|
|
|
| About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help |
|
||||||||
| 英語勉強フォーラム - Learning English 英語か他の言語を習いたい日本人はここで質問できます。 |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|
#1 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Jan 22, 2005
Location: Wuxi
Age: 32
Posts: 96
![]() ![]() ![]() |
Help: Wanna & Wantta
What's their difference?
I know waana=want to, wantta=?, when is to use wantta? Could you please give some examples and explain their difference? Thanks!
__________________
Last edited by quiet sunshine; May 13, 2005 at 22:05. |
|
|
|
| Sponsored Links |
|
|
#2 |
|
Horizon Rider
![]() Join Date: May 8, 2005
Location: England
Age: 30
Posts: 7,419
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi,
I think the difference is only a difference of pronunciation. Both of them mean 'want to', but some people run the words together and miss out the 't' sound, others leave it in. When it's written down, most people write either 'want to' in full, or 'wanna' if they're being informal/friendly/lazy etc. Hope that helps!
__________________
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
In The Navy
![]() Join Date: May 12, 2005
Posts: 57
![]() ![]() |
There is no difference. They are the same combination of words "want" and "to." You should never use either in formal speech or writing. In fact, I don't use either at all. But my degree is English.
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Jan 22, 2005
Location: Wuxi
Age: 32
Posts: 96
![]() ![]() ![]() |
Originally Posted by Kinsao
It really helps!
Thank you, Kinsao and Kionon, for your replies!
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
JREF Resident Alien
![]() |
Kinsao and Kionon gave good explainations.
This question was often brought up by my students back in the day when I was teaching English in Japan. These two terms come from the phonetic spelling of the spoken words in normal everyday conversation. In fact most people don't even realize they are saying it that way. You will hear it often in conversation in real life and on TV and in the movies. Although the script in a movie may actually say "Do you want to investigate that again" for example, it will be spoken as "Do you wanna (wanta) investigate that again." I also may say to a friend, "Hey, do you wanna go up to Tokyo tomorrow?" However, when speaking formally as in giving a speech or something or when writing a letter, one should always use "want to". Hope this helps.
__________________
Do What You Love And You'll Never Work Another Day In Your Life! ![]() |
|
|
|
|
|
#6 |
|
The Geezer
![]() Join Date: Feb 9, 2005
Location: Near Vancouver BC
Age: 66
Posts: 510
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Excellent explanations, all.
I'm even guilty of using "wanna" in my own posts ! (Usually for reasons of totally informal humour - forgetting that non-English speakers are reading !) You should also look out for :- "Waddya?" (U.S) or "Watcha?" (U.K.) ( "What are you ....?") [ "Watcha !" - also used to be used as a popular greeting in the U.K. loosely meaning "What Cheer !" - and possibly still is. ] "Wuddya?" (Would you ....?) and "Ennit?" or "Ain't it?" (Isn't it ...?") I suspect that this happens in most European languages. How one could corrupt Kanji this way, I don't know ! Regards, ジョン
__________________
Why have an electric toothbrush ... if you don't have electric teeth? |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 9, 2005
Posts: 365
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
i think its perfectly acceptable to use wanna and its like in even formal situations but the flow of your sentence mustn't be interrupted
what i mean is that if you can clearly hear "wanna" it wont sound elegant if your speaking is at a decent pace the listener wont have time to catch whether you said wanna or want to exceptions to this are things like presentations and speeches where enunciation is almost essential in order not to lose the listener
__________________
Yokohama Living |
|
|
|
|
|
#8 |
|
In The Navy
![]() Join Date: May 12, 2005
Posts: 57
![]() ![]() |
I disagree, but then as stated, English is my area of study (even if I am a native speaker) and I try very hard not to run words together or slur my speech. I just do not think of it as proper. But I am clearly in the minority.
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Sep 28, 2003
Location: germany
Posts: 1,655
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Originally Posted by Kionon
Doesn't linguistic (acoustic) analysis show that in speech pretty much all words run together?
