Results 1 to 4 of 4
  1. #1
    Regular Member Male charusu's Avatar
    Join Date
    Feb 23, 2011
    Location
    Atlanta, GA
    Posts
    117

    [Another] Lyric Question


    Tokyo International Party 国際交流パーティー

    Hi everybody,

    So my girlfriend is obsessed with that Kyary Pamyu Pamyu song 「つけまつける」([PV] Tsukema Tsukeru (つけまつける) - Kyarypamyupamyu - A candy & crazy J-pop video +lyrics and I heard some puzzling grammar that I hoped I could get cleared up.

    1. So first lyric: 「つけまつけまつけまつける」. Now, I know つけまつげ means "false eyelashes", and つける is the verb "to put on" - and the first lyric is translated as "Putting, putting, putting on my falsies". I figured what's going on is some wordplay between the words つけまつげ and つける, I figure that since the end of つけまつげ and the beginning of つける are so similar that she is making a play on words and combining them into one word. Like if one were to say in English "super strong strong-arm" (I am not suggesting that one would ever say this, I just can't think of a better example), where "super strong" would be an adjective and "strong-arm" would be a verb (to coerce) - that one might contract those two to form "super strong arm". Is that kind of what is happening here? Such that つけまつげ + つける = つけまつける.

    2. A little later, the lyric: 「いいないいなそれいいな」. Is that 良い? If so, why the な? 良い is an な-adjective. I don't understand.
    Several options, either I am clueless, I am missing something because I am clueless, or this 19 year-old uses terrible grammar - or, more realistically, a combination of all three. Also, what's up with the lack of particles? Perhaps they are omitted to make the song "flow" better.

    Any help is great!

    Thanks, as always!

    Last edited by charusu; Feb 4, 2012 at 12:05. Reason: typos

  2. #2
    禁漁期 Male Toritoribe's Avatar
    Join Date
    Feb 22, 2008
    Location
    under the green leaves
    Posts
    3,772
    1)
    Simply, つけま is the abbreviation of つけまつげ, a dialect/slang mainly used by young girls.

    2)
    Yes, that's 良い. The な is a sentence final particle, not the adnominal form of だ.

    The particles を or が are often omitted also in conversations.

    FYI, the lyrics was written by 中田ヤスタカ, a 32 years old man.

  3. #3
    Regular Member Male charusu's Avatar
    Join Date
    Feb 23, 2011
    Location
    Atlanta, GA
    Posts
    117
    Thanks! So does な as a sentence finalizing particle mean the same thing as ね?

  4. #4
    禁漁期 Male Toritoribe's Avatar
    Join Date
    Feb 22, 2008
    Location
    under the green leaves
    Posts
    3,772
    Unlike いいね, いいな has a nuance of longing/envy. (It seems to be used more often by female, IMO.)
    Last edited by Toritoribe; Feb 5, 2012 at 17:33.

Similar Threads

  1. name that lyric
    By HitsugiMad4eva in forum Chit Chat
    Replies: 10
    Last Post: May 22, 2008, 06:08
  2. will u please help me with this lyric?
    By timonline in forum Learning Japanese
    Replies: 0
    Last Post: Apr 7, 2007, 01:22
  3. lyric translations
    By Kala in forum Chit Chat
    Replies: 5
    Last Post: Jun 18, 2006, 01:11
  4. A Lyric Translation
    By Mac in forum 英語勉強フォーラム - Learning English
    Replies: 16
    Last Post: Oct 26, 2005, 20:29
  5. lyric thread!
    By advigilo in forum Chit Chat
    Replies: 5
    Last Post: Jan 24, 2005, 19:47

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Copyright © 1999-2012 Japan Reference All Rights Reserved