Japan Forum
About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help
Site NavigationJREF Top > Japan Forum

Go Back   Japan Forum > Nihongo Forum > Learning Japanese > Kanji learning
Tokyo Thanksgiving Party, November 28! border=

Kanji learning Practice and discuss Chinese characters here.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old Jan 14, 2006, 10:51   #1
Gaijinian
Regular Member
 
Gaijinian's Avatar
 
Join Date: Jun 3, 2005
Location: Wisconsin
Posts: 466
Gaijinian deserves respectGaijinian deserves respect
Residing in United States Male
Confused with Kanji? HELP IS HERE!

Kanji may seem confusing... For example, you may learn the kanji, 話, is "hanashimasu," but then... it is "wa" in 電話... So, why?

Well, as you may know, most Japanese words came from Chinese words (denwa in Chinese DianHua, with the same "kanji."). The word "hua" means "to speak" in Chinese. So, the Japanese applied it to their own word, "to speak," hanashimasu. "Hanashimasu" is know as the kun-yomi, or the Japanese reading.

When the word "denwa" was made, the Japanese did not have their own word for it, so the used the Chinese word (spelt out in hiragana. So, dian became DEN (electricity), and hua became WA, to speak. This is called the ON-YOMI, or the Chinese reading.

In combinations, the ON-YOMI is generally used. That is why, for example, 高校 uses KOU, and not takai. If there is hiragana in the word however, the on-yomi is used (ex: 食べ物 is tabemono, both are kun-yomi readings.)

Sometimes, there will be a small "tsu." This may seem confusing, also. Why is it 学校 (gakkou, with a small tsu), but also 学生(gakusei, no tsu)??
In Japanese, if two hard consonants follow each other, the first is changed into a small tsu:
By hard consonants, I mean:
Hiragana that start with b, d, g, j, k, n (not including ん), t, , w, y and z.

I hope that gives you some idea as to why Japanese is the way it is.

みなさん、日本語のべんきょう を がんばって くだ さい!!
__________________
これからも絶対頑張る〜
Gaijinian is offline   Reply With Quote
Sponsored Links
Old Jan 14, 2006, 13:49   #2
Mikawa Ossan
一寸先は光
 
Mikawa Ossan's Avatar
 
Join Date: Sep 17, 2005
Location: 中西部
Posts: 3,520
Blog Entries: 51
Mikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehensionMikawa Ossan is beyond human apprehension
Residing in United States Male
Many kanji have both a Japanese reading and one or several Chinese readings. The Japanese reading is called "kun-yomi" and the Chinese readings are called "on-yomi". The trick is to know when to use which reading.

Gaijinian gave a good basic guide, that kanji in combination are generally read with on-yomi. Of course, there are many exceptions. It wouldn't be fun otherwise!

Kudos to Gaijinian!

BTW, I was under the impression that 電話 is one of the few words that originated in Japan but then got "exported" to China. Am I wrong?
__________________
Chukyo Dai Chukyo bansai!!!!
Mikawa Ossan is offline   Reply With Quote
Old Jan 14, 2006, 13:57   #3
Gaijinian
Regular Member
 
Gaijinian's Avatar
 
Join Date: Jun 3, 2005
Location: Wisconsin
Posts: 466
Gaijinian deserves respectGaijinian deserves respect
Residing in United States Male
Your right..
Yes, I had a few... technicalities in my post... But that was not the point..

Things I forgot:
~つ、~ち when followed by k s t h - note in particular that h becomes p.
as in やっぱり
~く、~き when followed by k.
As in 楽器 gakki
Gaijinian is offline   Reply With Quote
Old Jan 14, 2006, 16:06   #4
Glenn
考え中
 
Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
Glenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to all
Residing in United States Male
Originally Posted by Gaijinian
Your right..
Yes, I had a few... technicalities in my post... But that was not the point..
LMAO! That's just awesome.
Glenn is offline   Reply With Quote
Old Jan 14, 2006, 16:13   #5
Gaijinian
Regular Member
 
Gaijinian's Avatar
 
Join Date: Jun 3, 2005
Location: Wisconsin
Posts: 466
Gaijinian deserves respectGaijinian deserves respect
Residing in United States Male
I just used denwa because it was one of the first words I learned. I came back to edit it, realizing it might be a 和製漢語... But, I was too late...
Gaijinian is offline   Reply With Quote
Old Jan 15, 2006, 01:32   #6
GoldCoinLover
Returning student
 
