View Full Version : Fun words.
PaulTB
May 20, 2004, 18:33
I think the Japanese slang thread is getting a little long.
My 'fun word' of the day is ママチャリ
If nobody knows what it is I'll post its definition tomorrow (or so).
fixelbrumpf
May 20, 2004, 19:18
A sports bicycle, perhaps? I admit, I sort of cheated and used Google.
:gomen:
PaulTB
May 20, 2004, 19:30
A sports bicycle, perhaps? I admit, I sort of cheated and used Google.
:gomen:
Google doesn't count as cheating ... particularly if you get it wrong. :D
It's certainly a bicycle - but I don't think the 'sports' bit fits. :relief:
ママチャリ (n) (abbr) kind of bicycle favored by housewives running errands around their neighborhood (trans: mama chariot)
fixelbrumpf
May 20, 2004, 20:08
Ah, I see. Sorry, I'm not exactly an expert on bicycles. :D
Check out what Google Image Search gives you if you search for ママチャリ (http://images.google.com/images?q=%22%E3%83%9E%E3%83%9E%E3%83%81%E3%83%A3%E 3%83%AA%22&hl=en&lr=&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi), it's the reason why I thought it had something to do with sport(s). :D
PaulTB
May 20, 2004, 20:11
Ah, I see. Sorry, I'm not exactly an expert on bicycles. :D
Nor me.
Check out what Google Image Search gives you if you search for ママチャリ (http://images.google.com/images?q=%22%E3%83%9E%E3%83%9E%E3%83%81%E3%83%A3%E 3%83%AA%22&hl=en&lr=&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi), it's the reason why I thought it had something to do with sport(s). :D
If you look carefully ... they have wire baskets on the front. :p
RockLee
May 20, 2004, 20:22
hehe.....mamaride :D
Konnichiwa Minasan!
I like the word "ケッタマシーン". :D
It's sound so strong and powerful! but it means "ママチャリ" in Nagoya region. :p
NANGI
PaulTB
May 20, 2004, 23:02
Konnichiwa Minasan!
I like the word "ケッタマシーン". :D
It's sound so strong and powerful! but it means "ママチャリ" in Nagoya region. :p
Well it's easy to see what the マシーン bit is - but where does ケッタ come from :?
Konnichiwa PaulTB-san!
Well it's easy to see what the マシーン bit is - but where does ケッタ come from :?
"ケッタ" is derived from "けったくる". It means "蹴(け)る" in standard Japanese. Why "蹴る"? Because we pump the pedals of a bicycle. In Nagoya, people use "蹴る" instead of "pump".
ペダルを蹴る機械 --> ペダルを蹴ったくるマシーン --> ケッタマシーン :D
But in standard Japanese, "pump the pedals of a bicycle" is 「自転車のペダルを漕ぐ」 but not 「自転車のペダルを蹴る」 . :relief:
南木
PaulTB
May 21, 2004, 00:23
This is a very easy katakana word,
ペーパードライバー
こわいですね。 ^^;
Elizabeth
May 21, 2004, 00:23
Yeah, there were a number of ketta machine web sites related to bicycles -- but I was thinking of kick more than pump. :p Isn't there also a ketta machine band or music group?
Teppei
May 21, 2004, 01:39
Ah, I see. Sorry, I'm not exactly an expert on bicycles. :D
Check out what Google Image Search gives you if you search for ママチャリ (http://images.google.com/images?q=%22%E3%83%9E%E3%83%9E%E3%83%81%E3%83%A3%E 3%83%AA%22&hl=en&lr=&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi), it's the reason why I thought it had something to do with sport(s). :D
全日本ママチャリ12時間耐久レース :blush:
http://www.tokachi.org/mamachari/2002index.htm
They use aero bars like triathletes! They're serious! :D
PaulTB
May 24, 2004, 22:14
How about
でぶりぎみ
?
Hint : It's not feeling slighly debris-ish. ;-)
[EDIT]
And another :- うわばみ, when it's not a snake ...
vBulletin® v3.8.3, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.