はじめまして、Cocacolaさん! 南木と申します。よろしくお願いしますね。
一年半でこの腕前(うでまえ)とは、Colaさん、只者(ただもの)ではありませんね! :cool:
(「只者ではない」とは、"expert"や"professional"など、「非常(ひじょう)に上手(じょうず)な人」という意味です)

現在このスレッドでは、日本語で、しかもかなり難しい説明をしているので、それらの説明を読んで理解できる のならCocacolaさんの日本語は十分(じゅうぶん)に立派(りっぱ)です。わたしにとって日本語で文 章を書くのは英語で書くよりは簡単ですが、それでもいくらかの時間はかかります。でも、そうやって書いた日 本語の文章で、少しでも誰かの役に立てるのなら、ぜんぜん苦になりません。むしろ、とてもうれ しいです。 :bluush:

もちろん文章の訂正もしますが、このスレッドの主なねらいは日本語で会話することなので、どんな話題でも結 構(けっこう)ですからどうぞ日本語で何か書いてやってください。日本の文化に対する質問や、趣味(しゅみ )の話題でも結構ですよ。

それでは少しだけ訂正を...

いくつかの新しい単語や表現も習いま したからです

この場合は、「いくつかの新しい単語や表現も習いましたから」が自然ですね。もしこの文章に「です」をつけ るとすれば、「習いましたですから」というように、「から」の前に「です」をつけましょう。た とえば...

「あなたは傘(かさ)を持って行くのですか?」
「はい、夜は雨ですから」

この場合、「夜は雨」になるから「傘を持って行く」というふうに、「から」は理由を表しています。だから、 この場合は「ですから」というふうになります。Cocacolaさんの「新しい単語や表現も習いました」と いう文章も、「Glennさんよりうまいわけはない」という文章の理由を説明するものなので、「習いました ですから」というふうになります。しかし、「から」という言葉が始まりや由来(ゆらい)を意味する場合、逆 に「からです」というふうになります。たとえば...

「あなたはどこから来ましたか?」
「日本からです」

この場合、「日本」から「来ました」というふうに、「から」は出身地(しゅっしんち:始まりの場所)を表し ています。だからこの場合は「からです」というふうになります。間違いやすいので、注意が必要 ですね。

最初の「いくつかの新しい単語や表現も習いましたから」の文章に戻りますが、「です」をつけると文章が丁寧 になりますが、しかしこの文章の場合は「です」をつけない方が自然です。日本語の文章は、語尾を「です・ま す」にすると丁寧(ていねい)になると言われています。たとえば...

「あすは雨です」
「あすは雨になります」

このように語尾を「です・ます」にすると丁寧になるのですが、二つの言葉を重ねると丁寧すぎる言葉になりま す。

「あすは雨になりますです」

これでは丁寧な言葉に、また丁寧な言葉を加えるので、不自然になります。「いくつかの新しい単語や表現も習 いましたから」という文章の「習いました」は、「習います」という言葉の過去形です。ここですでに「ます」 という言葉が使われていますね。たとえ過去形の「ました」になっても、「です」という言葉を付け加えると丁 寧すぎるのは同じなので、「いくつかの新しい単語や表現も習いましたから」という文章には「です」をつけな いほうが良いのです。

「です・ます」の使い方の違いは簡単で、「です」は名詞の後に、「ます」は動詞の後に使います 。

説明が長く理解するのは難しいと思いますが、ゆっくりと覚えてください。わからなければ質問もしてください ね。 :-)

Rokkenさんへ
そうですね、一般的には「あたし」という言葉は方言かスラングの部類に入る言葉で、普通の会話には出てきま せんよね。わたしも「あたし」という言葉はマンガでしか見たことがありません。でも発音によっては「わたし 」と言っていても、「あたし」と聞こえるかもしれませんね。 :p

Glennさんへ
日本製品は外国でも増えているようですが、日本語はまだまだ少ないみたいですね。そんな悪環境の中で日本語 の勉強に努力されているのには、敬服(けいふく)させられます。今後もぜひ日本語の勉強を続けて欲しいです 。 :cool:

それでは訂正を...
一年半だけ!?嘘のように聞こえますよ

この場合は、「ほんとうですか?」とか「すごいですね!」が良いですね。「嘘のように聞こえますよ」も驚き を表現している点では同じですが、「嘘のように聞こえますよ」では「あなたは嘘を言っているのではないです か?」という意味を含むことになり、失礼な言葉になります。だから「ほんとうですか?」というように肯定的 な言葉を含んだ言葉の方が良いですね。 :relief:

これでは、もう一つの間違いだらけのポーストを終わりにします

「これでは」ではなくて「それでは」ですね。また日本では"post"は「ポスト」と書かれます。

Colaさんは分かったらいいですがね

「Colaさんに分かってもらえるといいのですがね」が自然ですね。

何とか日本人さんが毎度分かって下さるようで、私は感動しています

「いつも日本人の皆さんは分かって下さるようで、私は感動します/感動しています」が自然ですね。ちなみにわたしも、英語で書き込みをしたときは、皆さんが私の英語を解読し て理解してくださることに感動します。 :bluush:

南木

Glenn
May 6, 2004, 15:25
Glennさんよりうまいわけはないですよ。わたしはGlenn さんのポストからいくつかの新しい単語や表現も習いま したからです。それに、自習というのは、やはり自制心 が必要なんで、難しいですね、Glennさんは凄いですよ I :cool:

いいえ、いいえ。私のポストから色々な新しい言葉を習 ってうれしいですが。私以外では、せめて一人助けにな りましたね。 :blush:

何か自分の感心するものがあれば、ぜひそれを利用して 、その範囲の知識と日本語と両方に頑張ってみたら?楽 しくてよい方法だと思います。

それはそうですね。「Kill Bill」が二日限りの賃貸さえなかったら、それは利用出 来ましたよ。まあいいでしょう。どうせ時間はあまりに ありませんし。

Cocacola
May 7, 2004, 06:17
南木さん、ポストをありがとうございました。南木さん にそんなに長いポストを書かせて、申し訳ありませんで した。なんか悪いことをしまった感じがします。今度は 、もし南木さんがまたポストを書きたかったら、ただ私 の間違いを直しただけで十分です。わからなかったら、 こちらの方から質問します。これからも、よろしくおね がいします。

今「Kill Bill」の話が出っているんですけど、私はその映画を見 たことないです。というのも、友達に「とても怖いよ」 と言われたからです。それに、私はもともと不器用な者 で、ホラー映画なら、全部見ないことにしています。最近の「Kill Bill」や「Passion of the Christ」は、私にとって絶対無理です。だから、この頃 、映画館へ行くというのは、遊びの選択肢リストから取 り除かれて、ちょっと寂しくなった。

話は変わりますが、今ポストを書きながら、平井堅の「 瞳を閉じて」という新しい曲を聞いています。平井堅の 声はとてもきれいで、彼の曲を聞く度に、胸を打たれま す。今回の曲は、ある映画の主題曲みたいで、しかも、 その映画の原作の小説はベストセーラになったそうです。見たいな~、日本にいないけど、 ゚しいです。

平井堅のように自分の曲や歌詞を作っている宇多田ヒカ ルも、新しい曲ができましたよね。「誰かの願が叶うこ ろ」という曲なんですけど、その歌詞が大好きです。要 約すれば、歌手は好きな人と一緒になって、幸せになっ たけど、相手は縛られて、逆に苦しくなった。だから、 その二人の「地面は乾かない」。歌手も自分のわがまま の一面が分かっているけど、どうしても相手の一番大切 な人になりたくて、相手をぎゅっと抱き締めたいです。 切ないですね。でも美しい分もあると思いますから、と ても気に入りました。

勝手に自分のことを聞かせてしまって、ごめんなさい :gomen: 。では、またポストします。

NANGI
May 8, 2004, 21:59
こんにちわ Cocacolaさん!

そんなに長いポストを書かせて、申し訳ありませんでした。なんか悪いことをしまった感じがしま す。

いえいえ、この書き込みはCocacolaさんだけではなく、今後この書き込みを見るすべての人に役に立つ と思いますので、悪く感じることはありませんよ。役に立つといいなと思うのですが...、役に立つかな?  役に立たないかも...。 :p

今「Kill Bill」の話が出っているんですけど、私はその映画を見 たことないです。

残念ながら私も見たことないです。最近は映画を見ていないです。でも、「Kill Bill」って怖い映画なんですか? 日本でも有名な映画だったと思いますが、怖い映画だとは知りませんで した。Cocacolaさんは怖い映画はダメなんですね。わたしも怖い映画はダメです。特に血がたくさん流 れる映画は見ることが出来ません。 :(

話は変わりますが、今ポストを書きながら、平井堅の「 瞳を閉じて」という新しい曲を聞いています。

「世界の中心で、愛をさけぶ」という映画の主題歌らしいですね。怖い映画より、このようなロマンスの映画の 方が好きです。わたしは今「誰かの願が叶うころ」を聞きながら書き込みをしています。残念なが ら「 瞳を閉じて」は聞いたことがないです。 :relief:

それでは少しだけ訂正を...

今度は、もし南木さんがまたポストを書きたかったら、ただ私の間違いを直しただけで十分です

「今度、南木さんがポストを書いてくれるときは、ただ私の間違いを直してくれるだけで十分です」がよいです ね。
誰かが自分のために何かをする場合、それが善意であれば「XXXしてくれる」と言うと良いです 。

わからなかったら、こちらの方から質問します

「わからないことがあれば」と言った方が丁寧ですね。

見たいな~、日本にいないけど、悲しいです

「日本にいないのが悲しいです」が良いですね。
それではまた。 :wave:

南木

Elizabeth
May 10, 2004, 03:20
Colaさんに分かってもらえるといいのですがね」が自然 ですね。

こんにちわ みんなさん!

「わかって貰える」とか「わかって貰えない」を使われ る文では言い方や使い方一つによって相手に親しみの感 情を与える事も侮辱することもできますか。使い慣れな いうちは気をつけたほうが良いでしょうか。

あまり丁寧ではない言い方のかな?たとえば、「日本語 の初心者なので誰にも私の言う事が分ってもらえないで す。何か言いたい事があっても伝えられません。」は、 分からないのは 相手のせいに違いないという感じにな りますか?  

前になんか聞いた事があるような気がしますけど。

でも確かに私は外国人にいくらでも間違った言葉や悪い 言葉をいえ ます。なぜなら、どうせ誰も私の日本語がわからないか ら。。。 :giggle:

わからない事があれば気軽に聞いてくださいね。 :wave:

Cocacola
May 10, 2004, 12:16
皆さん、こんにちは! (ところで、質問があります。「皆さん、こんにちは」 ネ外に、他の便利な投稿の時に使える挨拶がありますか H毎回も同じように話を始めるのがつまらないですから B)

今度は、ちょっと口語についての質問があります。「キ ャラ」というのは何の意味ですか?あと、「もん」は (たとえば、「偉そうだもん」というのは)、どういう意 味ですか?どの場合に使いますか?

南木さんへ: 「kill bill」はホラー映画じゃないですけど、血が沢山出ているような映画で す。私にとって、とちらも怖いです。私もロマンスの方 が好きですよ。女の子は、みんなロマンスが好きかもし れませんね。

elizabethさんへ: やはりelizabethさんのポストがわかりません。これは ヌうしてですか?誰か教えてください。

皆さん、ユンソナという日本で活躍している韓国人の女 優さんのことを知っていますか?彼女は3、4年前、日本 に行きましたけど、その時のユンソナは日本語が全くで きなかったそうです。でも、今のユンソナは、沢山のド ラマやバラエティーに出ていて、番組の司会役まで引き受けたようです。確 かに私は日本人じゃないですけど、彼女の日本語にはア クセントがあまりないと思います。脚本もいらなくて、 バラエティーでとても自然な日本語で話せますから、羨ましいです。 相手の言葉がわからない時もありますけど、それは本当 に少なくて、全然番組の流れの邪魔をしていません。私 もそんなに上手になれますかな、って自信は持っていな いですけど、とりあえず頑張っていきたいと思います。 皆さんも、ぜひユンソナの成功を目指して頑張ってくだ さい。

Elizabeth
May 10, 2004, 21:13
皆さん、こんにちは! (ところで、質問があります。「皆さん、こんにちは」 ネ外に、他の便利な投稿の時に使える挨拶がありますか H毎回も同じように話を始めるのがつまらないですから B)

日本語には繰り返しが多いですね。 言いたい事を表現 するのにちょうどいい言葉が出てこない
場合も多いけど。 :p たとえば、この間、電話で最も自然な別れの挨拶という 言い方かちゃんと分からなかったのでしょう。毎日のよ うに連絡を取っている人には「またね、あとね」という ように少しおかしいになるかも知れません。 :? でも日本人同士の日常会話では自然に使われていますね 。

rokken
May 10, 2004, 23:36
こんばんわ。

皆さん、こんにちは! (ところで、質問があります。「皆さん、こんにちは」以外に、他の便利な投稿の時に使える挨拶が ありますか H毎回も同じように話を始めるのがつまらないですから B)
そうですか・・・つまらないですか・・・
私はやはり「こんにちは」を使うことが一番多いです。
自分の住んでいる所の時間にあわせて「おはようございます」や「こんばんわ」を使うこともあり ます。
今回の投稿は、夜にポストしているので「こんばんわ」を使いました。 :bluush:
かなり親しく(したしく)なった人たちとのフォーラムでは、「ども」、「どもども」そして「まいど」もよく 使っています。 :D
あまり代わり映え(かわりばえ)しませんかね?