Join Date: May 24, 2004
Location: Phoenix, Arizona
Age: 21
Posts: 794
GoldCoinLover deserves respectGoldCoinLover deserves respect
Residing in United States Male
Originally Posted by Gaijinian
Kanji may seem confusing... For example, you may learn the kanji, 話, is "hanashimasu," but then... it is "wa" in 電話... So, why?
Well, as you may know, most Japanese words came from Chinese words (denwa in Chinese DianHua, with the same "kanji."). The word "hua" means "to speak" in Chinese. So, the Japanese applied it to their own word, "to speak," hanashimasu. "Hanashimasu" is know as the kun-yomi, or the Japanese reading.
When the word "denwa" was made, the Japanese did not have their own word for it, so the used the Chinese word (spelt out in hiragana. So, dian became DEN (electricity), and hua became WA, to speak. This is called the ON-YOMI, or the Chinese reading.
In combinations, the ON-YOMI is generally used. That is why, for example, 高校 uses KOU, and not takai. If there is hiragana in the word however, the on-yomi is used (ex: 食べ物 is tabemono, both are kun-yomi readings.)
Sometimes, there will be a small "tsu." This may seem confusing, also. Why is it 学校 (gakkou, with a small tsu), but also 学生(gakusei, no tsu)??
In Japanese, if two hard consonants follow each other, the first is changed into a small tsu:
By hard consonants, I mean:
Hiragana that start with b, d, g, j, k, n (not including ん), t, , w, y and z.
I hope that gives you some idea as to why Japanese is the way it is.
みなさん、日本語のべんきょう を がんばって くだ さい!!
Thanks I knew about kanji but I didn't know if when using hiragana you had to switch to kun reading. Ugghh.

Nice post by the way. Always wondered about the dang small tsu. By the way, is sumimasen pronouced as "sue - me - ma - sen" or 'tsumimasen'? Becaues I heard the 'tsu ' is pronounced and the t is silent more like 'sunami'?
__________________
私の趣味は金貨集めです。
I collect gold coins
GoldCoinLover is offline   Reply With Quote
Old Jan 15, 2006, 10:55   #7
Gaijinian
Regular Member
 
Gaijinian's Avatar
 
Join Date: Jun 3, 2005
Location: Wisconsin
Posts: 466
Gaijinian deserves respectGaijinian deserves respect
Residing in United States Male
Hey GCL, welcome back.
す; yes, "Sue" (as in the name, not a demand to "suck"/吸う").
Gaijinian is offline   Reply With Quote
Old Jan 17, 2006, 09:36   #8
doinkies
ガイジン娘。
 
doinkies's Avatar
 
Join Date: Dec 21, 2005
Age: 20
Posts: 411
doinkies has much to be proud ofdoinkies has much to be proud of
Residing in United States Female
Originally Posted by GoldCoinLover
Thanks I knew about kanji but I didn't know if when using hiragana you had to switch to kun reading. Ugghh.
Nice post by the way. Always wondered about the dang small tsu. By the way, is sumimasen pronouced as "sue - me - ma - sen" or 'tsumimasen'? Becaues I heard the 'tsu ' is pronounced and the t is silent more like 'sunami'?
There is no tsu in すみません. In Japanese, it is pronounced exactly how it looks; "sue-me-mah-sen" (sorry for the doinky phonetic spelling, but I'm not exactly a master at the IPA ^^;;).
For that matter, sometimes there will be exceptions to the "small tsu" rule, for instance, the name of the publisher 小学館. It can be pronounced as either しょうがくかん or しょうがっかん. 小学館 themselves will call themselves "Shogakukan" on their website (romanized that way) and most Westerners call them Shogakukan...and yet in their books (for instance, in an ad in the back of one manga that was published by them), if there is furigana for the company name, the furigana will most of the time be しょうがっかん! This leads me to think that the original pronunciation of 小学館 was しょうがっかん but that many people, especially gaijin whose Japanese was not all that good, would read it as しょうがくかん by mistake, and so 小学館 began using that pronunciation in the West. But many Japanese people call them しょうがくかん too.
However, exceptions to the small tsu rule are quite rare, except in that case.
__________________
あなたが好きだと言ったこの街並みが
今日も暮れてゆきます
広い空と遠くの山々 二人で歩いた街
夕日がきれいな街
-森高千里の「渡良瀬橋」から

どいんきぃずの屋 〜 ドインキーズの日本語のブログ
doinkies is offline   Reply With Quote
Old Jan 17, 2006, 11:54   #9
kumo
絶望と共に散りゆく者
 
kumo's Avatar
 
Join Date: Aug 1, 2004
Location: Pindamonhangaba
Posts: 112
kumo is a much appreciated member
Residing in Brazil Male
Originally Posted by doinkies
There is no tsu in すみません. In Japanese, it is pronounced exactly how it looks; "sue-me-mah-sen" (sorry for the doinky phonetic spelling, but I'm not exactly a master at the IPA ^^;;).
For that matter, sometimes there will be exceptions to the "small tsu" rule, for instance, the name of the publisher 小学館. It can be pronounced as either しょうがくかん or しょうがっかん. 小学館 themselves will call themselves "Shogakukan" on their website (romanized that way) and most Westerners call them Shogakukan...and yet in their books (for instance, in an ad in the back of one manga that was published by them), if there is furigana for the company name, the furigana will most of the time be しょうがっかん! This leads me to think that the original pronunciation of 小学館 was しょうがっかん but that many people, especially gaijin whose Japanese was not all that good, would read it as しょうがくかん by mistake, and so 小学館 began using that pronunciation in the West. But many Japanese people call them しょうがくかん too.
However, exceptions to the small tsu rule are quite rare, except in that case.
I have noticed something similar with the 十二国記 novels. 広辞苑第五版 gives こっき as the right reading:
こっき【国記】
聖徳太子らが編集したという国史の書。今は伝わらない 。
But the official site is http://www.12kokuki.com/. My Japanese teacher said she would normally read it as こっき, but then again she reads 洗濯機 as せんたっき... Maybe both readings are correct?
kumo is offline   Reply With Quote
Old Jan 17, 2006, 12:46   #10
doinkies
ガイジン娘。
 
