fixelbrumpf
Jun 1, 2004, 05:45
I'm currently trying to make my way through a not-so-easy text about Japanese clothes in ancient times, and came across a strange use of the te form I don't really get. The phrase is:
鎌から時代ごろから、下着の小袖を普段着として着た。
"Roughly from the kamakura period on, silk clothes worn as underwear..."
This is where I'm stumped. What does "to shite kiru" in connection with the "wo" after "kosode" mean? "Were worn as?", perhaps? I honestly haven't come across constructions like that yet. The "to" puzzles me, too. I can't find any enumerations or citations in this sentence. Can someone help? I'd me much appreciated. :souka:
Oh, yeah, the last sentence is "若い人はいつも洋服を着ていて,お正月や結婚式などの 特別な機会にしか着物を着ない"。
What does the "ni shika" part mean? :?
鎌から時代ごろから、下着の小袖を普段着として着た。
"Roughly from the kamakura period on, silk clothes worn as underwear..."
This is where I'm stumped. What does "to shite kiru" in connection with the "wo" after "kosode" mean? "Were worn as?", perhaps? I honestly haven't come across constructions like that yet. The "to" puzzles me, too. I can't find any enumerations or citations in this sentence. Can someone help? I'd me much appreciated. :souka:
Oh, yeah, the last sentence is "若い人はいつも洋服を着ていて,お正月や結婚式などの 特別な機会にしか着物を着ない"。
What does the "ni shika" part mean? :?