たとえば、この間、電話で最も自然な別れの挨拶という言い方かちゃんと分からなかったのでしょう。毎日のよ うに連絡を取っている人には「またね、あとね」というように少しおかしいになるかも知れません 。 :? でも日本人同士の日常会話では自然に使われていますね。
電話を切るときの挨拶ですか。
私は、親しい人の場合だと
「またね」「じゃあね」「さようなら」とかを使います。
夜だと「おやすみ」なども使います。
エリザベスさんは、毎日のように連絡を取っている人に「またね」を使うのは
不自然のように思われているようですが、そんなことはないですよ。
ただ「あとね」ですが、これは「あとでね」と言うほうが日本語として自然ですよ。
この「あとでね」は、相手と数時間後に会うようなときに使います。
そして「また明日」というような意味では「あとでね」は使いません。

仕事のときは「失礼いたします」や「それでは失礼いたします」を使っています。
仕事のときではありませんが、「ごめんください」「ごめんくださいませ」を使う女性もいます。

Simple Errata:
大きな間違いはありません。自然な日本語になるように修正しました。
参考にしていただけると幸いです。
(1)たとえば、この間、電話で最も自然な別れの挨拶という言い方かちゃんと分からなかったのでしょ う
->たとえば、この間、電話で最も自然な別れの挨拶という言い方がちゃんと分かりませんでした

(2)毎日のように連絡を取っている人には「またね、あとね」という ように少しおかしいになるかも知れません。
->毎日のよ うに連絡を取っている人には「またね、あとでね」というと少しおかしいのかも知れません。

Elizabeth
May 11, 2004, 03:13
こんばんわ。

そうですか・・・つまらないですか・・・

私はやはり「こんにちは」を使うことが一番多いです。
自分の住んでいる所の時間にあわせて「おはようござい ます」や「こんばんわ」を使うこともあります。
今回の投稿は、夜にポストしているので「こんばんわ」 を使いました。 :bluush:
かなり親しく(したしく)なった人たちとのフォーラムでは、「ども」、「どもども」そして「まいど」も よく使っています。 :D
あまり代わり映え(かわりばえ)しませんかね?


電話を切るときの挨拶ですか。
私は、親しい人の場合だと
「またね」「じゃあね」「さようなら」とかを使います 。
夜だと「おやすみ」なども使います。
エリザベスさんは、毎日のように連絡を取っている人に 「またね」を使うのは
不自然のように思われているようですが、そんなことは ないですよ。
ただ「あとね」ですが、これは「あとでね」と言うほう が日本語として自然ですよ。
この「あとでね」は、相手と数時間後に会うようなとき に使います。
そして「また明日」というような意味では「あとでね」 は使いません。

ありがとう Rokkenさん!

言い忘れましたが その親しい人は電話を切るとき、「あなたと話せて嬉し かった」とか「またね」という挨拶への答えは何度か「 はい」ですよ。:p ただし、私にだけではなく彼がたいてい「はい」と電話 の返事をすることです。さて、多分状況や人によって言 い方か違っても意味に変わりはないのでしょうね。  


仕事のときは「失礼いたします」や「それでは失礼いた します」を使っています。
仕事のときではありませんが、「ごめんください」「ご めんくださいませ」を使う女性もいます。

ああ、仕事や公式な場合では「失礼します」は使ってい ます。友達にも言ったとき、彼女は
思わず笑ってしまいましたね。:bluush: それとそれを 使う男性は確かに女性的かとても上品な人かもしれませ んが、余り聞いたこともありませんか?

NANGI
May 11, 2004, 21:20
こんにちわ みなさん!

Elizabethさんへ
「わかって貰える」とか「わかって貰えない」を使われる文では言い方や使い方一つによって相手 に親しみの感 情を与える事も侮辱することもできますか。使い慣れないうちは気をつけたほうが良いでしょうか 。
あまり丁寧ではない言い方のかな?たとえば、「日本語 の初心者なので誰にも私の言う事が分ってもらえないで す。何か言いたい事があっても伝えられません。」は、分からないのは相手のせいに違いないという感じになり ますか?

「わかって貰えない」という言葉は、丁寧(ていねい)な言葉なので、相手を侮辱(ぶじょく)することにはな りません。だから、安心して使ってください。「わかって貰える」という言葉は、丁寧な依頼(いらい)・願( ねが)いを意味する「XXXしてもらう」という言葉と、「わかる」という言葉の組み合わせです。さらに「X XXしてもらえる」になると、相手が依頼・願いを受けてくれたことを意味しています。
「わかって貰えない」というのは、わかって欲しいという依頼・願いがかなわなかったことを意味します。しか し、依頼・願いがかなわなかったことを示すだけで、誰に責任があるかまではわかりません。だから、「わかっ て貰えない」という言葉だけでは、相手のせいにする感じにはなりません。

ああ、仕事や公式な場合では「失礼します」は使ってい ます。友達にも言ったとき、彼女は思わず笑ってしまいましたね。それとそれを使う男性は確かに女性的かとて も上品な人かもしれませんが、余り聞いたこともありませんか?

わたしは「失礼します」という言葉を友人に対して使ったことはないですね。やはり公式な場所だけで使う言葉 ですし、もしそのような言葉を友人から言われたら「あんなヤツ友達じゃない!」って思うかもしれないですね 。親しい人に使うべき言葉ではないので、そのような言葉を使う人はとても冷たい・他人行儀な人に思えます。 わたしのまわりには、友人に「失礼します」という人はいません。 :p

Cocacolaさんへ
皆さん、こんにちは! (ところで、質問があります。「皆さん、こんにちは」・ ネ外に、他の便利な投稿の時に使える挨拶がありますか・ H毎回も同じように話を始めるのがつまらないですから・ B)

無難(ぶなん)な言葉として、「やあ」、「おっす」、「ども」、「ハイ」などがあります。英語 の"Hi"と同じ軽い挨拶(あいさつ)に使われる言葉です。でも、この言葉は親しい間の人だけに使われま すね。

「キャラ」というのは何の意味ですか?あと、「もん」は (たとえば、「偉そうだもん」というのは)、どういう意 味ですか?どの場合に使いますか?

「キャラ」は"character"から派生(はせい)した日本英語で、「性格:character」や「役割:role」を意味します。「あ いつのキャラは暗い」といえば、性格が暗いという意味です。「キャラがかぶる」というと、同じ役割(性格) をする人が二人いることを意味します。
日本語は語尾(ごび)の変化によって、さまざまな性格を文章に与えることができます。「もん」はその内の一 つで、この言葉を使うことによって話し手は自らを幼く、かわいらしい存在にみせることができます。しばしば 若い女性が、自分より強い存在(とくに男性)に対し、甘える行動に出るときこの言葉を使います 。 :relief:

Rokkenさんへ
電話を切るときの挨拶ですか。
私は、親しい人の場合だと
「またね」「じゃあね」「さようなら」とかを使います。
夜だと「おやすみ」なども使います。

わたしも、「またね」、「じゃあね」をよく使いますね。夜だと「おやすみなさい」です。あと方言ですが「ほ んなら」という言葉も時々使います。 :p

南木

serewen
May 12, 2004, 13:19
その多くを知るのに評価されました。


関連しないトピック:

南木さんはその季節はそこでどうですか。

NANGI
May 13, 2004, 07:40
こんにちわ Serewenさん!

南木さんはその季節はそこでどうですか。

「今の日本の季節はどうですか?」ということですか? 日本の五月から八月にかけては、旅行に適さない季節 です。もし日本に旅行をするなら、この季節はやめましょう。 :relief:

理由は、五月の上旬は日本人が長期休暇に入るので、電車も飛行機も道路もとても混雑します。また五月の下旬 から七月までは雨季に入り、雨がとても多くなります。雨季が終わると夏ですが、日本の夏は湿度が高くとても 不快です。また日本の夏は、台風の季節です。台風によって数日間日本の交通は麻痺し、強い雨と風のため外出 できなくなります。さらに八月の中旬は、また日本人が長期休暇に入るので、電車も飛行機も道路もとても混雑 します。

とくに日本人の長期休暇に入る五月上旬と、八月の中旬は、日本への旅行はしてはいけません。 :relief:

今も雨が降っています。これから日本は雨季に入るので、雨が多くなります。 :(

南木

serewen
May 14, 2004, 01:23
こんにちは、南木さん
はい、日本の季節はとても旅行に適さない季節ですね。 しかし、日本の祝祭のうちのいくらかは始まるでしょう ?類似のばねの熱海船舶花火が示されしますと柱祝祭で キ。(また、それはまた面白いに見えますね。) 南木さんはそれに旅行をまた与えることを計画しますか (よい輸送を持ちなさいまたは計画しなさい )。不運にも~私は行くことができません。 :(

南木さんの応答をすぐに見る希望.. :)

serewen



:p :cool: :bluush:

Elizabeth
May 14, 2004, 01:55
理由は、五月の上旬は日本人が長期休暇に入るので、電 車も飛行機も道路もとても混雑します。また五月の下旬 から七月までは雨季に入り、雨がとても多くなります
五月の上旬?本当?:shock: 日本では雨の多い季節は六月のはじめから七月の半ばご ろまでだという感じを持っていた。東京では五月はまだ 春みたいです。かなりいい天気だそうです。
一日の中で、急に暑くなってずいぶんと夏らしくなるこ ともあるでしょう。 とにかく、雨量が最大なのは六月 ですね。

NANGI
May 14, 2004, 12:59
こんにちわ みなさん!

serewenさんへ

はい、日本の季節はとても旅行に適さない季節ですね。 しかし、日本の祝祭のうちのいくらかは始まるでしょう ?

そうですね、日本では春から秋にかけて、いろいろな祭 りがあります。特に夏の花火や、秋の収穫祭りは楽しい です。

わたしのまわりのも、たくさんの祭りがあるので、遠く まで旅行をしなくても祭りを楽しむことができます。で も、わたしは昔から祭りに参加する機会がなく、祭りを 楽しんだ記憶はあまりありません。 :relief:

日本では、大きな都市で開かれる花火大会もあれば、小 さな村で行われる収穫祭りなど、さまざまな祭りがあり ます。わたしの住む街では、この季節に神社で開かれる 夜祭や、夏の花火大会、秋の収穫祭りが大きな祭りでし ょうか? あと正月にもたくさんの人が神社に集まりま す。

夜祭や花火大会は夜に開かれるので、浴衣(ゆかた)と呼 ばれる着物を着た女性がたくさんいます。わたしの家か らは、夏の花火を見ることができます。
秋の収穫祭りでは、ふんどしという下着を身に着けた男 性がたくさんいます。その男の人たちは、神輿(みこし) という神様の乗り物を担いで街中を練(ね)り歩きます。 外国の人が見たら、すこし変に見えるかもしれませんね 。 :relief:

他にもたくさんの祭りが行われます。もし日本の祭りを 楽しみたいのなら、気候の良い秋が旅行には良いですね 。 :bluush:

Elizabethさんへ
五月の上旬?本当? 日本では雨の多い季節は六月のはじめから七月の半ばご ろまでだという感じを持っていた。東京では五月はまだ 春みたいです。かなりいい天気だそうです。
一日の中で、急に暑くなってずいぶんと夏らしくなるこ ともあるでしょう。 とにかく、雨量が最大なのは六月 ですね。

5月上旬は、雨ではなく、日本人の長期休暇と重なるの で旅行がお勧めできません。
雨季は五月の下旬 から七月までです。今日は日本の天気は晴れですが、昨 日までは雨でした。特に昨日は局地的に大雨で、場所に よっては家や車が水に浸かりました。またあしたからし ばらく雨が続くそうで、そのまま雨季に入りそうです。 六月はほとんどが雨なので、旅行には向きませんね。:r elief:

なんぎ

serewen
May 15, 2004, 00:49
こんにちわ みなさん!

serewenさんへ



そうですね、日本では春から秋にかけて、いろいろな祭 りがあります。特に夏の花火や、秋の収穫祭りは楽しい です。

わたしのまわりのも、たくさんの祭りがあるので、遠く まで旅行をしなくても祭りを楽しむことができます。で も、わたしは昔から祭りに参加する機会がなく、祭りを 楽しんだ記憶はあまりありません。 :relief:

日本では、大きな都市で開かれる花火大会もあれば、小 さな村で行われる収穫祭りなど、さまざまな祭りがあり ます。わたしの住む街では、この季節に神社で開かれる 夜祭や、夏の花火大会、秋の収穫祭りが大きな祭りでし ょうか? あと正月にもたくさんの人が神社に集まりま す。

夜祭や花火大会は夜に開かれるので、浴衣(ゆかた)と呼 ばれる着物を着た女性がたくさんいます。わたしの家か らは、夏の花火を見ることができます。
秋の収穫祭りでは、ふんどしという下着を身に着けた男 性がたくさんいます。その男の人たちは、神輿(みこし) という神様の乗り物を担いで街中を練(ね)り歩きます。 外国の人が見たら、すこし変に見えるかもしれませんね 。 :relief:

他にもたくさんの祭りが行われます。もし日本の祭りを 楽しみたいのなら、気候の良い秋が旅行には良いですね 。 :bluush:

Elizabethさんへ


5月上旬は、雨ではなく、日本人の長期休暇と重なるの で旅行がお勧めできません。
雨季は五月の下旬 から七月までです。今日は日本の天気は晴れですが、昨 日までは雨でした。特に昨日は局地的に大雨で、場所に よっては家や車が水に浸かりました。またあしたからし ばらく雨が続くそうで、そのまま雨季に入りそうです。 六月はほとんどが雨なので、旅行には向きませんね。:r elief:

なんぎ
こんにちは、南木さん
そうですね。私は花火が大好きですよ :cool: 。その後広東と関西の祝祭は同じですか。いくらかは異 なり私は考えます.新しい年のみでは、日本人が、寺院 ヨかつて行くですか?マレーシアでは、中国人の新しい年にいる間中国人が寺院へ行 くです. :balloon:
敬具。
serewen :wave: :wave:

Elizabeth
May 15, 2004, 01:46
残念ながら、お盆や七夕以外は日本の夏祭りをよく知らないと思います。七夕は国の祭日ではないけど、エベントや祭りだと思われて いますね。そして、七月の半ばごろ花火大会を見た事が あるのに何の為の祭りなのかわからない。:p 

NANGI
May 15, 2004, 13:04
こんにちわ みなさん!

