View Full Version : Please help!
GoldCoinLover
May 24, 2004, 13:16
I'm trying to learn japanese, desperately. I already have a japanese program. And am saving up to travel to tokyo. I am an american, and it is very difficult. I love the japanese snack pocky, and there is a site where you can join a pocky club. But it's all in japanese! I emailed the guy and this is what I said, I don't know if it's correct or not, as I am very new to japanese:
かいもの に いきます。わたしは アメリカ じん です。
ワタし ワ POCKY だいすきです
ドホ アリガト
~Kevin
Please help , I don't know if I said this right, and I just sent the email
Mandylion
May 24, 2004, 13:58
First, what were you trying to say?
PS: Welcome to JREF
GoldCoinLover
May 24, 2004, 14:32
Is it really that bad :(
I tried to say I was shopping and I really liked pocky. and I didnt know japanese well
PaulTB
May 24, 2004, 16:18
Please help , I don't know if I said this right, and I just sent the email
E-heh. Just _before_ sending the email might have been better.
かいもの に いきます。わたしは アメリカ じん です。
I'm going shopping. I'm American.
ワタし ワ POCKY だいすきです
I lurve pocky.
ドホ アリガト
FRANK YOU VERY MUCH.
.
.
.
Well, "I went shopping." should be ”かいものにいきました”
"I love pocky" should be ”Pockyがだいすきです。”
"Thank you very much." should be ”どうも ありがとう”
fixelbrumpf
May 24, 2004, 16:33
I'm trying to learn japanese, desperately. I already have a japanese program. And am saving up to travel to tokyo. I am an american, and it is very difficult. I love the japanese snack pocky, and there is a site where you can join a pocky club. But it's all in japanese! I emailed the guy and this is what I said, I don't know if it's correct or not, as I am very new to japanese:
かいもの に いきます。わたしは アメリカ じん です。
ワタし ワ POCKY だいすきです
ドホ アリガト
~Kevin
Please help , I don't know if I said this right, and I just sent the email
Did you half of it in katakana for a reason? :?
Anyway, here's how I would write it:
かいものにいっていました。
買い物に行っていました。
(The way you wrote it, it said "I'm going to go shopping." I'd use the past te-iru form to indicate that your going shopping was an ongoing process in the past, similarly to "I was going shopping.")
アメリカじんです。
わたしはPOCKY(ポッキー)がだいすきです。
私はPOCKY(ポッキー)が大好きです。
(The "wa" after "watashi" is written "ha" when it is used as a postposition to indicate the topic. Moreover, the adjective "suki" requires the postposition "ga" [usually used to indicate the subject of a sentence] that is placed after the thing you like.)
Oh, yeah, and thank you very much is written どうもありがとうございました。
Welcome to JREF! :wave:
Elizabeth
May 24, 2004, 18:59
Did you half of it in katakana for a reason? :?
Anyway, here's how I would write it:
かいものにいっていました。
買い物に行っていました。
(The way you wrote it, it said "I'm going to go shopping." I'd use the past te-iru form to indicate that your going shopping was an ongoing process in the past, similarly to "I was going shopping.")
Given that 'Kaimono ni ikimasu' is either I will go or I'm going (to go) shopping,' 'Kaimono ni ikimashita' somehow looks better as the past tense, 'I went shopping.' Wouldn't 'Kaimono ni itte imashita' be more like 'I was out shopping,' or 'I went out shopping.' The past progressive in Japanese gives me fits sometimes so I'm not absolutely sure it's even grammatical in all cases....:confused:
PaulTB
May 24, 2004, 19:17
'Kaimono ni ikimashita' somehow looks better as the past tense, 'I went shopping.' Wouldn't 'Kaimono ni itte imashita' be more like 'I was out shopping,' or 'I went out shopping.'
I think it depends on context. 行っていました is probably better where there is a distinct emphasis on the
period of time (http://yuu.way-nifty.com/pasta/2004/03/post_13.html) you were there for. I suspect 行きました is more common in general when there is no such emphasis).
Elizabeth
May 24, 2004, 20:29
Thanks for the link paultbsan. And another explanation received a while back I managed to dig up which confirms this nuanced difference in the time element.....As a standalone sentence, 'Kaimono ni itte imashita' feels incomplete in much the the same way 'I was shopping' or 'I was studying Japanese' might be as dependent clauses (?) in English.
