|
|
|
| About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help |
|
||||||||
| Textbooks, tests and language schools Looking for advice about Japanese textbooks or language schools in Japan or abroad ? Questions about the JLPT ? Post them here. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|
#1 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Nov 10, 2003
Location: Singapore
Age: 35
Posts: 152
![]() ![]() |
Book on similar japanese words
Hi,
Just wondering whether anyone of you guys know any good reference book or dictionary with both Japanese and English in which can effectively explain those similar japanese words but has different usages or other subtle differences. I have always being bugged by too many similar japanese vocab to use but no idea which is the best one to use. Example, 当然 and 当たり前 納得 and 満足 辺 and 辺り This is just to name a few. It would be best if they have one that is similar to Reader Digest's classic book, Word Power(I really remember the title of that book) Anyone any idea? Thanks |
|
|
|
| Sponsored Links |
|
|
#2 |
|
考え中
![]() Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
http://www.amazon.com/exec/obidos/tg...glance&s=books
http://www.amazon.com/exec/obidos/tg...glance&s=books http://www.amazon.com/exec/obidos/tg...glance&s=books For a list of similar books, check here. Unfortunately, some of them are out of print, so their availability is limited.
__________________
Avoid Mojibake! -- 文字化けを避ける! Dictionary at Goo - English-Japanese, Japanese-English, Japanese Language Teach Yourself Japanese and Teach Yourself Japanese Message Board Jim Breen's online dictionary and kanji lookup |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Nov 10, 2003
Location: Singapore
Age: 35
Posts: 152
![]() ![]() |
Thanks Glenn!
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
squabblemaker
![]() Join Date: May 27, 2003
Location: Japan
Age: 36
Posts: 297
![]() ![]() |
I am actually more confused with many 言葉 that share the same Kanji but has completely different meaning due to their endings.
例えば: 止む 「やむ」 to cease 止す 「よす」 to cease, to abolish, to resign, to give up 止める 「やめる」 (vt) to end, to stop, to cease, to resign 止まる 「とまる」 to come to a halt 止める 「とめる」 to stop (something) ax |
|
|
|
|
|
#5 |
|
考え中
![]() Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Those may fall into the same category as the ones that beluga is having problems with. It certainly seems that they would, but I'm not sure.
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Nov 10, 2003
Location: Singapore
Age: 35
Posts: 152
![]() ![]() |
Originally Posted by antonxie
yes, but in some cases, they are transitive and intransitive verb.... this aspect, I'm fine... Just need to know which is tadoushi which is jidoushi.
I just checked out Singapore's Kinokuniya online search. They don't seem to be selling that Kodansha book recommended by Glenn
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
考え中
![]() Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Can't you get it through amazon? Or do they not ship to Singapore?
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,506
![]() ![]() |
, although I'm sure we all struggle with this same problem of word selection all the time. Unfortunately most Japanese people are content with the mindset that to the extent they're 'virtually the same' the difference must not be worth explaining. Hard to believe a book there's even a book on the subject.
__________________
たとえ辛くても、永遠に続く苦しみなどないでしょう。 |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Nov 10, 2003
Location: Singapore
Age: 35
Posts: 152
![]() ![]() |
Originally Posted by Glenn
Yea, that's the next best option. But due to the hot Christmas season, it will take at least 2 to 3 weeks. Anyway, I'm not really in a hurry either. It's just that I usually can get those Japanese books here in Singapore, but in this particular case, I was unable to.
To Elizabeth, Yes, after checking with my jap colleague, 納得 and 満足 seems to have no similarities. I initially thought they both means "satisfied" after I searching through my EDICT. So, apparently, 納得 means understand. So in this case, what's the difference between 分かる and 納得?
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
ロマンチスト
![]() Join Date: Nov 15, 2004
Posts: 206
![]() ![]() |
Originally Posted by beluga
納得 carries the meaning of consent or agreement, as well as understanding. So you would say, 納得できない, meaning "I can't agree to this" or "I can't accept this." If you just want to say "understand" then use 分かる.
|
|
|
|
|
|
#11 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,506
![]() ![]() |
A much more natural comparision would be between 理解 and 分かる, both of which
express understanding or comprehension, but in the case of "rikai" there can be an added layer of not knowing where the person is coming from or why they are saying whatever they are. (理解できますが、あなたが言いたい事と違う意味の? ) It's also a lot more formal, as in the explanation.... 一般的に「意味がわからない」と言うのは会話や、文章 自体の意味がわからないときに、 よく使われ、「理解できない」は、文章や会話自体の意 味はわかってもその人の 考えや目的がわからないときに、よく使います。 「分かる」と「理解」という動詞のを 区別するように何か規則がありますか? 理解のほうが丁寧な言い方の? 「分かる」は、会話的で「理解」は、もう少し硬い感じ がしますね。 分かる。。の方が、気軽に使えるし、理解はとても真剣 な感じかな。 |
|
|
|
|
|
#12 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Nov 10, 2003
Location: Singapore
Age: 35
Posts: 152
![]() ![]() |
ELIZABETHさんへ
理解と分かるの使い方を詳細に解説してくれて、ありが とうございます。勉強になりました。でも、ELIZABETH ウんの意見に、「納得」はどう使えばいいですか? Last edited by beluga; Dec 16, 2004 at 11:59. |
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Excellent New Book Found | Fantt | Textbooks, tests and language schools | 3 | Oct 12, 2004 00:13 |
| kind wellcome japanese words | ippolito | Grammar & Sentences | 3 | Sep 28, 2004 00:11 |
| Shock of Western vs Japanese values | Maciamo | Culture Shock | 69 | Aug 27, 2004 11:09 |
| An Invasion Not Found in the History Books | lineartube | History & Traditions | 17 | Apr 28, 2004 06:14 |