Serewenさんへ

その後広東と関西の祝祭は同じですか。いくらかは異なり私は考えます

基本的(きほんてき)に、春に田植(たう)えのための祭りをしたり、秋に収穫(しゅうかく)の祭りをするの は同じです。でも、祭りを行う方法は地方(ちほう)によってさまざまで、中にはとても珍(めずら)しい祭り もあります。わたしの住む近くの秋祭りでは、船に神輿を乗せる祭りがあったり、獅子舞(lio n dance)を行う祭りがあったり、神輿をぶつけ合う祭りがあったり、秋祭りだけでもいろいろな種類があり ます。
また地方によっては厄除(やくよ)けの祭りや、鎮魂(ちんこん)の祭りなどもあり、それぞれに特色がありま す。

新しい年のみでは、日本人が、寺院へかつて行くですか?マレーシアでは、中国人の新しい年にいる間中国人が 寺院へ行くです

新しい年には、日本人もたくさんの人が神社や寺院へ行きます。そして新しい年が良い年になるように祈ります 。また親の家に親戚が集まって、みんなで挨拶(あいさつ)をします。そのとき、子供は「お年玉」という風習 で大人からお金をもらえます。こどもはうれしいですが、大人は困ります。 :relief:

Elizabethさんへ
残念ながら、お盆や七夕以外は日本の夏祭りをよく知らないと思います。七夕は国の祭日ではないけど、エベン トや祭りだと思われて いますね。そして、七月の半ばごろ花火大会を見た事が あるのに何の為の祭りなのかわからない。

ほんとうだ、七夕(たなばた)を忘れていました。 :p
わたしのまわりでは七夕の祭りはあまりありませんが、地域によってはとても盛大(せいだい)で、テレビでも 話題になりますね。小学校では七夕の催(もよお)しが行われ、小さな紙に願い事を書いたりしま す。
花火大会は多くの地域で行われますが、この祭りは歴史が浅く(400年くらい?)、特別に神様に関係のある 祭りではありません。暑い日本の夏の夜を、すこしでも涼しく楽しもうという娯楽(ごらく)の為の祭りです。 だから花火大会の日時(にちじ)も地域(ちいき)によってばらばらです。 :-)

なんぎ

serewen
May 15, 2004, 23:19
こんにちは、南木さん
そうですね~それを聞くのに嬉しい。私は獅子舞を愛す 驍 :p それらはめったに現われませんか。それは日本人及び中 国人の従来の祝祭および祭典をほとんど同じがあることを示すね 。私は何かの寺院か日本にあることを疑問に思う.:reli ef:
敬具。
serewen

NANGI
May 16, 2004, 12:51
こんにちわ Serewenさん

私は獅子舞を愛するも :p それらはめったに現われませんか

日本の獅子舞は、仏教と一緒(いっしょ)に中国から来ました。しかし日本では、獅子舞は仏教(ぶっきょう) から離(はな)れ、神様の一種(いっしゅ)として扱(あつか)われるようになりました。だから日本の獅子舞 は、神社(じんじゃ)で行われたり、村の広場(ひろば)で行われます。

いろいろな地方で、たくさんの獅子舞がありますが、わたしの住む場所にはありません。でも、わたしの祖父( そふ)の村では獅子舞があり、わたしも小さいときに獅子舞を見ました。小さいとき、わたしは獅子舞がとても 怖(こわ)かったです。獅子の顔が怖いので、悪魔(あくま)だと思いました。 :(

それは日本人及び中国人の従来の祝祭および祭典をほとんど同じがあることを示すね

日本は、もちろんアジアの一員です。そして日本の祭りには、中国から伝わったものが多いです。 :bluush:

私は何かの寺院か日本にあることを疑問に思う.:relief:

「どのような寺院が日本にはあるのか?」ということでしょうか?日本の建築技術(けんちくぎじゅつ)も仏教 と一緒に朝鮮(ちょうせん)や中国から伝わったので、基本的には同じだと思います。でも日本に入ってきた仏 教や技術はずいぶん変化したので、他の国のものとは違うかもしれませんね。 :p

なんぎ

serewen
May 16, 2004, 21:56
こんにちわ Serewenさん

小さいとき、わたしは獅子舞がとても怖(こわ)かったで す。獅子の顔が怖いので、悪魔(あくま)だと思いました 。

こんにちは 南木さん
それはとても面白いです!しかし、それへのどんな恐怖 も感じませんよ。日本では。獅子舞はそばに単独でちょ うどダンスをしますか。私の子供の時は私は寺院祝賀で それをちょうど見ることができます。また、それを幸福 に見ました。日本では、又はそれは日本の神ですか?そ 黷ヘよくて、もたらす、また私たちのための平和ですね B南木さんはあなたは仏教を信じますか。



セレヱン :bravo: :bravo:

Elizabeth
May 17, 2004, 06:11
ほんとうだ、七夕(たなばた)を忘れていました。 :p
わたしのまわりでは七夕の祭りはあまりありませんが、地域によってはとても盛 大(せいだい)で、テレビでも話題になりますね。小学校 では七夕の催(もよお)しが行われ、小さな紙に願い事を書いたり します。
今でも七夕は沢山の人に愛されているとても人気がある物語ですけ どね。今度、下手な日本語で織姫とけんぎゅうの不運な 恋愛を説明しようと思います。 :bluush:

 

NANGI
May 17, 2004, 21:20
こんにちわ みなさん!

Serewenさんへ
Serewenさんは、はじめて獅子舞を見たとき、怖くなかったですか? わたしがはじめて獅子舞を見たの は、五歳くらいのときです。祖父の家に獅子舞が来ました。わたしは家の中にいましたが、獅子舞は家の中に入 ってきて、わたしを追いかけてきました。わたしは祖母(そぼ)の後ろに泣きながら隠れました。とても怖かっ たです。

日本では、神社の舞台(ぶたい)で踊(おど)る獅子舞や、道で踊る獅子舞や、わたしの祖父の村のように家を 訪(たず)ねて踊る獅子舞など、さまざまです。ほとんどは単独で踊りますが、ときどき二頭の獅子舞がありま す。

日本では、獅子舞は神様として考えられています。もしくは、神様の使いだと考えられています。病気や不幸を 払って、人をしあわせにしてくれると信じられています。

わたしは日本人なので、日本人独自の宗教を信じています。日本人は仏教も神道も同じように信じます。だから わたしは、仏教も神道も信じています。

Elizabethさんへ
織姫とけんぎゅうの物語は、日本人みんな知っています。とても有名な話ですね。だから七夕の祭りも有名なの でしょう。

なんぎ

rokken
May 18, 2004, 01:22
こんばんわ。
七夕の話がもりあがっているところで。
日本では牽牛(けんぎゅう)のことを彦星(ひこぼし)と呼ぶこともあります。
わたしは織姫と牽牛というより、織姫と彦星というほうがなじみ深いです。
あと、江戸時代は七夕は祝日だったようです。
当時の日本は太陰暦(たいいんれき)を使っていました。
今の太陽歴(たいようれき)の8月20日あたりが太陰暦の7月7日になります。
8月20日あたりだと、ちょうど農閑期(のうかんき)で休日にちょうどよかったのが、
明治(めいじ)になり太陽暦になって、
今の梅雨(つゆ)の農繁期(のうはんき)の時期になってしまったのが、
衰退(すいたい)した理由だと聞いたことがあります。

農繁期:農作業(のうさぎょう:農業(のうぎょう)の作業)が忙しい時期
農閑期:農作業がヒマな時期

Elizabeth
May 18, 2004, 01:46
わたしは日本人なので、日本人独自の宗教を信じていま す。日本人は仏教も神道も同じように信じます。だから わたしは、仏教も神道も信じています。

南木さんは(も?)誰か日本人のクリストチャンを知っ ていますか? 
キリスト教徒がちっちゃい少数なので、信仰は疑っては いけない。 
とても純粋信心ですね。

Elizabeth
May 18, 2004, 10:18
花火大会は多くの地域で行われますが、この祭りは歴史 が浅く(400年くらい?)、特別に神様に関係のある祭り ナはありません。暑い日本の夏の夜を、すこしでも涼し ュ楽しもうという娯楽(ごらく)の為の祭りです。だから ヤ火大会の日時(にちじ)も地域(ちいき)によってばらば 轤ナす。
因みに、 江戸時代の人々は最高の花火を見るためにもともと自分の 生まれ育った所に戻りたいという気持ちがあった?それ は習慣でしたか?漫画でそう読んだよ。:relief:

rokken
May 18, 2004, 11:48
こんにちわ。
因みに、 江戸時代の人々は最高の花火を見るためにもともと自分の生まれ育った所に戻りたいという気持ちが あった?それは習慣でしたか?漫画でそう読んだよ。:relief:
特に花火に関してそのような習慣はなかったと思いますよ。
おそらくそのマンガの登場人物(とうじょうじんぶつ)が、
自分の故郷(ふるさと)を思って言ったことだと、わたしは思います。
その登場人物は、花火大会がある町や、花火作りが盛ん(さかん)な町で育ったという人ではなか ったですか?

NANGI
May 18, 2004, 18:47
こんにちわ みなさん!

Rokkenさんへ
わたしは織姫と牽牛というより、織姫と彦星というほうがなじみ深いです。

なるほど、たしかに彦星と言いますね。わたしの場合は牽牛のほうがなじみが深いです。

今でも旧暦(太陰暦)に七夕を祭る地域があるそうですが、わたしの家でも昔は旧暦(きゅうれき)に七夕の祭 りを行いました。田舎(いなか)の農家だったからかもしれませんが。 :bluush:

Elizabethさんへ
南木さんは(も?)誰か日本人のクリストチャンを知っ ていますか? 

わたしは、知り合いに日本人のクリスチャンがいますよ。日本ではクリスチャンは少ないですが、それでもたく さんの教会を街で見かけます。わたしの近所にも、三つの教会がありますよ。

因みに、 江戸時代の人々は最高の花火を見るためにもともと自分の 生まれ育った所に戻りたいという気持ちがあった?

花火を見るために江戸に帰りたいと思う人はあまりいなかったと思いますが、でも自分の生まれ育った所に戻り たいという気持ちがは誰もが持っていたと思いますよ。
それに江戸の花火は勇壮(ゆうそう)だったと思うので、江戸を離れた人が地方の花火を見て、江戸の花火を見 に戻りたいと思ったことはあったのではないでしょうか? :p

南木

Elizabeth
May 18, 2004, 21:42
こんにちわ みんなさん!

その漫画は「化粧師」です。 漫画 家は石の森章太郎で、舞台は江戸時代です。ごめんなさい。ちょっと読みかえしました ね。化粧師の花火職人は江戸ところ払いになっていたけれど、どうしてももう一度 江戸の町で花火を上げたくて戻ってきた話だと思います。 :p

Elizabeth
May 19, 2004, 08:11
わたしは、知り合いに日本人のクリスチャンがいますよ 。日本ではクリスチャンは少ないですが、それでもたく さんの教会を街で見かけます。わたしの近所にも、三つ の教会がありますよ。
日本には本当の宗教の自由がありますね。そしてほとん どの日本人は宗教のことをあまり真剣に考えないけど、 偏見が心の中に巣作っていなかったほうがいいと思いま すね。

Glenn
May 19, 2004, 08:18
日本には本当の宗教の自由がありますね。

アメリカではそうではないわけですか。

Elizabeth
May 19, 2004, 09:27
アメリカは他の多くの国から模範と見なされていますね 。でも、日本は戦後新しい憲法を制定したから、いきな り宗教の自由があるわけではないという要点です。確か に世界で日本は最も世俗的の国の一つだそうでしょう。 ですから、日本人は本心から、寛容があるはずでしょう ね。一般的に日本人はアメリカ人ほど宗教や文化の違い に寛容がなければ。。。。それもというのは筋が通るけ れど。:p
   

Elizabeth
May 19, 2004, 10:48
今の太陽歴(たいようれき)の8月20日あたりが太陰暦 の7月7日になります。

こんばんわ Rokken-さん!

そうですね。 中国から伝えられていた話だけど、特に 7月7日と日付けが言及されましたでしょうか。毎年太 陰暦は変わりませんでしたか?
確かに日本の星の運行は中国のとはちょっと違うですね 。:relief:

NANGI
May 19, 2004, 20:31
こんにちわ Elizabethさん

日本には本当の宗教の自由がありますね

日本人は外来(がいらい)の文化に寛容(かんよう)なので、宗教に対しても比較的(ひかくてき)穏健(おん けん)ですね。そういう意味では、日本は宗教自由の先進国です。でも最近は、日本人にもムスリムやイスラム 教に偏見(へんけん)を持つ人がいるのではないかと心配です。 :(

毎年太陰暦は変わりませんでしたか?

太陽暦と太陰暦では日付が合わない上に、日本ではいろいろな地域で違った暦(こよみ)を用いていたので、太 陽暦と太陰暦を単純に比較することはできません。だから七夕は太陰暦だと「8月20日あたり」というあやふ やな言い方になってしまいます。 :relief:

なんぎ

serewen
May 20, 2004, 13:21
こんにちわ みなさん!

