Japan Forum
About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help
Site NavigationJREF Top > Japan Forum

Go Back   Japan Forum > Nihongo Forum > 英語勉強フォーラム - Learning English
Tokyo Thanksgiving Party, November 28! border=

英語勉強フォーラム - Learning English 英語か他の言語を習いたい日本人はここで質問できます。

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old Mar 14, 2005, 01:55   #1
dreamer
Traveler of eternity
 
dreamer's Avatar
 
Join Date: Aug 15, 2003
Location: Tokyo/Asakusa
Age: 26
Posts: 1,825
dreamer is a name known to alldreamer is a name known to alldreamer is a name known to alldreamer is a name known to all
Residing in Japan-Tokyo Male
Question in english

Sorry but can anyone tell me what does the expression "pear pressure" means?
Thank you very much ^^
__________________
One of the most adventurous things left for us is to go to bed. For no one can lay a hand on our dreams....
dreamer is offline   Reply With Quote
Sponsored Links
Old Mar 14, 2005, 02:35   #2
bossel
Regular Member
 
bossel's Avatar
 
Join Date: Sep 28, 2003
Location: germany
Posts: 1,655
bossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond repute
Residing in Germany
Originally Posted by dreamer
Sorry but can anyone tell me what does the expression "pear pressure" means?
To squeeze a pear until juice comes out?

Sorry, couldn't resist!
Peer pressure means that your peers (members of your group), or the way they look at you, make you do/say things, that you actually didn't want to.

Or, to put it simpler: you do what the group wants you to.
bossel is offline   Reply With Quote
Old Mar 14, 2005, 06:35   #3
dreamer
Traveler of eternity
 
dreamer's Avatar
 
Join Date: Aug 15, 2003
Location: Tokyo/Asakusa
Age: 26
Posts: 1,825
dreamer is a name known to alldreamer is a name known to alldreamer is a name known to alldreamer is a name known to all
Residing in Japan-Tokyo Male
I see..english is a language with so many strange expressions...
It shows me that I still have a lot ot learn.
Thank you very much bossel
dreamer is offline   Reply With Quote
Old Mar 14, 2005, 10:32   #4
bossel
Regular Member
 
bossel's Avatar
 
Join Date: Sep 28, 2003
Location: germany
Posts: 1,655
bossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond repute
Residing in Germany
No problem! We all can learn forever, I suppose. Even native speakers.

BTW, isn't there a French expression for that (couldn't find one in a dictionary)? In German it's Gruppenzwang.
bossel is offline   Reply With Quote
Old Mar 14, 2005, 12:06   #5
lexico
Chukchi Salmon
 
lexico's Avatar
 
Join Date: Dec 22, 2004
Location: Sunny South Korea
Posts: 2,223
lexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to all
Residing in South Korea Male
This topic is interesting because it was a new idea and word for my language that had to be learned. The learning itself was not difficult, but expressing "peer pressure" in Korean is still a challenge because it is not part of everyday language; I don't think it's in the vocabulary.

Shall be build a list of "real equivalents" and "possible calques" in some of the native languages of the members here ?

As for English and German we already have those; how about in other languages? How about bullying, a peer, or peer group ? Whate are these in the other languages ?

1. English: peer pressure
German: Gruppenzwang
French: ?
Japanese: 仲間圧力
Mandarin: 伙伴压力
Korean: 동료압력 同僚壓力 :understandable, but sounds very unnatural
-----
2. English: (collective) bullying
German: ?
French: ?
Japanese: いじめ / (集団)村八分
Mandarin: 维持眼睛
Korean: (집단集團) 따돌림, 이지메 (Japanese loan)
-----
3. English: a peer
German: ?
French: ?
Japanese: 仲間
Mandarin: 伙伴
Korean: 동료 同僚
-----
4. English: peer group
German: ?
French: ?
Japanese: 仲間集団
Mandarin: 伙伴集团
Korean: 동료집단 同僚集團
__________________
Z: The fish in the water are happy.
H: How do you know ? You're not fish.
Z: How do you know I don't ? You're not me.
H: True I am not you, and I cannot know. Likewise, I know you're not, therefore I know you don't.
Z: You asked me how I knew implying you knew I knew. In fact I saw some fish, strolling down by the Hao River, all jolly and gay.