Therefore the merging of "want to" to something like "want?" (where ? represents a schwa-sound) is only natural (& is probably not noticed very much even in most formal situations). "Wanna" is a different matter, since one sound is completely omitted here. Do you actually study English linguistics or some other field? I have a hard time imagining a linguist talking of "proper" English in reference to speech. I think, insistence on "proper English" should be restricted to school. |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Chukchi Salmon
![]() Join Date: Dec 22, 2004
Location: Sunny South Korea
Posts: 2,223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
The phonological rules governing the phenomenon of 'want to' > 'wanna' or
/wa:nt + tu/ becoming /wa':n@/ can be formally expressed in 4 rules. 1. a sound string of one syntactic subunit can have only one stress. ex. japan reference FORum 2. an unstressed vowel turns into a schwa sound /@/ (if not originally an i vowel) ex. Japan /dj@phae':n/ 3. a reduplicated consonant string deletes one consonant. ex. sand dune /sae':ndiu:n/ dd > d 4. an /nd/~/nt/ between a stressed vowel and an unstressed vowel can sometimes flapize the /t~d/ > /D/ or simply delete the /t/ in casual speech. ex. wanted /wa:nid/ want to =/wa':nt tu'/ > /wa':nt tu/ rule no. 1 > /wa':nt t@/ rule no. 2 > /wa':nt @/ rule no. 3 > /wa':n @/ rule no. 4
Originally Posted by deadhippo
You raise two very interesting subtopics;
1. How to say "wanna" when it comes at the end of a clause/sentence. I believe the spoken form exists, and is close to /wa:nu/ This would be similar to the above explanation of phonological rules except that the last verb preposition to is still stressed because it stands for the ellipsed verb. Hence no vowel schwavization leaving /u/ intact.. /wa':nt + tu' / > /wa':ntu'/ > /wa':nu:/ 2. enunciation: I would also like to include, in addition to your examples of presentations and speeches, language teaching environments, communicating with non-native speakers who are not used to the phonological rules of spoken English. I had seen one US diplomat's wife who would enunciate her English to the degree that I felt 1) uncomfortable and 2) a little insulted, although she had acquired her habit of enunciating out of consideration for her Korean friends she had made in Korea.
__________________
Z: The fish in the water are happy. H: How do you know ? You're not fish. Z: How do you know I don't ? You're not me. H: True I am not you, and I cannot know. Likewise, I know you're not, therefore I know you don't. Z: You asked me how I knew implying you knew I knew. In fact I saw some fish, strolling down by the Hao River, all jolly and gay. --Zhuangzi Last edited by lexico; May 18, 2005 at 12:58. Reason: add schwa sign |
|
|
|
|
|
#11 |
|
Chukchi Salmon
![]() Join Date: Dec 22, 2004
Location: Sunny South Korea
Posts: 2,223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Originally Posted by Sensuikan San
Funny examples, Sensuikan-san !
I have one to offer; when one is dumbfounded, at a loss, tongue tied, not knowing what to say, can say "wachamakalit," right ? It's a contraction of "what you might call it." It's very useful to save one's face in the face of an uncomfortable pause due to the inability to continue one's speech. Many languages have these face savers, right ? English: /err, err,... (repeat as necessary)/ /uhm, uhm,... (repeat as necessary)/ /aaah, aaah,... (repeat as neceassry)/ /hmmm,...(pretending to think deep philosophical thoughts with much knowledge and understanding)/ Chinese: /nei ge, nei ge...(repeat as necessariy)/ /zhei ge, zhei ge, ...(repeat as necessary)/ /jiao shenme, zhe ge,...(repeat as necessary)/ Korean: /kugei mwodora, ha ! kugei mwodora, ...(sound pittiful as necessary)/ /kugei, kugei,...(repeat as necessary)/ /jogei, jogei,...(repeat as necessary)/ /eeee, eeee,...(repeat as necessary)/ /kuronika, kuronika,...(repeat as necessary)/ I believe these expressions are also considered part of fluency because they do convey the state of mind of the speaker of uncertainty, surprise, embarassment, temporary speech block, or the desire to avoid embarassment.
|
|
|
|
|
|
#12 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Jun 3, 2004
Age: 39
Posts: 1,793
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Originally Posted by Kionon
ROFL...I'm sorry Kionon...I'm just having a hard time visualizing a TEXAN as an English major! (j/k of course)
|
|
|
|
|
|
#13 |
|
ロマンチスト
![]() Join Date: Nov 15, 2004
Posts: 206
![]() ![]() |
Originally Posted by bossel
I think he probably means that he has a BA in English, which to my knowledge does not have a connection to the field of linguistics; it's more about the study of literature and writing. I agree with you that most linguists would not think in terms of "proper" or "improper" English.
|
|
|
|
|
|
#14 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 9, 2005
Posts: 365
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
the english sentence is long and to enunciate every word is more than troublesome and often a hindrance to speedy communication
that is basically why these contractions have developed these contractions, and they vary from country to country, region to region, even person to person, are the evolution of english and in that way they are superior to enunciated words while these contractions are difficult for non-native english speakers to pick up, the natives themselves have improved the speed of communication and added a new level to the english language some find these contractions vulgar, some cool and others maybe dont give them so much thought everybody uses the contactions - they've, John's (John is/John has) etc. without any thought those examples really arent any different from the more modern (possibly, im not a linguist) wanna, gonna, shoulda, woulda, etc., etc., ad nauseum maybe the question should be whether students of english should learn to speak like this i think many people would say no that they should learn to enunciate every word, apart from the more accepted contractions of course i have to admit to once thinking like that but now i dont i think it is important for the student of english to use contractions in speech they must learn the non-contracted version for writing purposes but while speaking should mostly use only contracted phrases the reason i think this way is that most of the world use the more evolved contractions and i have learned that if you learn how to speak english without contractions you may be able to speak but your ability to understand will be lower than those who speak in the same way as a native speakers ive had many students ask me, after listening to a cd and reading a tapescript, why they cant hear this word or that letter, i explain to them that it probably wasnt pronounced they ask how do i know that that word is there i tell them that its because i speak the same way or that i can guess from the rest of the sentence i tell them that if they dont learn to speak the same way as us they will find it very difficult to understand native speakers an example, in japan, students of english cant hear the difference between r and l why they dont use either if they had learned how to use them from a young age they would have no problem but they never learn how to pronounce r or l youll find nikkei have no problem telling the difference |
|
|
|
|
|
#15 |
|
Horizon Rider
![]() Join Date: May 8, 2005
Location: England
Age: 30
Posts: 7,419
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Interesting thread from a small beginning!