Serewenさんへ
Serewenさんは、はじめて獅子舞を見たとき、怖くなか チたですか? わたしがはじめて獅子舞を見たのは、五 ホくらいのときです。祖父の家に獅子舞が来ました。わ スしは家の中にいましたが、獅子舞は家の中に入ってき ト、わたしを追いかけてきました。わたしは祖母(そぼ) フ後ろに泣きながら隠れました。とても怖かったです。

日本では、神社の舞台(ぶたい)で踊(おど)る獅子舞や、 道で踊る獅子舞や、わたしの祖父の村のように家を訪( スず)ねて踊る獅子舞など、さまざまです。ほとんどは単 独で踊りますが、ときどき二頭の獅子舞があります。

日本では、獅子舞は神様として考えられています。もし くは、神様の使いだと考えられています。病気や不幸を 払って、人をしあわせにしてくれると信じられています 。

わたしは日本人なので、日本人独自の宗教を信じていま す。日本人は仏教も神道も同じように信じます。だから わたしは、仏教も神道も信じています。

Elizabethさんへ
織姫とけんぎゅうの物語は、日本人みんな知っています 。とても有名な話ですね。だから七夕の祭りも有名なのでしょう。

なんぎ

こんにちは 南木さん
とても御免ね、私の返答は遅いです。南木さんは獅子舞 のそばで。どんなの伝統の踊りが大好きですか.私の故 スは7月で盆踊りを持つでしょう。 :bravo: :bravo:

セレヱン

NANGI
May 20, 2004, 23:48
こんにちわ Serewenさん!

どんなの伝統の踊りが大好きですか.私の故郷は7月で盆踊りを持つでしょ。 :bravo: :bravo:

伝統の踊りではないのですが、わたしは諏訪(すわ)太鼓(たいこ)が好きです。諏訪という地方(ちほう)に 伝(つた)わる太鼓の演奏(えんそう)で、その太鼓の音(ね)に合(あ)わせて女の人が踊(おど)っていた のをテレビで見て、とてもきれいだと思いました。

諏訪太鼓は諏訪の神様(かみさま)のためにささげる音楽です。踊りも神様のためにささげる踊りです。日本で は、音楽も踊りも神様にささげるものとして発展(はってん)しました。

なんぎ

rokken
May 23, 2004, 17:28
こんばんわ Rokken-さん!

そうですね。 中国から伝えられていた話だけど、特に7月7日と日付けが言及されましたでしょうか。毎年太 陰暦は変わりませんでしたか?
確かに日本の星の運行は中国のとはちょっと違うですね。:relief:
こんにちわ、Elizabeth さん、
太陽暦と太陰暦の日付の違いは、NANGIさんが説明してくれたので、おいときますね。
さて、七夕が、もともと7月7日かという話ですが、昔も7月7日でした。
というのも、日本には節句(ごせっく)という行事(ぎょうじ)がありまして、
七夕はその五節句のひとつです。
いまは、ほとんどがお休みではありませんが、昔は祭日でお休みだったようです。

人日(じんじつ) / 七草(ななくさ/seven herbs)の節句: 1月7日。もともとは1月1日だったそうです。
上巳(じょうし) / 桃(もも/peach)の節句: 3月3日。もともとは3月の最初の巳(み)の日だったそうです。
端午(たんご) / 菖蒲(しょうぶ/iris)の節句: 5月5日。もともとは5月の最初の午(うま)の日だったそうです。
七夕(しちせき) / 笹(ささ/bamboo grass)の節句: 7月7日
重陽(ちょうよう) / 菊(きく/chrysanthemum)の節句: 9月9日

「巳の日」とか「午の日」とか聞き慣れないでしょ?
「年」に干支(えと)が割り当てられているのはご存じかもしれませんが。
実は、「日」にも干支が割り当てられているのです。
いまは、「日」に割り当てられた干支はほとんど使われないし、
わたしも今日がどの干支なのかなんて知りませんですたが、
インターネットで調べたところ寅(とら)でした。 :D

serewen
May 24, 2004, 03:08
こんにちわ Serewenさん!



伝統の踊りではないのですが、わたしは諏訪(すわ)太鼓 (たいこ)が好きです。諏訪という地方(ちほう)に伝(つ ス)わる太鼓の演奏(えんそう)で、その太鼓の音(ね)に合 (あ)わせて女の人が踊(おど)っていたのをテレビで見て 、とてもきれいだと思いました。

諏訪太鼓は諏訪の神様(かみさま)のためにささげる音楽 です。踊りも神様のためにささげる踊りです。日本では 、音楽も踊りも神様にささげるものとして発展(はって )しました。

なんぎ
こんにちわ なんぎさん
それは興味であるべきです。(太鼓の演奏)私はあなたに 質問をしてもよいですか。 なんぎさんは大阪において実際ですか。したがって、こ れであるものは意味が何ですか?それ江戸時代には「天下の台所」と呼ばれ。。 :? :?

セレヱン

NANGI
May 24, 2004, 19:08
こんにちわ Serewenさん!

なんぎさんは大阪において実際ですか。したがって、これであるものは意味が何ですか?それ江戸時代には「天 下の台所」と呼ばれ。。 :? :?

大阪(おおさか)は、江戸(えど)時代(じだい)に「天下(てんか)の台所(だいどころ)」と呼(よ)ばれ ていました。「天下」とは、日本のことです。「台所」とは、"kitchen"ですね。「天下の台所」とは、この大阪に日本中から米(こめ)が集(あつ)められ、さらに大阪から日本中に 米が出荷(しゅっか)されていたからついた名前です。本当なら、「天下の冷蔵庫(れいぞうこ)」というほう が相応(ふさわ)しいのですが、江戸時代には冷蔵庫はなかったので、「天下の台所」と呼ばれま した。

では、なぜ大阪が「天下の台所」と呼ばれたのでしょうか? なぜ大阪に米が集まり、大阪から米が出荷された のでしょうか? なぜそれは江戸、現在(げんざい)の東京(とうきょう)ではなかったのでしょ うか?

昔(むかし)、秀吉(ひでよし)という王様(おうさま)がいました。秀吉は政治(せいじ)の街(まち)、京 都(きょうと)に住(す)んでいました。京都は昔の日本の首都(しゅと)です。秀吉は、あたらしく商売(し ょうばい)の町をつくりました。それが大阪です。日本中から、いろいろな商品(しょうひん)が大阪に集まり ました。たくさんの人が大阪に買い物(かいもの)にきました。大阪はとても発展(はってん)し ました。
秀吉が死(し)ぬと、家康(いえやす)が王様になりました。家康は江戸に街を作りました。そして家康は、江 戸を政治の街にしました。そして日本の首都は江戸になりました。
江戸にも商人がたくさんいました。しかし、江戸は政治の街です。政治は江戸、商売は大阪、日本では政治(せ いじ)と経済(けいざい)が分(わ)かれました。だから江戸時代も、大阪は商人の町として「天下の台所」と 呼ばれました。

なんぎ

NANGI
Aug 23, 2004, 23:30
こんにちわ みなさん!

しばらく止まっているこのスレッド、みなさん何か日本語でおしゃべりすることはありませんか? :D

今年の日本の夏(なつ)はとても暑(あつ)く、また台風(たいふう)が多かったです。暑さはだいぶん楽(ら く)になりましたが、台風はまだまだやってきそうです。今(いま)も日本に向(む)かって非常(ひじょう) に大きな台風が接近(せっきん)しています。日本に旅行(りょこう)に来られる方は、注意(ちゅうい)して くださいね。 :relief:

「楽になりました」という表現(ひょうげん)を使(つか)いましたが、"relief" という意味(いみ)で、"easy" ではありません。
"暑さはだいぶん楽になりました" は "relief from the heat" というような意味になります。 :relief:

ちなみに、日本では台風を番号(ばんごう)で数(かぞ)えます。今日本に接近しているのは台風 16号、"No.16"です。第二次世界大戦後(after WWII)、アメリカ占領下(せんりょうか)の日本でも台風に名前をつけたことがありました。しかし日本に やってくる台風に付(つ)けられた名前は日本人の名前ではなく、アメリカ人の名前でした。 :D
KATHLEEN台風、KITTY台風、JANE台風など。 :blush:

なんぎ

LordGus
Aug 24, 2004, 05:17
皆さん、こんにちは。
久しぶりですね。私はこのスレッドに絶対に書くと言っていましたけど、学校のために、そして他の色々なこと のために結構忙しかったんです。すみません。
話題は天気ですね。今年のスウェーデンの夏の天気は少し気紛れでした。六月と七月はちょっと寒かったけど、 逆に八月はとても暑いです。温度は約30-35度の日々もありました。私には寒さより暑さの方が好きですが 、暑すぎる日々もたいへんだと思います。
では、間違っている所が多いに違いないと思いますが、私はこれからも頑張ります。 :wave:

NANGI
Aug 24, 2004, 16:00
こんにちわ LordGusさん!

お久しぶりです。書き込みをしてくださってありがとう! 話題(わだい)は天気以外のことでも、なんでもい いですよ。自分の身の回りのことでもいいです。日本に関する(関しない)質問でも大丈夫(だい じょうぶ)! :D

話題は天気ですね。今年のスウェーデンの夏の天気は少し気紛れでした。六月と七月はちょっと寒かったけど、 逆に八月はとても暑いです。温度は約30-35度の日々もありました。私には寒さより暑さの方が好きですが 、暑すぎる日々もたいへんだと思います。

 わたしの住む地域(ちいき)は、日本の中では暖(あたた)かな地域になります。でも、夏はあまり暑(あつ )くなりません。暑くても35度くらいでしょうか? :relief:

 冬はあまり雪(ゆき)が降(ふ)りませんし、積(つ)もることもほとんどありません。だからわたしは冬が 好きです。でも、スウェーデンのようにたくさん雪の降る地域だと、冬が大変ですね。わたしはWRCのレース をテレビで見ますが、最近のスウェーデンは雪が少なくなってきたと聞きました。それでもたくさんの雪の中を 車が進むのは大変そうです。 :relief:
ことしは初めて日本でもWRCが開催されます。楽しみです。 :bluush:
http://www.rallyjapan.jp/

では、間違っている所が多いに違いないと思いますが、私はこれからも頑張ります。
残念ながら? 間違いはありませんでした。上手な日本語です! :cool:

なんぎ

LordGus
Aug 25, 2004, 07:27
こんにちは 南木さん。
返事を書いてくださってありがとうございます。
私が今住んでいる町はスウェーデンの南西に位置しますから、たいてい雪が余り降りません。でも、もと北にあ る私が生まれた小さな村には毎年雪がたくさん降ります。ときどき一日に1メートル以上も降りま す。


ことしは初めて日本でもWRCが開催されます。楽しみです。 :bluush:
http://www.rallyjapan.jp/

へ、面白そうですね。私はラーリに興味があまりありませんけど、時々テレビでレースを見ます。実は子供の頃 、レースカードライバになりたかったです。 その夢はどこに行ってしまったのでしょうか。 :D

Glenn
Aug 25, 2004, 08:02
こんにちは、皆さん!

ときどき一日に1メートル以上も降ります。

まさか!すごいですよね。

私が住むルイジアナ州という所は南木さんの住む所と似ていますよ。夏は暑く、冬はあまり寒くない所です。私 がLordGusさんのように暑さの方が好きなんですから、私にとってはいい所だと思いますよ。それでは。 お元気でね、皆さん!

追伸:南木さんが言った通り、LordGusさんの日本語はとても上手ですよ!大学で勉強しているんですか 。

NANGI
Aug 25, 2004, 10:13
こんにちわ みなさん!

LordGusさんへ
私が今住んでいる町はスウェーデンの南西に位置しますから、たいてい雪が余り降りません。でも、もと北にあ る私が生まれた小さな村には毎年雪がたくさん降ります。ときどき一日に1メートル以上も降りま す。

わたしの頭の中(考え)では、スウェーデンはとても寒い国で、冬はどこも雪でいっぱいだと思っていました。 でも雪でいっぱいの場所だけではないのですね。わたしの住む地域(ちいき)でも、車(くるま)で北に二時間 ほど行った場所にスキー場があり、わたしもよく利用します。日本でも、雪のたくさん降るところと、あまり降 らないところがありますね。 :bluush:

でも、さすがに一日に1メートル以上も降ることはありません。すごい! :lol:


へ、面白そうですね。私はラーリに興味があまりありませんけど、時々テレビでレースを見ます。実は子供の頃 、レースカードライバになりたかったです。 その夢はどこに行ってしまったのでしょうか。 :D

日本人でも、レースカードライバーは人気があります。特に日本で人気のレースはF1です。残念(ざんねん) ながらWRCは日本ではあまり人気がありません。でも今年は日本でレースがあるので、人気が出て欲しいです 。 :relief:

少しだけ訂正(ていせい) : 少しだけ単語を説明しますね。

もと ---> もっと
へ ---> へっ
ラーリ ---> ラリー
ドライバ ---> ドライバー

とても小さな間違いなので、気にしなくても大丈夫。特に外来語(がいらいご)は正確でなくても 良いです。 :D


Glennさんへ
私が住むルイジアナ州という所は南木さんの住む所と似ていますよ。夏は暑く、冬はあまり寒くな い所です。私 がLordGusさんのように暑さの方が好きなんですから、私にとってはいい所だと思いますよ 。それでは。 お元気でね、皆さん!

暑い季節(きせつ)と寒い季節、どちらが好きか聞かれると、夏のときは「冬」、冬のときは「夏」と答えるわ たしは我侭者(わがままもの)です。 :D

訂正? ではないのですが、気が付いたことを少し。
日本語で驚(おどろ)きを表す言葉はたくさんありますが、微妙(びみょう)に肯定(こうてい)の意味と否定 (ひてい)の意味を持ちます。

否定的な驚きを表す言葉
うそ、まさか、そんな、ひどい、どうして、
例 : まさか!彼が事故(じこ)に遭(あ)ったなんて。無事(ぶじ)なのですか?

