|
|
|
| About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help |
|
||||||||
| 英語勉強フォーラム - Learning English 英語か他の言語を習いたい日本人はここで質問できます。 |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|
#1 |
|
japanese boy
![]() Join Date: Apr 2, 2006
Location: tokyo
Posts: 1
![]() ![]() |
Hi all
Sorry if this question has been posted before. I would like ask this to for native English speaker. I understand that 二週間後に会いましょう is "See you in two weeks" not "See you two weeks later", but if it's "だいたい二週間後にあいましょう" I wanna express the word だいたい(about), would it be " see you in about two weeks" ? or " see you about in two weeks" or you don't use the word " about" ? I am a little confused, please help me out. big thanks! Nakayama_kun Last edited by nakayama_kun; Apr 2, 2006 at 15:36. Reason: didn't make sence |
|
|
|
| Sponsored Links |
|
|
#2 |
|
考え中
![]() Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I would say "see you in about two weeks." I've never heard "see you about in two weeks."
I think since "about" modifies the head of the prepositional phrase it has to come after the preposition. At least that's my initial reaction.
__________________
Avoid Mojibake! -- 文字化けを避ける! Dictionary at Goo - English-Japanese, Japanese-English, Japanese Language Teach Yourself Japanese and Teach Yourself Japanese Message Board Jim Breen's online dictionary and kanji lookup |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 8, 2006
Location: 紐育 (New York)
Posts: 45
![]() ![]() |
I'm a Japanese but I agree with Glenn. If you say "see you about in two weeks"
it would translate like "二週間後にだいたい会いましょう", which sounds weird, right? |
|
|
|
|
|
#4 |
|
考え中
![]() Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Yeah, after I thought about it it seems like it could work grammatically, but I think any native English speaker you say that (that = "about in two weeks") to would find it strange. I'm sure they'd understand it, though.
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,507
![]() ![]() |
I've had this whole thing explained before, but it's still very confusing for me as well (the English is clearly wrong....so in Japanese that is
).あと、二週間で会いましょうか or ご二週間であいましょうか(?)は、 「Shall we meet two weeks later」ってことですか??
__________________
たとえ辛くても、永遠に続く苦しみなどないでしょう。 |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 8, 2006
Location: 紐育 (New York)
Posts: 45
![]() ![]() |
Originally Posted by Elizabeth
はい。
「二週間後に会いましょう」 sounds more natural. で can be used for locations, but not for dates or times. But you can use で when you make an appointment 「二週間後でお願いします」「じゃあ、二週間後で」. In this case で is instrumental, not locative. BTW, Japanese people (including me) tend to take "in" as strictly "within". So when I first heard "it'll be finished in two weeks", I thought it shouldn't take two weeks, which turned to be wrong. Last edited by euske; Apr 9, 2006 at 04:56. Reason: adding a bit |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,507
![]() ![]() |
Originally Posted by euske
ありがとう。都合が悪い時に電話したら、『1,2分後 に電話を掛け直してもいい。」
と聞くこともあります。その言い方のほうが自然ですか ? ルールがよく分からなくっても、それらは暗記することによ って覚えます。 「1,2分したらまた電話します」などのほうが文法的 に分かりやすいでしょう。
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Kami-sama
![]() |
Hello there nakayama_kun and all !! I don't think I've ever posted here because after once checking it out, I noticed that everyone answers well enough that there is really no need for me to add anything.
Anyway, just to add my thoughts here. Glenn got it right; 'in about two weeks' would be most correct because 'about' modifies 'two weeks'. However the orally spoken sentence could be correct if we assume it were more of a phrasal verb-like thing. This would be 'see you about in two weeks' which would be the same as 'see you around in two weeks.' That understanding would basically equal the 2週間後に会いましょう, without any need for だいたい. At the same time, it could be said that 'see you about in two weeks' could be allowable as far as actual usage goes--again, in oral communication. The speaker would be thinking as they were speaking and it may come out as, 'see you,....uh...about in two weeks?' as the actual time is uncertain and the statement may have a bit of rise at the end, as though asking for verification of that time period. |
|
|
|
|
|
#10 |
|
考え中
![]() Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Nice catch with the "see you about." That hadn't even occurred to me (as you may have surmised).
|
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| This weeks interesting releases | Twisted | Chit Chat | 31 | Mar 8, 2007 18:30 |