I agree with deadhippo. When I'm speaking I often use 'wanna' without even noticing (by the way I'm 'British English' not 'American English' - not that it makes a difference, lol). But, if I'm speaking in a formal situation, I wouldn't leave out the 't'... but the words might sound more like 'want-ta' than 'want-to' - or, with my accent, they might sound like 'want-teh' (or '-tuh) I think you'd probably only pronounce the 'o' sound in 'to' like an 'ooo' if you were chatting with the queen or something! The short 'to' often sounds more like 't' or 'tuh' or 'teh' even in quite formal speech. I think we tend to reserve the long 'o' for the word 'too' (which is, of course completely different and must be really confusing for foreigners!). Sorry, I'm rambling, and I'm not even a linguist...!
|
|
|
|
|
|
#16 |
|
Chukchi Salmon
![]() Join Date: Dec 22, 2004
Location: Sunny South Korea
Posts: 2,223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Originally Posted by Kinsao
Which can only mean the intervocalic nt dropping the t rule goes back to before the 1600's or parallel changes on both sides of the Atlantic. Middle English, Old English, did they also drop the t's ?
Originally Posted by Kinsao
The vowel is called the schwa @.
Originally Posted by Kinsao
What you say is mostly correct, but I believe when a sentence ends in 'want to' as in the following, the child can enunciate in protest, although she may not be the queen.
Mother: Drink your milk ! ![]() Child: I don't want to !
|
|
|
|
|
|
#17 |
|
The Geezer
![]() Join Date: Feb 9, 2005
Location: Near Vancouver BC
Age: 66
Posts: 510
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Originally Posted by lexico
Ha Ha !
As a parent - all I can say, Lexico, is ..."only too true! only too true !" (My son is now over 30 years old - but the rule still applies !) All children (particularly the very young ...) can be quite as imperious as the Queen whenever they want to ! Regards, ジョン |
|
|
|
|
|
#18 |
|
In The Navy
![]() Join Date: May 12, 2005
Posts: 57
![]() ![]() |
Originally Posted by CC1
Uhuh. You just keep laughing.
I'll hog-tie you or something suitably western.
|
|
|
|
|
|
#19 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Jun 3, 2004
Age: 39
Posts: 1,793
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
lol...I was just joshin' with ya!
|
|
|
|
|
|
#20 |
|
In The Navy
![]() Join Date: May 12, 2005
Posts: 57
![]() ![]() |
Actually, I was born and learned to speak in Chicago. I have no Texan accent. Ever heard the expression "I wasn't born in Texas, but I got here as soon as I could"?
|
|
|
|
|
|
#21 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Jun 3, 2004
Age: 39
Posts: 1,793
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
so? would you be considered a long term snowbird?
|
|
|
|
|
|
#22 |
|
In The Navy
![]() Join Date: May 12, 2005
Posts: 57
![]() ![]() |
Not precisely. I left Chicago when I was three.
|
|
|
|
|
|
#23 |
|
Junior Member
![]() Join Date: May 20, 2005
Age: 21
Posts: 1
![]() ![]() |
gomene watashi wa wakarimasen T T
|
|
|
|
|
|
#24 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Jan 22, 2005
Location: Wuxi
Age: 32
Posts: 96
![]() ![]() ![]() |
Originally Posted by Izumi_Tonomura
watashi wa wakarimasen=わたしは わかりません
gomene=? ![]() ![]()
|
|
|
|
|
|
#25 |
|
Hullu
![]() Join Date: Apr 22, 2004
Location: Espoo
Age: 26
Posts: 3,084
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Originally Posted by quiet sunshine
gomen ne is the correct form and comes from gomennasai = I'm sorry,excuse me
__________________
~ Parempi hullu kuin tylsä - Better crazy than boring ~![]() http://www.fin-style.be/blog -> My Blog about Finland and other random thingies. |
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| i wanna read .... | louie | Learning Japanese | 6 | Jul 6, 2003 01:25 |