肯定的な驚きを表す言葉
本当、すごい、やった、よかった、すばらしい、
例 : よかった、彼は無事だったのですね!

Glennさんは「まさか!」という言葉を使いましたが、否定的な意味を含むのであまり普通の会話の中では 使わない方が良いです。でも最近では、普通の会話の中でも否定的な驚きを表す言葉を使う人が増えているので 、あまり神経質にならなくても良いのですが。 :relief:

しかし、間違っても次のような言い方をしてはいけません。 :relief:
悪い例 :
やった!彼が事故に遭ったなんて。無事なのですか?
なんだ、彼は無事だったのですね。

これでは、彼の怪我(けが)、もしくは死亡(しぼう)を期待する意味になってしまいます。 :shock:

なんぎ

LordGus
Aug 25, 2004, 11:01
Oops, 間違っている所をみつけました。1メートルではなくて、1デシメートルです。 :p :bluush:

Glenn
Aug 25, 2004, 11:20
Opps, 間違っている所をみつけました。1メートルではなくて、1デシメートルを書いたはずです。 :p :bluush:

(笑)そうですね。それは小さくない違いですよね。(笑) :D

NANGI
Aug 25, 2004, 20:00
こんにちわ LordGusさん!

でも、さすがに一日に1メートル以上も降ることはありません。すごい!

わたしも間違っている所をみつけました。日本では、一日に1メートル以上雪が降ることがありま す。 :D
日本って、豪雪地帯(ごうせつちたい)? :okashii:

なんぎ

Glenn
Aug 26, 2004, 03:32
こんにちは、皆さん!

日本って、豪雪地帯?

降水量の話ですが、私の住む所に今年の夏の最初の半分で雨がずいぶん降ってきましたけども、その後あまり降 っていません。ちょっと変ですよね。これから温度のことですが、今年は意外とそんなに暑くありませんでした 。もちろん、とても暑いところがありましたけども、それはかなり集中でした。楽になりましたね。(正しいで すか)。では、また。間違ったところの訂正をお願いします!

serewen
Aug 26, 2004, 11:33
降る日は持って来た。とてもさむいです

NANGI
Aug 26, 2004, 15:54
こんにちわ 皆さん!

Glennさんへ

日本でも、天気は変です。昨年までは寒い夏が続いたのですが、今年は暑くなりました。またいつもより台風が 多いです。
雨季の雨は少なかったのですが、台風のおかげで水不足になることはありませんでした。
日本でも、雨の降るところや、とても暑い場所が集中します。雨がたくさん降った地域では、洪水で死者も出ま した。 :(

それでは訂正しますね
私の住む所に今年の夏の最初の半分で雨がずいぶん降ってきましたけども、
「私の住む所は」が良いですね。

これから温度のことですが、
「それから」の書き間違いですね。

それはかなり集中でした。
「集中していました」、もしくは「集中的でした」が良いですね。


Serewenさんへ
降る日は持って来た。とてもさむいです
Serewenさんの所では、夏は涼しかったですか? 持ってきたと言うのは傘でしょうか? :bluush:

なんぎ

NANGI
Aug 30, 2004, 13:37
こんにちわ 皆さん!

先日(せんじつ)初めて救急車(ambulance)で運(はこ)ばれる経験(けいけん)をしました。あま り良い経験ではありませんが、貴重(きちょう)な体験でした。もう二度とご厄介(やっかい)にはなりたくあ りませんが。 :relief:
季節(きせつ)の変わり目は体調(たいちょう)が悪(わる)くなりやすいので、みなさんも体調管理(たいち ょうかんり)にご注意(ちゅうい)を。 :D

Glennさんへ
なぜavaterがゴライオン? :cool:

なんぎ

Glenn
Sep 1, 2004, 06:09
こんにちは、皆さん!

こんにちわ 皆さん!

先日(せんじつ)初めて救急車(ambulance)で運(はこ)ばれる経験(けいけん)をしました。あま り良い経験ではありませんが、貴重(きちょう)な体験でした。もう二度とご厄介(やっかい)にはなりたくあ りませんが。 :relief:

そうですか。大変ですね。無事だと知ってから安心していますよ。(I'm glad to hear that you are safe.)

季節(きせつ)の変わり目は体調(たいちょう)が悪(わる)くなりやすいので、みなさんも体調管理(たいち ょうかんり)にご注意(ちゅうい)を。 :D

そうですね。私は最近いい体調でいて、それは続くといいですねえ。

Glennさんへ
なぜavaterがゴライオン? :cool:

なんぎ

面白いことに、ただ先日FoxtrotUniformとの会話でゴライオンと呼ばれることを知りましたよ。 前はVoltronを呼んだのです。理由は、アメリカで放送されたとき、ゴライオンとダイラガーXVが組み 合わせてVoltronと改名されたのです。ちょっと変ですよね。

wakaP
Sep 7, 2004, 21:24
というわけで,こちらに登場するwakaPです。

このフォーラムには,日本語に関心がある人や日本語を勉強している人が多くいますが,
このチャットに参加する人は少ないですね。気軽に雑談しましょう。

僕はできるだけ毎日,英語で何かを書くようにしています。
たぶん,変な英語なんだろうけど,練習だと思って,
恥ずかしがらずに書き込んでます。

日本人はよくシャイだと言われるけど,
言葉に自信がなければ,日本人じゃなくてもシャイになりますよね。
そうじゃなければ,皆さんもっと日本語を使うはずですよね。 :-)

serewen
Sep 11, 2004, 11:02
こんにちわ 皆さん!

Glennさんへ

日本でも、天気は変です。昨年までは寒い夏が続いたのですが、今年は暑くなりました。またいつもより台風が 多いです。
雨季の雨は少なかったのですが、台風のおかげで水不足になることはありませんでした。
日本でも、雨の降るところや、とても暑い場所が集中します。雨がたくさん降った地域では、洪水で死者も出ま した。 :(

それでは訂正しますね

「私の住む所は」が良いですね。


「それから」の書き間違いですね。


「集中していました」、もしくは「集中的でした」が良いですね。


Serewenさんへ

Serewenさんの所では、夏は涼しかったですか? 持ってきたと言うのは傘でしょうか? :bluush:

なんぎ

久しぶりだねぇ。南木さん  :souka:  お元気ですか  :-)

NANGI
Sep 11, 2004, 18:53
こんにちわ Serewenさん!
久しぶりだねぇ。南木さん  :souka:  お元気ですか  :-)
おひさしぶりです。救急車で病院に運ばれてからは元気がありませんでしたが、今はもう元気になりました。あ りがとう! :wave:

なんぎ

Glenn
Sep 19, 2004, 23:13
おとといの晩私は病気になってきてしまいました。:( 風邪が引いたようです。なぜ病気になったのかは分からないが。特に普通でないことをしたわけじゃないんです 。まあ、その時だっただけかな。とにかくいやな感じですよね。早く治るといいですねえ!

下らない投稿をすみません。ちょっと日本語で語りたいと思っていましたから。

あ、質問!上記の「から」の範囲は私が投稿した理由だと思いますが、それは正しいですか。何とか誤りの理由 にも思えるんですが。どちらですか。訂正をお願いいたします! :bow:

Elizabeth
Sep 20, 2004, 04:44
おとといの晩私は病気になってきてしまいました。:( 風邪が引いたようです。なぜ病気になったのかは分からないが。特に普通でないことをしたわけじゃないんです 。まあ、その時だっただけかな。とにかくいやな感じですよね。早く治るといいですねえ!

Glennさんの体調はもうすっかり元に戻ったのでしょうか

なんだかしょっちゅう風邪をひいてる人はいやになるようですね。私も滅多に病気しないけど、  貧血気味で す。たとえば、診断される前に寝不足気味なのでベッドでのんびりしたかったが、無理でした。今は、やはりな るべくほうれん草や、レバーなど鉄分の多い食事を心がけた方がいいですね。それから改善しなければお医者様 の言葉に従ってちゃんとお薬を飲んだほうがいいと思います。それでも、逆に大抵自然食品などに変えなくて、 薬をしか飲まない傾向も多いです。 :bluush: いつも食欲はないかもしれないけれど、水分と栄養はたっぷりとらないといけないんです。 :note:

やっぱり健康が1番大切ですね。

エリザベス   

NANGI
Sep 20, 2004, 09:23
こんにちわ Glennさん! Elizabethさん!
なんだか、すっかり健康についての話題になってしまいましたね。 :relief:

Glennさんの病気、早く治ると良いですね。季節の変わり目は体調を崩しやすいので、皆さん気をつけてく ださいね。

日本では、お医者さんがたくさんの薬をくれることが問題になっています。病気を治すためには薬が必要ですが 、「そんなにたくさん飲むの?」と驚くほどの量をくれるお医者さんもいるとか。外国ではそのような問題は無 いのでしょうか? :relief:

Glennさんの日本語の訂正です。
おとといの晩私は病気になってきてしまいました

「おとといの晩私、病気になってきてしまいました」もしくは「おとといの晩私に病気になってきてしまいまし た」がいいですね。

風邪が引いたようです

「風邪を引いたようです」が正しいです。

下らない投稿をすみません。ちょっと日本語で語りたいと思っていましたから。
あ、質問!上記の「から」の範囲は私が投稿した理由だと思いますが、それは正しいですか。何とか誤りの理由 にも思えるんですが。どちらですか。訂正をお願いいたします!
正しいですよ、「なぜ投稿したのか」の理由にちゃんとなっています。 :cool:


すっかり話題が病気のことになってしまっているので、違う話題を出してみたいと思います。今回は日本語の言 葉遊びについてです。日本語の言葉遊びといえば、洒落や駄洒落などがもっとも一般的ですが、これから紹介す るのは子供たちが言葉を覚えるときなどにも使われる「遊び」です。 :bluush:

しりとり : a word game in Japan in which one player has to say a word starting with the last syllable of the word given by the previous player.
これは、順番に単語を並べるゲームです。最初に言った単語の最後の言葉を次の単語の頭にくるようにしながら 、次々と単語を並べてゆく遊びです。たとえばA, B, C,の三人で遊ぶとすると、

A,あり
B,りんご
C,ごりら
A,らくば
B,ばしゃ
C,しゃしん

あり->りんご->ごりら というふうに、単語の最後の言葉が、つぎの言葉の頭にくるようにしながら言葉を続けます。もし知 らない単語が出てきたら、意味を聞きましょう。そうすれば新しく単語を覚えることが出来ます。この遊びでは 、「同じ単語を言ってしまった人」、「新しい単語を言うことが出来ない人」、「最後に"ん"の付く単語を言ってしまった人」が負けです。「最後に"ん"の付く単語」を言った人が負けなのは、日本語には「ん」で始まる単語がないからです。ですから、例文では「 しゃしん」と言ったCの負けです。 :p


回文(かいぶん) : the word that can read same meaning even if you read from back
これは、右から読んでも、左から読んでも同じ言葉になる単語・文章です。もっとも有名なものでは「新聞紙」 でしょうか。ひらがなで書くとよく分かると思いますが、「しんぶんし」はどちらから読んでも「しんぶんし」 となります。「新聞紙」は単語ですが、文章でもかまいません。他にも例を示してみましょう。

八百屋:やおや
子猫:こねこ
雅子様:まさこさま
竹薮焼けた:たけやぶやけた
久留美のミルク:くるみのみるく

長い文章で回文を作るのはとても難しいですよ。もしよければ皆さんも考えてみてください。 :p

なんぎ

Elizabeth
Sep 21, 2004, 08:46
木曜日は秋分の日です。私たちの多くは、それがいつなのか気ついていないけど、日本には秋分の 日は
祝日ですね。 祖先の墓参り、何かほか仏教の行事をする慣習がありますか?  

ここは、もうすぐ秋ですが、厳しい残暑となったよ。

エリザベス

NANGI
Sep 22, 2004, 19:51
こんにちわ Elizabethさん!

わたしは墓参りをしますよ。たくさんの人が墓参りにきますが、誰も参らない寂しい墓のほうが多いです。最近 の若い人は、あまり墓参りをしないのでしょう。 :relief:

なんぎ

Elizabeth
Sep 22, 2004, 21:42
こんにちわ Elizabethさん!

わたしは墓参りをしますよ。たくさんの人が墓参りにきますが、誰も参らない寂しい墓のほうが多いです。最近 の若い人は、あまり墓参りをしないのでしょう。 :relief:

なんぎ
こんにちわ 南木さん!

出生率は年々減るにつれて、多くの人々が祖先について忘れてしまうそうです。孤独な暮らしをしている若い人 も多くなるでしょう。そのため、大変残念ですね。

月見をしたりする人もいると思うけど。

エリザベス

NANGI
Sep 23, 2004, 09:17
こんにちわ Elizabethさん!