勉強していました。」と「勉強しました。」は、ほぼ同 じ意味ですがニュアンスが少し違います。それは前後の 文にもよるので一言ではなかなか説明できません。たと えば「昨日の晩勉強していました。」と言うと、昨夜は ずっと勉強に時間を費やしていたような印象を受けます 。「昨日の晩勉強しました。」だと、ただ「勉強してい た。」という事実だけしかわからないので、ほんの30 分位でもいえるしもしかしたらずっと長い時間勉強して いたのかもしれません。日本語は英語に比べて全体的に あいまいな表現が多いので前後の文で判断する場合が多 いです。もし「前は日本語を勉強していたけど今はもう していず、忘れてしまってる場合」は「前は、日本語を 勉強していましたが、もう今はしていません。」、また は「前に、日本語を勉強しましたが、今はもうしていま せん。」という風にいろんな言い方があります。だから なかなか 間単に違いを説明できないです。そのときの 状況や前後の文によって変わってくるからです.
I'm trying to learn japanese, desperately. I already have a japanese program. And am saving up to travel to tokyo. I am an american, and it is very difficult. I love the japanese snack pocky, and there is a site where you can join a pocky club. But it's all in japanese! I emailed the guy and this is what I said, I don't know if it's correct or not, as I am very new to japanese:
Please feel free to post the site if you need specific instructions on joining. I'm sure somone here will be more than happy to help. :)
GoldCoinLover
May 25, 2004, 05:50
Thanks everyone. I love japanese and can't wait to go to tokyo. I'm struggling to learn all the kanji it's VERY hard. Also how can I write kanji and katanka and heirgana?
Any programs that will let me? The only way I know is to copy and paste the kanji/kana from this forum to where I need it. What's does this mean anyway: (」)
Is it like the (,) in english?
This forum is awesome, Thank you guys soo much! Friendly too!! I heard "anata" was not polite so I'm a bit worried 'bout that. Yeah, sorry about the un-properly mixed kana, it's a big new to me. Haven't even memorized them yet. I just thought the katanka was ment for forign things, names, etc, and heigana for more japanese-style things. You folks are so helpful I really appreciate it. Learning all the kanji is so difficult. My main problem is I need a program that can write it!
And my ultimate goal is to go to japan and buy a video game in japanese and know what it says! :)
fixelbrumpf
May 25, 2004, 06:29
Any programs that will let me? The only way I know is to copy and paste the kanji/kana from this forum to where I need it.
GASP! That must have been an ungodly amount of work, I thought you said you already had a Japanese program... anyway, what's your operating system? For Windows, I recommend JWPce (http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/jwpce.html), but the inbuilt Windows IME (it's a seperate download if you're not using Windows 2000 and up), is good, too.
What's does this mean anyway:
It's a Japanese quotation mark, they look like this: 「」
By the way, whoever told you "anata" isn't polite was probably talking out of his hat. Anata is actually pretty polite and should be okay for most situations. By the way, it's spelled "hiragana", and yep, katakana is usuallyl used for foreign words and names.
GoldCoinLover
May 25, 2004, 06:48
GASP! That must have been an ungodly amount of work, I thought you said you already had a Japanese program... anyway, what's your operating system? For Windows, I recommend JWPce (http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/jwpce.html), but the inbuilt Windows IME (it's a seperate download if you're not using Windows 2000 and up), is good, too.
[/b]
It's a Japanese quotation mark, they look like this: 「」
By the way, whoever told you "anata" isn't polite was probably talking out of his hat. Anata is actually pretty polite and should be okay for most situations. By the way, it's spelled "hiragana", and yep, katakana is usuallyl used for foreign words and names.
Yeah, it's a ton of work. On my other computer I went to www.japanese-online.com and copy and pasted all of the kana, one by one, onto wordpad (since notepad didn't support japanese). From there, I copy and paste the kana onto this forum. I cannot copy and paste the kanji without doing a heck of alot of work because I cannot found a website with all the kanji that you can copy and paste from.
By the way, I'm horrible at using computers. I don't understand the instructions on how to download the program. Does it have something I can click on that can start the download?
Thank you.
Elizabeth
May 25, 2004, 07:08
It's a Japanese quotation mark, they look like this: 「」
By the way, whoever told you "anata" isn't polite was probably talking out of his hat. Anata is actually pretty polite and should be okay for most situations.
You may be thinking of anta as a rude 'you' instead :?
GoldCoinLover
May 25, 2004, 07:16
yes, Elizabeth, that is what I was thinking :)
Elizabeth
May 25, 2004, 07:34
「あんた」という言い方はやめた方が無難でしょうね。 Probably it will be safer to stop using anta. :)
GoldCoinLover
May 25, 2004, 07:43
So it really is rude? I should stop using anata?