--Zhuangzi
lexico is offline   Reply With Quote
Old Mar 16, 2005, 10:37   #6
bossel
Regular Member
 
bossel's Avatar
 
Join Date: Sep 28, 2003
Location: germany
Posts: 1,655
bossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond repute
Residing in Germany
Originally Posted by lexico
This topic is interesting because it was a new idea and word for my language that had to be learned. The learning itself was not difficult, but expressing "peer pressure" in Korean is still a challenge because it is not part of everyday language; I don't think it's in the vocabulary.
Seems not as interesting as you think, judging from the lack of responses.

To me, the words as such are not that interesting. What I find much more interesting are the underlying concepts. Why is it so hard for a Korean, whose country seems much more collectivist than Germany, to find a fitting expression? Is peer pressure so obvious that words are not needed? Or is peer pressure so internalised that there is no need for words? Maybe peer pressure simply isn't seen as a problem, because it seems so natural in a collectivist society?

Why the apparent lack of such a word in French, which is socially & linguistically much closer to Germany than Korea?


-----
2. English: (collective) bullying
German: Schikane / schikanieren

-----
3. English: a peer
German: Gleichrangiger (maybe even Kumpel or Kamerad)
French: pair (?)

-----
4. English: peer group
German: Alterskohorte (or also Freundeskreis, Clique)
bossel is offline   Reply With Quote
Old Mar 16, 2005, 12:22   #7
lexico
Chukchi Salmon
 
lexico's Avatar
 
Join Date: Dec 22, 2004
Location: Sunny South Korea
Posts: 2,223
lexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to alllexico is our spiritual leader to all
Residing in South Korea Male
Question Leaving allowance for dreamer to respond...

Originally Posted by bossel
Seems not as interesting as you think, judging from the lack of responses.

To me, the words as such are not that interesting. What I find much more interesting are the underlying concepts. Why is it so hard for a Korean, whose country seems much more collectivist than Germany, to find a fitting expression? Is peer pressure so obvious that words are not needed? Or is peer pressure so internalised that there is no need for words? Maybe peer pressure simply isn't seen as a problem, because it seems so natural in a collectivist society?

Why the apparent lack of such a word in French, which is socially & linguistically much closer to Germany than Korea?
I wouldn't be that interested myself because we lack it, yet it becomes interesting that others have it. As to why, that is definitely more interesting as you say.

1. I don't know. If something isobvious, do we not need a word for it ?
2. Is this a paraphrase of case 1.? obvious = internalised ?
3. This sounds the same to me as cases 1. & 2. Do obvious, internalised, & natural mean the same?
Being a problem is a new idea. Then if something is not a problem, does that mean we don't need a word for it?

As for the counter-questions I raise are not to refute legitimate questions, but to ask you if you are thinking them as sufficient causes or necessary conditions.
-------------------------------------------------------------------------
The real answer is evading me, but I think the concept of a peer, i.e. a true equal, does not exist in Korean society. Friends or alumni can be considered peers, but in a social context rarely has a postive and legitimate existence. A hundred yrs ago, we had the four castes of 士, 農, 工, 商. These were hierarchies fixed by birth. On top of these existed the royalties, and the slave class. Even within one group, the stratification went on to differentiate each relationship into a 先輩 and a 後輩.

Even when two people of same age and class become friends, and forego the use of 敬語, the senior-junior relationship would remain at least symbolically for indefinite. Having no reality that can be rightfully called a "peer" but only isolated instances of a friend or an alumnus, all of which can be subdivided by birth, rank, wealth, and date of birth, precluded the existence of any word translatable into "peer." The closest possible would be a friend, or friends, but it lacks the generic, natural idea of an equal. This is just my hypothesis.

Last edited by lexico; Mar 16, 2005 at 19:49.
lexico is offline   Reply With Quote
Old Mar 17, 2005, 04:07   #8
dreamer
Traveler of eternity
 