先祖のことを忘れてしまうのは、悲しいことですね。日本では田舎から都会に出かける若者が多いので、先祖に ついて老人から話を聞く事の出来ない人が多いです。だから先祖について知らない人が多いです。 :(

月見をしたりする人もいると思うけど。

先日発表された報道ですが、日本の小学生(10~12歳の高学年)の四割が地動説を理解していないと言う報 道がありました。つまり、日本の小学生の多くが、「太陽が地球の周りを回っている」と信じてい るのです。 :relief:

月は地球の周りを回っているのでしょうか? それとも地球が月の周りを回っているのでしょうか ? :D

なんぎ

Elizabeth
Sep 24, 2004, 09:26
先日発表された報道ですが、日本の小学生(10~12歳の高学年)の四割が地動説を理解していないと言う報 道がありました。つまり、日本の小学生の多くが、「太陽が地球の周りを回っている」と信じてい るのです。 :relief:

月は地球の周りを回っているのでしょうか? それとも地球が月の周りを回っているのでしょうか ? :D

なんぎ
このごろは、日本人小学生に詰め込み主義で教えられすぎるかも知れませんね。 
最後には、何も記憶することができません。 :p
知識を詰め込むのに忙しくゆっくり遊んでいられない子供が多いらしいですね。  
日本の教育は暗記よりもっと創造的精神の養成に力を入れるべきだと思います。

Pox
Sep 26, 2004, 02:39
今、learning Englishのセクションを読んでいたのですが、
Elizabethさんの日本語のうまさに驚かされました。
私はまだこの掲示板に来たばかりで、ここのメンバーについてあまり多くのことはわからないのですが、Eli zabethさんはどれくらい日本語を勉強しているのですか?
native english speakerが、日本語で英語の説明をしてくれると非常に勉強になります。 :cool:

あと、このスレッドは日本語専用スレッドだから英語の翻訳を付けなくても大丈夫なんですか?

translation:
I just read learning English section, and saw some posts of Elizabeth.
I was suprised at your Japanese skill.
Since I'm new to this forum, I dont know much about members.
How long are you studying Japanese?
It is very helpful for native English speakers to explain about English in Japanese.
by the way, this is Japanese launguage thread,
so I dont need to translate Japanese into English?

Glenn
Sep 26, 2004, 02:46
あと、このスレッドは日本語専用スレッドだから英語の翻訳を付けなくても大丈夫なんですか?

そうですよ。英語の翻訳を心配しないでください。ここは「日本語限定コーナー」なんですからね 。 :p:relief:

NANGI
Sep 26, 2004, 08:05
こんにちわ Elizabethさん!Poxさん!

Elizabethさんへ
このごろは、日本人小学生に詰め込み主義で教えられすぎるかも知れませんね 
じつは、数年前から日本では詰め込み教育を見直すため、学校で教える教育内容が減っています。地動説も以前 は小学校で教えていましたが、今は中学校で教えています。日本の親は、子供の学力低下を心配し ています。 :relief:

日本の教育は暗記よりもっと創造的精神の養成に力を入れるべきだと思います。
日本の学校で教える教育内容が減っているのは、この理由からです。教科書以外の体験を通して学ぶ勉強や、創 造的活動を通して独創性を身に付けられるように、ゆとりのある教育を目指しているそうです。日本では「ゆと り教育」と呼ばれています。

でも、この政策は失敗で、学校での勉強が減った分だけ「塾」で勉強する時間が増え、まったくゆとりがありま せん。 :D


Poxさんへ
はい、英語の翻訳文をつけなくても大丈夫ですよ。でも、不特定多数の人に話し掛けるときなどは、翻訳文を一 緒に書いてあげたり、難しい漢字には読み仮名を書いてあげると親切ですね。ここにはさまざまな日本語レベル の人がいますので、初心者の人にも会話に入りやすい環境を作ってあげることも大切だと思います 。 :bluush:

なんぎ

Pox
Sep 27, 2004, 05:03
Glennさん、Nangiさん、ありがとうございます。

まだこのタイプの掲示板に慣れません。
日本語の掲示板だとこういうタイプの掲示板は、ほとんどありませんからね。
写真が貼れたり、書き込みの修正ができたり、PMが送れたり、非常に便利ですね。
日本でもこのタイプの掲示板が一般化しないかなぁ。
で、このスレッドは日本語だけでの書き込みでも大丈夫とのことですが、
自分の英語の勉強の為にも、自分がこのサイトで日本語を書くときには必ず英語の翻訳も付けてお きます。
何か自分の英語にミスを見つけたら、是非、訂正してください。特に、英語の文法には自信が無い ので、
お願いいたします。


translation:
I'm not familiar with this forum yet, because this type of forum isn't common in Japan.I hope a forum such as this becomes popular in Japan.Well, I understand, in this section, writing in Japanese is allowed, but one of my purposes of coming to this forum is to improve my English.So, when I post something in Japanese laungage, I always attach English translation to it, and if you notice my error(s) of English, especially grammatical ones, please correct it/them.

Elizabeth
Sep 27, 2004, 06:44
今、learning Englishのセクションを読んでいたのですが、
Elizabethさんの日本語のうまさに驚かされました。
私はまだこの掲示板に来たばかりで、ここのメンバーについてあまり多くのことはわからないのですが、Eli zabethさんはどれくらい日本語を勉強しているのですか?
native english speakerが、日本語で英語の説明をしてくれると非常に勉強になります。 :cool:

あと、このスレッドは日本語専用スレッドだから英語の翻訳を付けなくても大丈夫なんですか?

translation:
I just read (the) learning English section, and saw some posts of Elizabeth (some of Elizabeth's posts).
I was suprised at (maybe 'by your Japanese skill' is better) your Japanese skill.
Since I'm new to this forum, I dont know much about (the) members.
How long are (How long have you been studying Japanese?) you studying Japanese?
It is very helpful for native English speakers to explain about English in Japanese.
by the way, this is (a) Japanese launguage thread,
so I dont need to translate Japanese into English?

はじめまして Poxさん! 
こちらこそ,よろしくお願いしますね。

英語は小さな間違いがところどころにありますがとても上手に書けていますね。
私も驚いたんですよ。
日本語ではスラスラと言えたら素晴らしいですね。 :D
インターネットのフォーラムは外国語を覚えるのに非常に便利ですね。                 
ですから、こんなフォーラムなら英語でも参加出来ととても嬉しいですよ。 :cool:

私には六年間くらい日本語を勉強しています。 Poxさんはどれくらい英語を勉強している のですか

それではね、明日日本に行きますが、4ヶ月前の旅行に持っていたスーツケースもまだ片付けてい ません。 次の朝までに準備が終われなければ、大変なことになりますね。 :p
今、ちょっと失礼しますね。

エリザベス

Pox
Sep 27, 2004, 23:37
初めまして。添削ありがとうございます。
やっぱり冠詞(article)と前置詞(preposition)はすごく難しいです。
be surprised atに関してですが、辞書を見たら、be surprised atの時は、
atの後ろに「聞いたこと」が来て、「~~を聞いて驚かされる」と書いてありました。
だからエリザベスさんの言うように、be surprised byが正しかったですね。
ありがとうございます。

日本では、英語を中学校の一年生から始めなければならず、私は今5年くらい勉強しています。英語を書くこと (日本語ではよく「英作文(えいさくぶん)」と言います)を始めたのは、2ヶ月くらい前です。



translation:
For me, article and preposition is the hell.They are too difficult.
I looked up a dictionary, and it says that, when you use "be suprised at X",
X is what you listen to, not what you see. So, as you said, I should have used "be surprised by your Japanese skill".Thank you.

In Japan, we must begin studying English at junior high school.So I have been studying the laungage for 5 years.As for writing English, I have been studying it for 2 months.


あと、この質問にもここで答えておきますね。

('Back to the topic' or 'Back on topic....' are both correct.)

ところで、日本語でそれはなんていうのかな?                                

「元の話題を続けましょう」とかになりますか? 
または、「本投稿に戻して話題を続けましょう」がよいでしょうか?


はい、「元の話題を続けましょう」が良いと思います。
あと、「本題に戻りましょう」とか「本題に戻しましょう」とも言います。


エリザベスさんの日本語は非常に上手なので、
日本人との会話は全く問題無さそうですね。
では、日本への旅行を楽しんできてください。

I think, since you are very good at Japanese,
you have no problem in communicate with Japanese people. :cool:
Have a nice trip! :-)

serewen
Oct 27, 2004, 12:54
新潟県中越地震は発生から5日目の27日も未明から余震が続いた。午前10時40分すぎには同県広神、入広 瀬、守門の3村で震度6弱、長岡市、小千谷市などで震度5強を観測した。収まることのない強い揺れに家屋の 新たな損壊も一部で発生。避難所生活を強いられる被災者は同日午前の8万6000人から再び増えるとみられ る。上空にはこの秋一番の寒気が入り、余震が続く中、被災地は11月中旬並みの寒さに見舞われ ている。


余震が続く中、寒さを避けるためビニールハウスに避難した住民たち=24日午前10時、新潟県 小千谷市で

http://www.asahi.com/special/041023/photo/java/28.jpg

CorDarei
Nov 17, 2004, 07:58
このスレ、ちょっと古くはないでしょうか?誰も日本語チャットいってないじゃん。って、私はそういったくせ に、結局話すことが思いつきません。

しりとりやりましょうか?はい、始めま~す:

残念


...(いろんな意味でおもろいやろう?)



やっぱり、一人でツッコミするのは無理です。 :p

LordGus
Dec 22, 2004, 05:34
皆さん、こんにちは
このスレッドに誰かが書くのは久しぶりですね。
今日は私はすごく嬉しいです。来学期に私は大学で日本 語を勉強し続けることができるのを今日は聞き込みまし た。ですが、その大学は他の町にあるから、来月に今の 住んでいる所から新しい町に引っ越さなければならない んです。そして、私の日本語のレベルは足りるかどうか よく分かりませんから、ちょっと緊張してます。
では、いつもとおり、間違っているところを直してくだ さい。 

:wave:
P.s
Is "kikikomu" the appropriate expression for "find out" and should "kaku" be in the past tense maybe? :?

NANGI
Dec 22, 2004, 10:20
こんにちわ LordGusさん!

このスレッドに誰かが書くのは久しぶりですね。
本当ですね、わたしも久しぶりです。 :relief:

今日は私はすごく嬉しいです。来学期に私は大学で日本 語を勉強し続けることができるのを今日は聞き込みまし た。
おめでとうございます。さらなる上達(じょうたつ)を目 指(めざ)し、精進(しょうじん)してください。 :cool:

ですが、その大学は他の町にあるから、来月に今の住ん でいる所から新しい町に引っ越さなければならないんで す。そして、私の日本語のレベルは足りるかどうかよく 分かりませんから、ちょっと緊張してます。
ひょっとすると、新しく勉強するところは、ものすごく 難しい日本語の勉強をするところなのでしょうか? 言 葉は使わないと忘れてしまうので、これからもこのフォ ーラムで日本語の練習をしましょうね。 :blush:

それでは、LordGusさんの日本語を訂正してみましょう B
来学期に私は大学で日本語を勉強し続けることができる のを今日は聞き込みました。
やはり、最後の「聞き込みました」という部分が不自然 (ふしぜん)ですね。「聞き込む」という言葉は"find out"という意味ですが、この文章の場合は「聞く:」だけで よいと思います。英語だと"I'm told that..." もしくは "I heard that..."になるのでしょうか?それとも単純に"I knew that..."なのかな?
「来学期に私は大学で日本語を勉強し続けることができ るのを今日は聞きました。」
こう表現すると自然ですね。

「わたしは聞きました」は、自分から人に尋ねる場合、 または人から(尋ねなくても)教えてもらう場合の両方に 使える言葉です。

自分から人に尋ねる場合
LordGusさんが引越しをするのかどうか尋ねました。新 オい町に引越しすると聞きました。

人から(尋ねなくても)教えてもらう場合
LordGusさんが引越しをするらしいと聞きました。

聞き込むというのは、「調べる」という意味が強いです 。
LordGusさんが引越しをするらしいと聞いたので、本当 ゥどうかいろいろな人に聞き込みました。

「聞く」と「聞き込む」の違いがわかってもらえたでし ょうか? :bluush:

なんぎ

LordGus
Dec 22, 2004, 22:45
こんにちは 南木さん

返事してくれてありがとうございます。
今日のスウェーデンの天気はものすごくひどいです。強い風が吹いて寒 くて大雨が降って、外へ絶対に出かけたくないほどです 。あさってはクリスマスイーブなのに、雪はぜんぜん降ってません。ちょっと悲しい と思います。


ひょっとすると、新しく勉強するところは、ものすごく 難しい日本語の勉強をするところなのでしょうか? 言 葉は使わないと忘れてしまうので、これからもこのフォ ーラムで日本語の練習をしましょうね。 :blush:

ものすごく難しいコースではないと思いますが、多分私は自分の日本語の能力 には、自信がないのです。まあ、私はやれることだけを やればいいんですね。 :-)


「聞く」と「聞き込む」の違いがわかってもらえたでし ょうか? :bluush:

聞くと聞き込むの違いを説明してくれてありがとうござ います。よくわかります。  :wave:

CorDarei
Jan 21, 2005, 08:56
このレス、また静かになっちゃったみたい。皆さん、こ れから一緒に燃え上がっていきましょう!