Elizabeth
May 25, 2004, 07:53
No, you shouldn't use anta. あんた not あなた
GoldCoinLover
May 25, 2004, 10:00
Ah, I see, thank you :)
Do any of you know a program I can download that I can use to write japanese kana/kanji? I could do the other one a member generously mentioned but I don't understand the instructions :(
Mandylion
May 25, 2004, 10:57
Huh? Anata is okay? Don't mean to hijack (I'll split the threat later if this is a problem), but unless I am on very personal terms, or in a high position relative to the listener (ie a student), I never use anata. Perhaps we just learned from different people.
GoldCoinLover
May 25, 2004, 11:02
Did you half of it in katakana for a reason? :?
Anyway, here's how I would write it:
かいものにいっていました。
買い物に行っていました。
(The way you wrote it, it said "I'm going to go shopping." I'd use the past te-iru form to indicate that your going shopping was an ongoing process in the past, similarly to "I was going shopping.")
アメリカじんです。
わたしはPOCKY(ポッキー)がだいすきです。
私はPOCKY(ポッキー)が大好きです。
(The "wa" after "watashi" is written "ha" when it is used as a postposition to indicate the topic. Moreover, the adjective "suki" requires the postposition "ga" [usually used to indicate the subject of a sentence] that is placed after the thing you like.)
Oh, yeah, and thank you very much is written どうもありがとうございました。
Welcome to JREF! :wave:
Thanks! You are very good at japanese! It took me 5 minutes + to decode what you said! :D
Here's what I got:
watashike POCKY (potukii)gadaisukidesu.
(私は = ?? [Not too sure what this means])POCKY(potukii)ga(大=??)(好=??)kidesu
doumo(I thought it was domo) arigato ugozaimasita
PaulTB
May 25, 2004, 12:10
Huh? Anata is okay? Don't mean to hijack (I'll split the threat later if this is a problem), but unless I am on very personal terms, or in a high position relative to the listener (ie a student), I never use anata.
anata is ok, given the right circumstances.
This generally includes, for instance, when you don't know the other person's name and you don't have a work related title to call him by.
Mandylion
May 25, 2004, 12:38
Yep, that is how I was using it, but people were giving the impression anata is fine almost anytime you want to refer to someone else - yet I would still try and avoid using anata by just taking a second to ask the persons name/title. Anata is still cold sounding to me.
PM me if others are still interested in this, or lets start a new thread. Sorry for the detour.
Elizabeth
May 25, 2004, 16:13
I didn't mean to give the impression it was OK any time you want to use it. It is also of course often used by wives/girlfriends towards their husbands/boyfriends and as a 'collective' you in formal writing. Perhaps overly polite would be a better chacterization than 'rude.' Just as referring to someone as sono hito isn't really all that kosher unless you're in an argument, or at least joking around :p
fixelbrumpf
May 26, 2004, 02:43
GoldCoinLover, to download and install JWPce, go here (http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/c_download.html#SIMPLE), download all the files (jwpcemin.exe and the other three.) Put them into the same directory, click on each file and you should be set.
It's a great program. By the way, to type in katakana in JWPce, type capital letters.
By the way, the "extra" sentences in my post were intended to teach you some simple kanji.
私=わたし
行く=いく
大好き=だいすき
ポッキー is how you write "Pocky" in katakana, or in romaji: "Pokkii". The small "tsu" (I recommend you to romanize it as "tsu", not "tu", this will make things easier for you as "tsu" is the most commonly used romanization nowadays) indicates a double consonant (the "kk" in "Pokkii".)
The small "tsu" (I recommend you to romanize it as "tsu", not "tu", this will make things easier for you as "tsu" is the most commonly used romanization nowadays)...
Maybe it is outside of Japan, but I believe that the Japanese use Kunrei romanization more frequently. However, there are some advantages to learning the phonemes (www.sf.airnet.ne.jp/~ts/japanese/phoneme.html) (or even just Kunrei romanization). For example, you may learn that matsu is the verb "to wait," and that it is inflected as machimasu in the polite form and matanai in the negative. Here, you may be wondering just how it went from tsu to chi to ta. If you use phonemes (or Kunrei) it becomes clearer that they are related. For example, in Kunrei, you would see that matu is the dictionary form, matimasu is the polite form, and matanai is the negative form. It becomes easier to make sense of the grammar in this case. I think that each has its advantages over the other, but I still don't like ローマ字!
vBulletin® v3.8.3, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.