dreamer's Avatar
 
Join Date: Aug 15, 2003
Location: Tokyo/Asakusa
Age: 26
Posts: 1,825
dreamer is a name known to alldreamer is a name known to alldreamer is a name known to alldreamer is a name known to all
Residing in Japan-Tokyo Male
sorry lol
I had completely forgotten this thread XD
Well...I'm not really sure about it but I would say "pression de groupe" which would mean the pressure generated by a group of people. Another expression might be "pression collective" but this one would mean that everyone is under the same pressure.
Beside "pair" means someone who's like you so I don't know if fits in the subject I think I'd use the term semblable which means similar as an adjective but also similar being as a noun.
Concerning Bullying, well we tend to use the term racket (racketer for the verb) which comes from the english verb to rack (to deal pain), however I can't think of another french term at the moment.
However I think it might be easier to find this kind of expression in German or chinese since these languages can link words easily. During my early years, I've learned a little bit of german and I recall that with two words you can easily make a third one (for example here Gruppe: group + Zwang : constraint, strength). This is quite similar in chinese where you can easily create a new expression (I'm not gonna talk about words here) with two or more existing terms/characters. To my mind, French lack of this flexibility, which may be why we don't eally have "all made" expressions.
dreamer is offline   Reply With Quote
Old Mar 17, 2005, 08:45   #9
bossel
Regular Member
 
bossel's Avatar
 
Join Date: Sep 28, 2003
Location: germany
Posts: 1,655
bossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond repute
Residing in Germany
Originally Posted by lexico
1. I don't know. If something isobvious, do we not need a word for it ?
2. Is this a paraphrase of case 1.? obvious = internalised ?
3. This sounds the same to me as cases 1. & 2. Do obvious, internalised, & natural mean the same?
Being a problem is a new idea. Then if something is not a problem, does that mean we don't need a word for it?
Hmm, obviously the German interpretation of English is different from the Korean one (I don't dare to say which is closer to the British interpretation). To me the differences between 1 & 2 are obvious, while number 3 is just a rhetorical question to show my approach to an answer (maybe I shouldn't have used a question mark).

1) Obvious here should mean "everybody is aware of peer pressure & thinks that it's the most common thing in the world, hence no need to talk about it."

2) Internalised should mean that people have no awareness of peer pressure (as a concept), but it's present/imprinted in the subconscious.

3) ... is more or less a combination of 1 & 2 (see above).


A hundred yrs ago, we had the four castes of 士, 農, 工, 商. These were hierarchies fixed by birth. On top of these existed the royalties, and the slave class. Even within one group, the stratification went on to differentiate each relationship into a 先輩 and a 後輩.
Interesting, similar social structures existed in Europe, too. Although the differentiation regarding age was probably not as strict.

Even when two people of same age and class become friends, and forego the use of 敬語, the senior-junior relationship would remain at least symbolically for indefinite. Having no reality that can be rightfully called a "peer" but only isolated instances of a friend or an alumnus, all of which can be subdivided by birth, rank, wealth, and date of birth, precluded the existence of any word translatable into "peer." The closest possible would be a friend, or friends, but it lacks the generic, natural idea of an equal. This is just my hypothesis.
Thanks for the explanation, makes sense in a way.

BTW, this made me aware that I don't know when the word Gruppenzwang first appeared in the German language. I looked it up in the rather old Grimm German Dictionary & couldn't find it (nor could I find the synonym Gruppendruck). I will have to look that up in an etymological dictionary.


Originally Posted by dreamer
However I think it might be easier to find this kind of expression in German or chinese since these languages can link words easily. During my early years, I've learned a little bit of german and I recall that with two words you can easily make a third one (for example here Gruppe: group + Zwang : constraint, strength). This is quite similar in chinese where you can easily create a new expression (I'm not gonna talk about words here) with two or more existing terms/characters. To my mind, French lack of this flexibility, which may be why we don't eally have "all made" expressions.
That is true, actually. But it is not necessary to agglutinate to form fixed expressions. It is still a bit puzzling for me that French lacks a word (IE fixed expression) for this concept. That may be due to the rather recent appearance of the concept as such, though. As I said, I will have to look up when this concept actually made its entry into the German language.
bossel is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Write English in Kanji ! Maciamo Learning Japanese 23 Feb 27, 2005 09:24
english to romanji question kizoku Grammar & Sentences 2 Jun 20, 2004 02:06
English in Japan!?!? (Exam question) Elgin All Things Japanese 7 Jan 29, 2004 08:41
Japanese words with numerous English translations Maciamo Learning Japanese 19 Aug 20, 2003 15:19


All times are GMT +9. The time now is 02:03.



JREF Features
More JREF
Webmasters
Hosted Websites


vBulletin 3.8.3 Copyright © Jelsoft Enterprises Ltd.
About - Contact - Sitemap - Help - Privacy Statement - Terms of Use - Advertising
Copyright © 1999-2009 Japan Reference All Rights Reserved