実は、私にはいい考えがあります。昨日思いついたんだ けど、すごく超スーパーナイスアイデアですよ。で、それはこれです: 大学で 、日本語を勉強してる人のためのクラブがあったらな〜 と、ときどき思います。それで、そんなクラブを作った ら、どんな名前を付ければいいかが、問題です。「あま りにも普通な名前でつまらないだろう。何か面白い名前 あるかな」っと思ったら、「あっ!分かった!いい名前 思いついた!」 その名前は

日本語をマナ部

いいでしょう?面白いでしょう?笑えるでしょう?私は すでに天才かも。  :p

Glenn
Jan 21, 2005, 12:46
そうですよ。良くて面白い考えですよ!私を笑わせまし た。その名が大好きなんです。

CorDarei
Jan 21, 2005, 13:07
気に入ってもらって幸せです。  :bluush:  機会があったらぜひ使ってください。 :-)

Glenn
Jan 21, 2005, 13:12
その「機会があったら」という言い回しが問題になりま すよ。私のあたりに日本語ができる人はあまりいません からね。 :( でも、機会があって、私が覚えたら、必ず使ってみせま すよ。 :cool:

Elizabeth
Jan 24, 2005, 06:36
このレス、また静かになっちゃったみたい。皆さん、こ れから一緒に燃え上がっていきましょう!
そうなんですよね。この部分を使わないと、どうすれば よりよく読めて、書けるようになるのか? :p
今日はここは10度もあって寒くらいです。明日はもっ と寒くなるそうです。みなさんのそちらはどうですか? 体に気をつけてくださいね。 :relief:
「特に雪や道が凍っていたら危ないですもの」との事を 書いたほうがいいかもしれないんでしょう。 :D

CorDarei
Jan 24, 2005, 15:48
こっち(ジョージア州)は寒い天気が続くそうです。もういやですね。 月曜日までは温かくていい天気だったのに。それに週末 に雨が古そうです。傘買わなきゃ。それじゃ、おそいの で寝ます。

後書き: えっ?眠ってる絵文字、ないんだ。意外です ね。それじゃ、またこんど

Elizabeth
Jan 24, 2005, 18:20
後書き: えっ?眠ってる絵文字、ないんだ。意外です ね。それじゃ、またこんど
今日の午後、私も絵文字が何の予告もなく、なくなって いることに気づいたよ。。。ウェブホストサイトに何か あった違いないんですね。

実は、さっき寝不足気味なので、ベッドでのんびりした かったが、無理でした。絵文字じゃなくて、誰もポスト の心やつもりが読めないのですね。

Glenn
Jan 25, 2005, 14:02
こっち(ジョージア州)は寒い天気が続くそうです。もういやですね。 月曜日までは温かくていい天気だったのに。それに週末 に雨が古そうです。傘買わなきゃ。

南部ルイジアナ州もそうですよ。ま、雨のことは分かり ませんけど。雨が降ったら、温暖前線だといいですね。 この寒さはもういいですからね。私が好きなのは暑さな んですよ!

Hiroyuki Nagashima
Jan 25, 2005, 14:48
皆さん、こんにちわ 
http://park15.wakwak.com/~o0o0o0o0/bokumetsu/
「こんにちわ撲滅委員会」の皆さんごめんなさい。 :p

福岡は、今雨がしとしとと降っています。 :umbrella:
ここ2-3日、お日様は有給休暇を消費中のようで
顔を見せてくれません。 :atsui:
うちのお犬様もなんだか不機嫌です。
そりゃ、散歩につれて行ってあげたいのはやまやまです が
泥んこになるのはごめんです。

日本はもうすぐ節分です。
世間的にはバレンタインディだがあえて言及しません。 :bawling:
「豆でも食ってろ!」と叫びたい今日この頃です。 :box:
宏幸

Glenn
Jan 25, 2005, 16:31
皆さん、こんにちわ 
http://park15.wakwak.com/~o0o0o0o0/bokumetsu/
「こんにちわ撲滅委員会」の皆さんごめんなさい。 :p

そのサイトは面白いですね。私は全部読んでいませんが 、読んだ部分はいい点があると思います。実に言うと、 その委員会と同意しますがね。私は「こんにちは」の方 が「こんにちわ」より好きですが、ちょっと文法のやか まし屋なんです。とにかく、そのサイトを教えて下さっ てありがとうございます。 :bow:

ax
Jan 25, 2005, 18:08
面白いサイトそうです。
でも私の方はいつも「今日は」と書きますから心配しな いで。。。

アクス

epigene
Jan 25, 2005, 19:22
私も「こんにちは」派です。 :blush:

このスレは、会話が途切れ途切れなので、長島さんのよ うな方がいらっしゃると、面白くなると思います。

よろしくお願いします! :cool:

Elizabeth
Jan 25, 2005, 22:08
スレはスレッドの略ですね。外人が使う場合は、単純な タイプミスなのか本当に文法や用法を間違っているのか きっとわからないのです。:bluush:

CorDarei
Jan 26, 2005, 01:03
スレはスレッドの略ですね。外人が使う場合は、単純な タイプミスなのか本当に文法や用法を間違っているのか きっとわからないのです。:bluush:

それと2ch表現で「レス」=「スレ」=スレッドです から。覚えておいて下さいね。(役には立たないけど。 ) :p

2chって、面白いんっすね。 :relief:

Glenn
Jan 26, 2005, 07:33
私は「レス」は「レスポンス」から来たものだと思いま したが。 :?

それにしても、epigeneさんと同感です。長島さ んはこのスレを甦らせたのは涼しく思います。 :cool:

CorDarei
Jan 26, 2005, 07:56
私は「レス」は「レスポンス」から来たものだと思いま したが。 :?

そうかな?ちょっと分からなくなった。 :clueless:  てっきり「レス」ってのはスレッドのことだと思い込ん じゃったけど。どうでしょう。まあ、2chのことだか ら、PaulTBなら分かるだろうと思いますが。誰か知って る人がいたら、ご説明を、お願い申し上げます。 :bow:

Glenn
Jan 26, 2005, 08:17
見つけました。大辞林 (http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%EC%A5%B9&kind=jn&mode=0&base=1&row=1)によると私の思ったとおりです。

レス

〔応答を表すレスポンス(response)から〕
インターネット上のコミュニケーションにおいて,相手の発言に返答すること。

epigene
Jan 26, 2005, 09:10
はい、お答えします!(大笑)

スレはスレッドの略、レスはレスポンスの略です。

偶然こんなページをみつけました。
http://dodo.s2.xrea.com/

面白そうですよ、ご覧ください。 :-)

Elizabeth
Jan 26, 2005, 09:30
はい、お答えします!(大笑)

スレはスレッドの略、レスはレスポンスの略です。

偶然こんなページをみつけました。
http://dodo.s2.xrea.com/

面白そうですよ、ご覧ください。 :-)
このページを読んでみます。 どうもありがとう epigeneさん。 :cool:


でも、特に「レス」とか表現はやめたほうが良いでしょ う。
私にとっては、こんな言い方は押し付けがましい感じが します。 :p
もう外来語を不自然に使いすぎるのは反対ですね。

CorDarei
Jan 26, 2005, 10:20
はい、お答えします!(大笑)

スレはスレッドの略、レスはレスポンスの略です。

偶然こんなページをみつけました。
http://dodo.s2.xrea.com/

面白そうですよ、ご覧ください。 :-)

お答えになってどうもありがとうございました。Gle nnさんもepigeneさんも、私の間違いを直して くれてありがとうございました。いつもお世話になって おります。 :gomen:

epigene
Jan 26, 2005, 10:55
CorDarei さん、どういたしまして!実は、「 レス」をはじめて聞いたとき、「レッスン(教える)」 の意味かと思っていました。:giggle: こういう略語は 、トレンドについて行っていないと、確かに難しいです ね。

エリザベスさんのおっしゃる通り、カタカナ英語、略語 が本当に多くなりました。これも、国際化、コンピュータ化のおかげ(?)でしょうか。日本人に、日本語を大 事にしてもらいたいのは山々ですが、時代の潮流はなか なか止められるものではないようです。あなたやほかの 日本を愛する外国の方が、実は日本語のよいところを一 番わかっているのかもしれませんね。

中年のボヤキでした。 :p

Glenn
Jan 26, 2005, 13:17
epigeneさんはもしかして「純化する思考力」 (http://www.sf.airnet.ne.jp/~ts/language/gairaigo.html)というページを読んだことがありますか。高杉親知先生が書いたこ とで、いいところ(「点」を使っていい?)を差し出し ていると思います。だからと言って、私はカタカナ語を 根本的に反対していません。言葉が必然的に変わってい くものですからね。カタカナ語もいいところがあるはず です。

Hiroyuki Nagashima
Jan 26, 2005, 14:28
何年か前に、日本政府?がカタカナ英語撲滅キャンペーンをやっていた記憶があります。
     ・・・・ぜんぜん効果なし。 :relief:

ライトノベルや漫画、同人誌でどんどん造語が増えてま す。
日本語を勉強されている皆さん、ごめんなさい。 :sorry:
・・・でも、おもしろいんです。許してください。 :blush:

  

ax
Jan 26, 2005, 15:02
私は、完璧に発展した日本語書き方法から漢字及びカタ カナを除去することができないと思います。忘れられた 原来から読みました、それ、漢字、カタカタ、及びロマ 字は読むことをさらにより容易にする日本語の言語の信 号スイッチとしてである。日本語が純粋にひらがなだけ で書かれていれば、読みにくいになるでしょう。私は新 幹線中で日本若者門と話し合いました時に、彼は私と意 見が一致することができました。日本語の非常やCOO Lなシグナリング方法はXML語に似てる。この例をとる A<Kanji>私</Kanji><hiragana>は</hiragana><katakana>スペイン</katakana><kanji>語</kanji><hirgana>を</hiragana><arabic number>1</arabic number><kanji>年間</kanji><hiragana>を</hiragana><kanji>勉強</kanji><hiragana>した。</hiragana>

アクス

Elizabeth
Jan 26, 2005, 22:48
だからと言って、私はカタカナ語を根本的に反対してい ません。言葉が必然的に変わっていくものですからね。 カタカナ語もいいところがあるはずです。
その時によりますですね。 

最近西洋から入ってきている新しい言葉は日本語に訳す と帰って難しくなることもあるし、本来日本になかった ものもあるのでその時。。。。

でも、もう素晴らしい日本語本来の言葉が存在の場合は 、それがカタカナの嫌いな理由の二つです。 

まず、ただただ外来語が入ると日本語本来の言葉がそれ に置き換わり消えていくのは悲しいとこです。

それと、カタカナは日本人が外来語を簡単に言うために 作られたけど、かなり違う発音なので、実はそれで英語 を学ぶことが面倒になりますね。:p

カタカナの急速な発達は比較的 最近の現象で、自然な進展ではないと思います。 

Hiroyuki Nagashima
Jan 27, 2005, 00:13
すみません。・・・日本人っていいかげんですみません 。 :sorry:
外来語を捻じ曲げて引用するし、勝手に言葉組み合わせ て外来語のように見せかけるし
造語についてこんなサイトもあります。 :relief:
http://www.dik.co.jp/seken/gogen.html

CANONが観音様から来てたなんて・・・・知らなかった
フマキラー FLY(蝿)+MOSQUITO(蚊)+KILLER(殺し屋) :okashii:

アウト オブ 眼中・・・眼中にない?
パンピー      ・・・一般+People

NANGI
Jan 27, 2005, 08:46
こんにちわ みなさん!

外来語の増える日本に対して、すべてを漢字で対応させ る中国はすごいですよね。テレビは電視、パソコンは電 脳。おもわず納得してしまう、すばらしい漢訳。 :cool:
いったい誰が考えているんでしょうか? :blush:

なんぎ

epigene
Jan 27, 2005, 14:20
すみません。・・・日本人っていいかげんですみません 。
外来語を捻じ曲げて引用するし、勝手に言葉組み合わせ て外来語のように見せかけるし
造語についてこんなサイトもあります。
http://www.dik.co.jp/seken/gogen.html

CANONが観音様から来てたなんて・・・・知らなかった
フマキラー FLY(蝿)+MOSQUITO(蚊)+KILLER(殺し屋)

アウト オブ 眼中・・・眼中にない?
パンピー      ・・・一般+People
長島さんの書き込み読ませていただきました。いやあ〜 ユニークで面白い!翻訳ソフトを使っているせいなのか、ブロ ークンさ(失礼! :p )が堂々としていて、個性的!ドンドン書いてください ね!楽しみです! :wave:

ちなみに、日本人代表で謝らなくてもいいんじゃないで すか?大半の人がやっていることだし、個人的には日本 語が今ダイナミックに変化している現象のひとつなのだ と思っています・・・ (結果的に、あまり残ってほし くないけど・・・ :relief: )

Elizabeth
Jan 27, 2005, 22:31
それと2ch表現で「レス」=「スレ」=スレッドです から。覚えておいて下さいね。(役には立たないけど。 ) :p

2chって、面白いんっすね。 :relief:
こんにちわ みなさん!

残念ながら、2chの事は聞いたことがないんですけど 。 :bluush:
また時間があるときにでもゆっくりそれについて聞かせ てくださいね。 :relief:
   

Hiroyuki Nagashima
Jan 27, 2005, 23:56
翻訳ソフトを使っているせいなのか、ブロークンさ(失礼! :p )が堂々としていて、個性的!ドンドン書いてください ね!楽しみです! :wave:

やっぱり変ですか!? :relief: 英語だめなんです。
海外でキャンプ場にとまるとき
「How many people?」ときかれて
「One people!」て答えてました。 :okashii:

その他
・・・ウィーンの近くで案内所を見つけたので
中に入って受付の女性に「Could you tell me of any cheap, clean hotstels?」
て聞いたら 「here」て言われた
あわてて外に出たら、面にhotelて書いてあった・・・ @恥ずかしい :sorry:
「旅の恥はかき捨て」まくってました。 :relief:

ここの書き込みを翻訳ソフトを使って日本語に変換して も意味がわからず
よく??(私が)フリーズ状態になります。

ちなみに、日本人代表で謝らなくてもいいんじゃないで すか?大半の人がやっていることだし、

小心ものなんです。 :bawling:

個人的には日本語が今ダイナミックに変化している現象 のひとつなのだと思っています・・・ (結果的に、あ まり残ってほしくないけど・・・ :relief:

毎年、年末に流行語大賞が発表されますが・・・私はそ の前年以前の流行語が思い出せません!?

epigene
Jan 28, 2005, 09:20
いやあ〜 堂々というところがいいんですよ、やっぱり ! :cool:

日本人の傾向として、カッコよく喋れないと話さない人 が多いですよね・・・ そのせいか、このフォーラムも日本人のposterが少なすぎるんです。ナン ギさんは、ここの住人で、私は最近ここを見つけた新参 者です。

長島さんのような、経験豊富で、堂々と回答してくれる 日本人はVIP級です。 :cool:
これからもよろしくおねがいします!:bow:

CorDarei
Jan 28, 2005, 13:10
こんにちわ みなさん!

