Results 1 to 9 of 9

Thread: Best Romaji Translation for Name 上野俊一?

  1. #1
    Junior Member Female
    Join Date Mar 30, 2009
    Posts 4
    China - Hong Kong

    Question Best Romaji Translation for Name 上野俊一?


    国際交流パーティー - Tokyo International Party

    Hello,

    I wanna translate a (Kanji?) name, 上野俊一, into a Romaji name so I can use it as an English name.

    I don't know speaking or writing in Japanese, but I have already put my best effort to find out possible Romaji of this name, they were:

    Ueno Toshikazu
    Ueno Shunichi

    Well, that was confusing me because the first name was differently translated (俊一?) And I don't know why.

    I know to read Chinese so I'm guessing, from the meaning of the first name, means handsome or pretty for 俊, and one for 一?

    Anyway, I hope you talent in this forum can help me on that, I wanna go for the best translation of this name.

    Thanks very much,

    Maya
  2. #2
    松葉解禁 Male
    Join Date Feb 22, 2008
    Location under the new green leaves
    Posts 5,285
    Japan
    If you want to transcribe kanji name into romaji, no one can answer which one is correct. Both "Toshikazu" and "Shun'ichi" are possible and common, also 上野 could be "Kamino/Ageno." (not so common, though)
  3. #3
    Junior Member Female
    Join Date Mar 30, 2009
    Posts 4
    China - Hong Kong

    Question

    Thanks, Toritoribe.
    So I guess possibly they have something different, maybe, in terms of meaning or other considerations?
    For Shun'ichi, in terms of pronunciation, sounds more 'consistent' with Kanji 'shun' 俊 and 'ichi' 一. And in terms of meaning, that appears to be 'pretty and one'. (correct me if I'm not correct) So in both aspects, this name is more 'plain' to me.
    However, I'm not sure about Toshikazu. Honestly, I have no idea what it is referred to (toshi? kazu?). But, the sound seems to be more easily to be pronounced in English (as compared with 'shun').
    I'm really happy that you guys can kindly help me to choose which one is 'better' for picking up.
    By the way, I'm looking for you guys opinions. Thank you very much.
  4. #4
    Sumo Freak Female
    Join Date Jul 20, 2008
    Location Hyogo, Japan
    Age 35
    Posts 159
    Japan-Hyogo
    As Toritoribe said, they are both valid readings for the name, and the meanings are same as well. Unless you actually know the person and can ask them there is no way to tell which reading is correct.

    If it's just a name you've made up and you want to know which reading sounds better, that's entirely a matter of personal preference. I think Toshikazu sounds "nicer", but again that's a personal opinion and nothing more.
  5. #5
    松葉解禁 Male
    Join Date Feb 22, 2008
    Location under the new green leaves
    Posts 5,285
    Japan
    The meanings are basically carried by kanji, not the pronunciation. Though 寿和, for instance, would be also common for "Toshikazu," it has quite different impression/meaning to 俊一. Thus, if you write it only in romaji (or kana), neither "Toshikazu" nor "Shun'ich" can have a valid meaning.
  6. #6
    Junior Member Female
    Join Date Mar 30, 2009
    Posts 4
    China - Hong Kong

    Oh, I intend to change his name to another...

    Thanks for all you folks kind replies, becki_kanou and Toritoribe!

    I did a bit more research, and actually, what I wanna do is to give a name for a story character (sorry I decide to change the aforementioned name as mention below).

    Here is my intention, I hope you guys can shine me some inspirations (just correct me if the following thing is silly, I'm not a Japanese so I don't know if the following idea is appropriate):

    My task is to name a male character (a mixed male), who meets many females thinking he is too handsome. From what I told, he will be born many years later (let say year 2100, 2300).

    My thought is that to name him Ueno(うえの) Yoiotoko (よいおとこ), in Kanji, I'll use 上野美男 .

    As I'm not a Japanese, so I hope that you folks could inspire me if this one is (seem to be) an appropriate name, based on his background (that I know) that I've written here.

    Thank you very much!
  7. #7
    松葉解禁 Male
    Join Date Feb 22, 2008
    Location under the new green leaves
    Posts 5,285
    Japan
    ...Most of all (or all of) native Japanese speakers can't understand よいおとこ as a male/person's name...
    If I were you, I would name him 光源氏[ひかるげんじ].
  8. #8
    Junior Member Female
    Join Date Mar 30, 2009
    Posts 4
    China - Hong Kong

    Smile

    Thanks for your kindly suggestion, Toritoribe. The character was a handsome prince in traditional Japanese literature and he was too famous for that, so I would find a new name to avoid potential contradiction with other's works. Thanks for that link and let me know the character, by the way.

    I would like to give a 'Japanese name' translation for 美男. However, as Toritoribe pointed out Yoiotoko (よいおとこ) wasn't like a name, so I'm seeking for another translation. I guess there maybe 'similar meaning' for that kanji word (I think you guys know the meaning) and I don't know if there are Japanese names holding similar meaning for this.

    Thank you very much, anyway. You guys help me a lot.
  9. #9
    松葉解禁 Male
    Join Date Feb 22, 2008
    Location under the new green leaves
    Posts 5,285
    Japan
    The most common reading for 美男 as a given name is よしお. It's another matter whether the name 美男[よしお] looks/sounds "cool," though.

Similar Threads

  1. Kanji - romaji translator IS THERE?
    By easonko in forum Learning Japanese
    Replies: 1
    Last Post: Feb 1, 2009, 11:09
  2. Translation request: Videogame message.
    By Someone4373 in forum Learning Japanese
    Replies: 7
    Last Post: Jan 2, 2009, 08:15
  3. 10 Sentance Translation Request
    By Japanese student 123 in forum Learning Japanese
    Replies: 4
    Last Post: Nov 10, 2008, 23:48
  4. Letter in Kanji - need help with translation
    By Katharina in forum Learning Japanese
    Replies: 4
    Last Post: Oct 19, 2008, 20:43
  5. Check my translation
    By Charles Barkley in forum Learning Japanese
    Replies: 2
    Last Post: Aug 15, 2008, 10:53

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts

About JREF

JREF is a travel, language and study guide on all things Japanese, with a constantly growing travel section, a discussion forum, a section on Japanese language, a Japan gallery, a comprehensive directory, a Japan-related classifieds section and a place where you can find Japanese friends, pen pals, or more.
Copyright © 1999-2013 Japan Reference All Rights Reserved