Japan Forum
About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help
Site NavigationJREF Top > Japan Forum

Go Back   Japan Forum > Nihongo Forum > 英語勉強フォーラム - Learning English
Tokyo Thanksgiving Party, November 28! border=

英語勉強フォーラム - Learning English 英語か他の言語を習いたい日本人はここで質問できます。

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old May 3, 2006, 03:01   #1
Mycernius
The Hairy Wookie
 
Mycernius's Avatar
 
Join Date: Feb 4, 2005
Location: Hometown of George Eliot
Age: 39
Posts: 3,228
Blog Entries: 2
Mycernius is beyond human apprehensionMycernius is beyond human apprehensionMycernius is beyond human apprehensionMycernius is beyond human apprehensionMycernius is beyond human apprehensionMycernius is beyond human apprehensionMycernius is beyond human apprehensionMycernius is beyond human apprehensionMycernius is beyond human apprehensionMycernius is beyond human apprehensionMycernius is beyond human apprehensionMycernius is beyond human apprehensionMycernius is beyond human apprehension
Residing in UK - England Male
Learning English and its problems

I am curious in what many of you found to be the hardest part of learning English. The reason I ask because during my Japanese lessons, sadly finished, my sensei mentioned that when she learnt English at school her biggest problem was with phonetics how they correspond to various spellings ie: is the letter C an S as in cease, or a K as in cat. Not something that you have in Japanese. た is said ta and doesn't change for example.
I can imagine other problems would be spellings, especially between British English and American English. Is it colour or color, travelling or traveling? How do you know which is right or wrong? Even pronunciation varies depending on where you are. Route as in root or route as in rout. Then there is the correct use of colons, semi-colons, commas, etc.
This isn't just open to non-english speakers. I do know a lot of native English speakers also have problems with various words and rules, and not just the young. Mention double negatives, a personal gripe, to some people and they look at you as if you are talking elvish to them.
__________________
I've seen things you people wouldn't believe...
Remember the Siruis Cybernetic Corportations motto: Share and Enjoy
Mycernius is offline   Reply With Quote
Sponsored Links
Old May 3, 2006, 06:23   #2
misa.j
Regular Member
 
misa.j's Avatar
 
Join Date: May 6, 2004
Location: NYS, US
Age: 37
Posts: 1,165
Blog Entries: 4
misa.j has disabled reputation
Residing in United States Female
Vocabulary and fluency are the two of my biggest problems.

English has such a rich vocabulary by itself, and the words from other languages are often thrown in many written materials. Not knowing meaning of the words makes it hard to grasp the whole sentence. I can vaguely guess from the context, but it can get frustrating sometimes because I don't really read with a dictionary in my hand.

My pronounciation is getting better now, but I still pose as I talk by searching for the word that should come next.
misa.j is offline   Reply With Quote
Old May 3, 2006, 07:47   #3
Blututh
the dude who does things
 
Blututh's Avatar
 
Join Date: Feb 5, 2006
Location: USA, Midwest, Illinois
Posts: 26
Blututh is quite nice
Residing in United States Male
As far as spelling differences between American English and British English, the worst that could happen is: (a) If you are in the United Kingdom and use an American spelling, they will just confuse you with an ignorant American who can not spell correctly [they believe their version of English is "correct"]; or (b) If you are in America and use a British spelling, they will either confuse you with a British person or will just assume that you read a lot of classical literature, in which case their respect for your intellect will probably increase .

The spelling differences of American English and British English are the least of your worries. My mother tongue is American English, and I would not envy someone who is learning English as a second language!
__________________
"Wars are always fought for old men, by young boys" anonymous

Don't talk to me about atrocities; all war is an atrocity. — Field-Marshall Horatio Herbert

In war, truth is the first casuality - Aeschylus

'All wars are civil wars because all men are brothers.' - Francois Fenelon
Blututh is offline   Reply With Quote
Old May 3, 2006, 11:31   #4
Sensuikan San
The Geezer
 
Sensuikan San's Avatar
 
Join Date: Feb 9, 2005
Location: Near Vancouver BC
Age: 66
Posts: 510
Sensuikan San has a reputation beyond reputeSensuikan San has a reputation beyond reputeSensuikan San has a reputation beyond reputeSensuikan San has a reputation beyond reputeSensuikan San has a reputation beyond reputeSensuikan San has a reputation beyond reputeSensuikan San has a reputation beyond repute
Residing in Canada-British Columbia Male
I had a Spanish speaking colleague once (from Chile) who told me that the hardest thing he had to grasp was the "negative-interrogative" question ... as in:

"You can, can't you?"