doinkies's Avatar
 
Join Date: Dec 21, 2005
Age: 20
Posts: 411
doinkies has much to be proud ofdoinkies has much to be proud of
Residing in United States Female
With 十二国記, since the episode previews for the anime always have the announcer say じゅうにこっき, doinkies also reads it じゅうにこっき and romanizes it as Juuni Kokki. I've never heard "kokuki" before; doinkies wonders where that reading came from.
doinkies is offline   Reply With Quote
Old Jan 17, 2006, 13:03   #11
Hiroyuki Nagashima
TAN
 
Hiroyuki Nagashima's Avatar
 
Join Date: Jan 18, 2005
Location: NIPPON/FUKUOKA
Age: 42
Posts: 5,937
Hiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to all
Residing in Japan Male
The dispute of the reading of "十二国記" was also Japan.
http://mokemo.fssdp.com/12/12infoBoa...617&rev=1&no=0
Hiroyuki Nagashima is online now   Reply With Quote
Old Jan 17, 2006, 13:46   #12
doinkies
ガイジン娘。
 
doinkies's Avatar
 
Join Date: Dec 21, 2005
Age: 20
Posts: 411
doinkies has much to be proud ofdoinkies has much to be proud of
Residing in United States Female
For that matter, Hiroyuki Nagashima-san...do you pronounce 小学館 as しょうがくかん, or しょうがっかん? XD
doinkies is offline   Reply With Quote
Old Jan 17, 2006, 14:35   #13
nice gaijin
Resident Realist
 
nice gaijin's Avatar
 
Join Date: Aug 8, 2005
Posts: 3,685
nice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring godnice gaijin is our awe-inspiring god
Residing in United States Male
When I saw 小学館 I thought of 奨学金, neither have an elongated consonant, I think. It'd be nice to know if there's a rule for when do to this, and when to have sound changes (like k to g, h to b or p, etc). I'm getting to a point where "it just sounds more natural," but as someone who likes to explain things, that's not very satisfactory.
nice gaijin is offline   Reply With Quote
Old Jan 17, 2006, 18:57   #14
Hiroyuki Nagashima
TAN
 
Hiroyuki Nagashima's Avatar
 
Join Date: Jan 18, 2005
Location: NIPPON/FUKUOKA
Age: 42
Posts: 5,937
Hiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to all
Residing in Japan Male
Originally Posted by doinkies
For that matter, Hiroyuki Nagashima-san...do you pronounce 小学館 as しょうがくかん, or しょうがっかん? XD
My pronunciation
「しょうがっかん」です 
However, I become 0 cases when I search it in "しょうがっかん".
「検索のコツ」
http://www.oys.co.jp/books/kotsu/kotsu.htm

web translation
http://infoseek.amikai.com/amiweb/br...&c_id=infoseek
Hiroyuki Nagashima is online now   Reply With Quote
Old Jan 17, 2006, 19:03   #15
Hiroyuki Nagashima
TAN
 
Hiroyuki Nagashima's Avatar
 
Join Date: Jan 18, 2005
Location: NIPPON/FUKUOKA
Age: 42
Posts: 5,937
Hiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to allHiroyuki Nagashima is our spiritual leader to all
Residing in Japan Male
Spoken language and the written language.

Actual pronunciation differs from the reading Japanese syllabary delicately.

http://www.gengokk.co.jp/hanashi.htm
web translation
http://infoseek.amikai.com/amiweb/br...&c_id=infoseek
Hiroyuki Nagashima is online now   Reply With Quote
Old Jan 18, 2006, 08:24   #16
doinkies
ガイジン娘。
 
doinkies's Avatar
 
Join Date: Dec 21, 2005
Age: 20
Posts: 411
doinkies has much to be proud ofdoinkies has much to be proud of
Residing in United States Female
Ah, so people say "Shougakkan" but read it "Shougakukan"? I guess that makes sense, but that doesn't really explain the ad for another Shogakukan book in a Shogakukan book I have. The ad has furigana, and the company name at the bottom has furigana too and that furigana clearly states しょうがっかん and not しょうがくかん. Maybe it was a mistake?
doinkies is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
I'm so confused! 512kb All Things Japanese 10 Jun 11, 2005 20:33
Still confused - おう/お SkaKid0911 Learning Japanese 4 Feb 10, 2004 05:01
Confused! Ayumi-chan Japan Practical 17 Jan 15, 2004 03:01


All times are GMT +9. The time now is 07:35.



JREF Features
More JREF
Webmasters
Hosted Websites


vBulletin 3.8.3 Copyright © Jelsoft Enterprises Ltd.
About - Contact - Sitemap - Help - Privacy Statement - Terms of Use - Advertising
Copyright © 1999-2009 Japan Reference All Rights Reserved