|
|
|
| About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help |
|
|
#1 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Jun 3, 2005
Location: Wisconsin
Posts: 466
![]() ![]() ![]() |
おはよう(
えぇーっとですね、何書こうかなあ・・・。ワシは、昨日から 高校一年生じゃなくなった。さあ、小学時代から日本語 の勉強をしてきたので、もう8年間学者なんだよねぇ! 15歳・男性ぃっす。んじゃ、全然うまい自工紹介が書 けないし、それでは、終わるんだ・・・。ごめんね
xxx ああっ、間違えたら、絶対に治させてください! ど〜もぅ!
|
|
|
|
| Sponsored Links |
|
|
#3 |
|
Your Goddess is here
![]() Join Date: Mar 24, 2004
Location: Kansas City, Missouri
Posts: 1,202
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
はじめまして
それでわまたあした
__________________
"Persons attempting to find a motive in this narrative will be prosecuted; persons attempting to find a moral in it will be banished; persons attempting to find a plot in it will be shot." The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain (Samuel Clemens) |
|
|
|
|
|
#4 |
|
考え中
![]() Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
こんにちは、Gaijinianさん!十五歳でそんな に日本語ができるなんてすごいですよ!感動しました。 是非このフォーラムで楽しんでくださいね!どうぞよろしくお願いしま す!
![]()
__________________
Avoid Mojibake! -- 文字化けを避ける! Dictionary at Goo - English-Japanese, Japanese-English, Japanese Language Teach Yourself Japanese and Teach Yourself Japanese Message Board Jim Breen's online dictionary and kanji lookup |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Tutor
![]() Join Date: Jan 8, 2003
Location: I live in Kansai.
Posts: 2,276
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
こんにちわ Gaijinianさん!
はじめまして、わたしはなんぎと申します。よろしくね ! ![]()
この部分以外は、とても上手です! NANGI |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Jun 3, 2005
Location: Wisconsin
Posts: 466
![]() ![]() ![]() |
そうなんですか。じゃ、書き直してくれてありがとう! 実は、気を付けずに「治す」と書いたんですね。でも、 「治す」のは、「癒す」みたに(病気など)良くするっ ていう意味なんですね。
まあ、「直させてください」も正しいでしょうか?それ が言いたいことだったのに・・・。 この掲示板はね、うまく喋れる人多くいますね。参加し てよかったですね。勉強になると思うんです。 じゃあ、皆様、よろしくお願いいたします! |
|
|
|
|
|
#7 |
|
考え中
![]() Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Originally Posted by Gaijinian
それは「please let me correct it」ではないかと思っているんですけどね。その意 味を意図したのではないはずです、ね?
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Jun 3, 2005
Location: Wisconsin
Posts: 466
![]() ![]() ![]() |
Oh, そうなんですか。その「〜あ・させる」の意味は、何か Forceすることですね。で、〜せてくださいは、please make me be (のこ場合なら) correct かと思ったらしいですね。
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,509
![]() ![]() |
Originally Posted by Gaijinian
そうかもしれないし、違いかもしれないね。
直させてください。。。 こう言われると Please allow me to correct と言っていると日本人は考えます。 この場合、明らかに[allow]の意味で使われていますね。[force]の意味はないでしょう。 正しくしてください?が適当でしょうかな。もちろんMa ke me be correctとAllow/force it to be correctedで全然意味が違ってきますね。直訳ですが、 p語と一緒ではじめの訳が正しいと思います。
__________________
たとえ辛くても、永遠に続く苦しみなどないでしょう。 |
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|