残念ながら、2chの事は聞いたことがないんですけど 。 :bluush:
また時間があるときにでもゆっくりそれについて聞かせ てくださいね。 :relief:
   

Elizabethさん、返事ありがとうございます。 が、私は間違いをしてしまいました。Glennさんと epigeneさんが教えてくれたように「レス」とは 「スレ」と同じことじゃなくて、「レスポンス」のこと です。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 :sorry:

2chはこちらです:www.2ch.net (http://www.2ch.net)
日本語の巨大掲示板です。時間があったら訪ねてくださ い。結構面白いです。 :cool:

Elizabeth
Jan 28, 2005, 22:54
Elizabethさん、返事ありがとうございます。 が、私は間違いをしてしまいました。Glennさんと epigeneさんが教えてくれたように「レス」とは 「スレ」と同じことじゃなくて、「レスポンス」のこと です。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 :sorry:
いいえ、大丈夫ですよ。 :relief: 私はCorDareiさんにけんかを売っているつもりなどまっ たくありませんでした。 :sorry: 確かに「レス」とか「スレ」の使い方を間違っているわ けではなりませんね。言葉の選択や文法は個人の自由の 問題になると思います。
初心者にも分かりやすいポストを書き込むというのは、 この掲示板にそれはただ条件だけだと思います。     


2chはこちらです:www.2ch.net (http://www.2ch.net)
日本語の巨大掲示板です。時間があったら訪ねてくださ い。結構面白いです。 :cool:
リンクを載せてくれてどうもありがとう。パッチリと目 を覚ましたら、是非、調べたいと思っています。
:-)

Pox
Feb 3, 2005, 14:41
いくつかのJ-related siteを見ていて最近気がついたんですが、
何故かこのフォーラムだけ信じられなくらいスウェーデン人の方が多いです。

もともと、地元の知り合いかなんかなんでしょうか?
そいでもって、誰かがたまたまこのサイトを見つけて、 その知り合いに
紹介したんでしょうか?



I've been visiting a few J-related sites for a while and recently have noticed that, for some reason, only does this site have far more Swedish than other J-related sites I visit.


They have known each other long,
then one of them happened to find the site and recommended his/her friends
to look at the site??


今日の英作文お終い!

Hiroyuki Nagashima
Feb 4, 2005, 04:19
わたしも、スウェーデンの方の「あずまんが大王」のバスの写真がきになっ て・・きになって :relief:

あの漫画のギャグわかってくれるんだ。 :-)
つい漫画を読みかいしてしまいました。DVDも衝動買い オました。 :p
あとJ-POPの書き込みがおもしろくて、・・・GAKUTOかぁ〜GAK UTO何だ〜
            オレンジレンジとかじゃなく て・・・B'Zは? とか思ってしまいます。 :blush:

ANIME&MANGAは英語でかけないので日本語で書いちゃってます Bわたし・・・・ごめんなさい。 :sorry:

Hiroyuki Nagashima
Feb 10, 2005, 14:20
今日、本屋で「問題な日本語」を買いました。

「こちら〜になります。」
例)「こちら和風セットになりまーす。」
  ・・・・って、いつ”なる”んでしょうか?

たしかに、変だ・・・・

CorDarei
Feb 11, 2005, 00:56
今日、本屋で「問題な日本語」を買いました。

「こちら〜になります。」
例)「こちら和風セットになりまーす。」
  ・・・・って、いつ”なる”んでしょうか?

たしかに、変だ・・・・

本当ですね。でも、結構聞きますよね。なぜでしょう? 慣用句って奴かな。英語だってそういうわけ分からない 慣用句があるんだけど。

Hiroyuki Nagashima
Feb 11, 2005, 03:39
こちら和風セットになります。 :gohan:

多分、厨房で作っているときは洋風セットで、ウェートレスが
テーブルに運んでくるときに中華セットになって、テーブルにおいて
時間が経ったら和風セットになるんだと思います。 :ramen:

(「問題な日本語」より)
「なる」=人為的でなく自然の成り行きで推移変化して 別の状態が現れること
正しい使い方 「この子は、来月三歳になります。」= 三歳への変化を伝える。
もっと小さいと考えているであろう相手に、ちゃんと数 えると「三歳」という内容が
導きだされることを伝えます。 :note:

「こちら和風セットになります。」=「お客様の予想か ら外れるかもしれませんが」という
断りを添えて「こちらが和風セットである。」ことを表 したものです。
「これで、はたしてお客様のご期待に添えるかどうかわ かりませんが」という
謙虚な姿勢を示すものです。 :eek:


その2) まっ茶?
漫画家:「原稿が 真っ白」 :worried:
担当  :「担当が 真っ赤」 :auch:
漫画家:「わたし 真っ青」 :shock:
漫画家:「目の前が 真っ黒」 :bawling:
漫画家:「・・・まっ茶」 :eek:
漫画家:「抹茶!?」
漫画家:「まっ茶で・・・まったり」 :beer:






 

epigene
Feb 11, 2005, 15:31
「こちら和風セットになります。」=「お客様の予想か E 迥Oれるかもしれませんが」という
断りを添えて「こちらが和風セットである。」ことを表 したものです。
「これで、はたしてお客様のご期待に添えるかどうかわ かりませんが」という
謙虚な姿勢を示すものです。

やっぱり、文字化けしてる・・・ ブラウザーは何をお使いですか?私はFirefoxですが・・・ 化けて見えるのは私だけかな・・・・?
まあ、コンビニ・ファミレス敬語には、前々から辟易し ています。(オバサン世代です :relief: )
行くときは、聞こえないフリをしています! :emblaugh:
もし、「これで、はたしてお客様のご期待に添えるかど うかわかりませんが」という意味なら、自信を持てない なら出すな〜!と私はいいたい!!

Pox
Feb 12, 2005, 00:15
はい、おつりは130兆5000億とんで300円に「なります」 。

というのも同じだと思いますが、こういう正しい/正しくない日本語というのは
どこが決めているんでしょうか?

たまに新聞などで頻繁に日本で使われ始めている外来語 を、日本語で定義したモノが記事に
なっていますが、あそこですか?国立国語研究なんとか 。


「役不足」や「転石苔むさず」などもどっちの意味で使えばいいのかわか らないので、
使わないことにしています。

epigene
Feb 12, 2005, 00:26
「・・・円になります」って、多分珠算からきているん じゃないでしょうか?(自信はないけど・・)

国語研究所は、いつも後追いでしょう。やっぱり、若者 、マスコミ、ビジネスから新しい言葉ができて、国研は あとで容認するか、文句言うだけですよ。カタカナ言葉 を作るのは、国際(?)ビジネスマンが怪しいと個人的 に思ってます。マスコミかなあ・・・?

Hiroyuki Nagashima
Feb 13, 2005, 20:45
やっぱり、文字化けしてる・・・ ブラウザーは何をお使いですか?私はFirefoxですが・・・ 化けて見えるのは私だけかな・・・・?


私は、Internet Explorerなんですけど・・・・ :relief:

何処かで半角が混じってしまうんですかね。

Glenn
Jun 24, 2005, 14:58
昔のスレッドを甦ってすみません。

国語研究所は、いつも後追いでしょう。やっぱり、若者 、マスコミ、ビジネスから新しい言葉ができて、国研は あとで容認するか、文句言うだけですよ。

それはそうですね。辞書は同じですね:いつも後追い。 しかし国語研究者が文句を言うことはあれば私は驚きま すよ。大体国語研究者は使い方を記述して、文句を言う のを見下ろすそうですからね。

とにかく「問題な日本語」は面白い本ですよね。最初で 気付いていなかったけど、タイトルの「な」は「の」に なるべきですね。言葉遊びだというのを、さっぱり思い つかなかったんです。その本の中で最近考慮に入れたこ とが「お連絡?ご連絡?」ということです。その本、勉 強になって、好きな本です。

何処かで半角が混じってしまうんですかね。

半角文字があったところを見つけて直したんです。初め ての「=」が犯人でしたよ。

Hiroyuki Nagashima
Jun 26, 2005, 23:56
あっ、復活してる!!
:-)
今日気づきました。


半角文字があったところを見つけて直したんです。初め ての「=」が犯人でしたよ。

Glennさん、どうもありがとうございました。 :bow:

ralian
Jul 1, 2005, 10:32
へエー、「問題な日本語」ぜひとも読みたいけど、こちらでは 手に入らないだろうなあー。 :(
でもねえ、問題っていっても、言葉っていうのは、どん どん進化っていうか、変わっていくものだから、仕方が ないと思いますね。
私が中学校の時、国語の先生が、
「着がえる、っていうんじゃない。気持ち悪いなあ、も う。 :auch: 正しくは、着かえる、だ。」
と私達に説教したんですが、皆、普通「着がえる」って 言いますね。
間違った言葉使いも、その内だんだんと、普通の言葉だ と認められていくんですね。

Glenn
Jul 2, 2005, 12:10
へエー、「問題な日本語」ぜひとも読みたいけど、こちらでは 手に入らないだろうなあー。 :(

私はAmazon Japan (http://www.amazon.co.jp)から注文しましたよ。3〜4週間ぐ 轤「かかったんですがオーストラリアに住んでいるラリアンさんならば、そんなに かからないでしょうね。

でもねえ、問題っていっても、言葉っていうのは、どん どん進化っていうか、変わっていくものだから、仕方が ないと思いますね。
私が中学校の時、国語の先生が、
「着がえる、っていうんじゃない。気持ち悪いなあ、も う。 :auch: 正しくは、着かえる、だ。」
と私達に説教したんですが、皆、普通「着がえる」って 言いますね。
間違った言葉使いも、その内だんだんと、普通の言葉だ と認められていくんですね。

それは確かにそうですね。実は「問題な日本語」は叙述 的な文法書で、規範文法ではありませんよ。例えば「こ の使い方は間違いだ」という言い方をまずしません。そ の代わり、「これは伝統的には間違いだが、最近では使 われてきたので、いつか違和感を感じさせないだろう」 とかいう言い方をします。確かに面白い本ですよ!

ralian
Jul 2, 2005, 12:41
私はAmazon Japan (http://www.amazon.co.jp)から注文しましたよ。3〜4週間ぐ 轤「かかったんですがオーストラリアに住んでいるラリアンさんならば、そんなに かからないでしょうね。
もう、グレンさんって、すぐにお返事くれるから、すご くうれしい! :flower:
なるほど、そうか、アマゾンジャパンで注文すればいいのね。
ありがとうございました。 :bow:

それは確かにそうですね。実は「問題な日本語」は叙述 的な文法書で、規範文法ではありませんよ。例えば「こ の使い方は間違いだ」という言い方をまずしません。そ の代わり、「これは伝統的には間違いだが、最近では使 われてきたので、いつか違和感を感じさせないだろう」 とかいう言い方をします。確かに面白い本ですよ!
私は、言語学を勉強したので、言葉にはとっても興味が あるんです。
確かに、「間違いだ」と言い切ってしまうよりも、「伝 統的な使用法ではない」という感じで表現した方がいい ですよね。だって、その「伝統的な表現」も「伝統的」 になる前は、「間違った表現」と指摘されていたかも知 れませんものね。

Glenn
Jul 2, 2005, 13:00
もう、グレンさんって、すぐにお返事くれるから、すご くうれしい! :flower:
なるほど、そうか、アマゾンジャパンで注文すればいいのね。
ありがとうございました。 :bow:

どういたしまして。 :bow:

もう言ったでしょう。ラリアンさんがうれしいのならば 私もうれしいですよ。 :-):p

私は、言語学を勉強したので、言葉にはとっても興味が あるんです。
確かに、「間違いだ」と言い切ってしまうよりも、「伝 統的な使用法ではない」という感じで表現した方がいい ですよね。だって、その「伝統的な表現」も「伝統的」 になる前は、「間違った表現」と指摘されていたかも知 れませんものね。

言語学を勉強したことがあるんですか。すごいですよ! 実は私は言語学者になりたいです。特に日本語言語学を 勉強したいです。 :cool:

ralian
Jul 2, 2005, 13:09
実は私は言語学者になりたいです。特に日本語言語学を 勉強したいです。 :cool:
そうだったんですか、グレンさん。
頑張ってね! :cheer:
グレンさんなら、素晴らしい言語学者になれるわよ、き っと。

私は、日本の言葉は一体どこから来たのだろう?という 疑問があって、色々本を読みましたが、色々な説がある ようですね。
私は、大和言葉が好きですが、中国から漢字を取り入れ た時、たくさん言葉が入って来て、日本語の数が増えて しまいましたね。もちろん、今も外来語は入り続けてい ますが...

ちょっと、これから、あひるやカモにえさでもやりに散 歩に出かけますので、この続きは、後ほど...

Glenn
Jul 2, 2005, 13:14
そうだったんですか、グレンさん。
頑張ってね! :cheer:
グレンさんなら、素晴らしい言語学者になれるわよ、き っと。

ありがとうございます、ラリアンさん!

必ずがんばってみせますよ。授業料はそんなに高いので 。。。 :sick:

ralian
Jul 2, 2005, 19:15
そうですか、授業料高いんですね。
また、今どんな事を勉強しているのか教えてくださいね | :-)

Glenn
Jul 3, 2005, 00:46
はい、はい!

実はもう始まっていないんですが、面白いことを学んだ ら皆さんと分け合ってあげま〜す! :-)

ralian
Jul 7, 2005, 19:21
きょうは七夕。
日本ではみんな笹の葉なんか飾って、お祝いしているん だろうなあ。
ああ、なつかしい。 :-p