"You do, don't you?" etc. etc.

Personally ... I wouldn't know, would I?

ジョン
__________________
Why have an electric toothbrush ... if you don't have electric teeth?
Sensuikan San is offline   Reply With Quote
Old May 3, 2006, 13:03   #5
Crazy Russian
Banned forever!
 
Crazy Russian's Avatar
 
Join Date: Feb 24, 2006
Location: The Banned land
Age: 24
Posts: 79
Crazy Russian is a jewel in the rough
Residing in Russian Federation Male
Exclamation

As you know, there is British and American English.

The English language was 'invented' in England. So let's speak only, and write only in, British English.

To tell the truth, using American English drives me (as well as most of the Brits) a little bit mad.

To find out the differences between British and American English you can here:
http://en.wikipedia.org/wiki/America...sh_differences
__________________
Press conference at the 32nd G8 summit in St Petersburg:

Bush: "I am concerned about the decline of democracy in modern Russia. Iraq is a good example to follow."

Putin: "We certainly would not want to have the same kind of democracy as they have in Iraq, I will tell you quite honestly."

Bush: "Just wait."
Crazy Russian is offline   Reply With Quote
Old May 3, 2006, 13:25   #6
Bucko
Master of the Universe
 
Bucko's Avatar
 
Join Date: Feb 4, 2005
Location: ロンドン
Posts: 788
Bucko is a splendid one to beholdBucko is a splendid one to beholdBucko is a splendid one to beholdBucko is a splendid one to behold
Residing in United Kingdom Male
These are the biggest problems that Japanese seem to have with English:
- pronounciation of 'v', 'r', 'l', 'th' and sometimes 'h' and 'f' (some say 'hood' instead of 'food')
- double consonents and ending a word in a consonent. English syllables in general really. For example, the the single syllable word 'school' is usually said in 3 syllables by Japanese - 'sukuru'.
- English grammar in general, especially irregular verbs
- irregular spelling
- prepositions - when to use 'in', 'on', 'at'
Bucko is offline   Reply With Quote
Old May 4, 2006, 05:00   #7
Kyoko_desu
Regular Member
 
Kyoko_desu's Avatar
 
Join Date: Apr 1, 2006
Posts: 647
Kyoko_desu has a reputation beyond reputeKyoko_desu has a reputation beyond reputeKyoko_desu has a reputation beyond reputeKyoko_desu has a reputation beyond reputeKyoko_desu has a reputation beyond reputeKyoko_desu has a reputation beyond reputeKyoko_desu has a reputation beyond repute
Residing in Japan Female
Unhappy

For me, the hardest part of English grammar is articles such as "a"("an") and "the". When writing English sentences, I sometimes don't know which one to use, or not to use any of them.
To figure out this, you need to know if the noun is countable or uncoutable, and this is another problem for me.

As for the pronunciation, L and R sounds drive me crazy.
"light" and "right", "play" and "pray" sound the same to me unless I'm listening REALLY carefully. When speaking, yes, I try my hardest to pronounce them correctly, but when I'm not careful enough or in a lazy mood, my Enlgish turns into Engrish....sigh
__________________
Kyoko_desu is offline   Reply With Quote
Old May 4, 2006, 05:18   #8
Minty
Seeing is believing
 
Minty's Avatar
 
Join Date: Feb 26, 2006
Location: Strasbourg
Posts: 304
Minty has much to be proud ofMinty has much to be proud of
Residing in France Female
Originally Posted by Mycernius
I am curious in what many of you found to be the hardest part of learning English. The reason I ask because during my Japanese lessons, sadly finished, my sensei mentioned that when she learnt English at school her biggest problem was with phonetics how they correspond to various spellings ie: is the letter C an S as in cease, or a K as in cat. Not something that you have in Japanese. た is said ta and doesn't change for example.
I can imagine other problems would be spellings, especially between British English and American English. Is it colour or color, travelling or traveling? How do you know which is right or wrong? Even pronunciation varies depending on where you are. Route as in root or route as in rout. Then there is the correct use of colons, semi-colons, commas, etc.
This isn't just open to non-english speakers. I do know a lot of native English speakers also have problems with various words and rules, and not just the young. Mention double negatives, a personal gripe, to some people and they look at you as if you are talking elvish to them.
French and German are much harder to learn than English, but I drop German because unexpectedly I married a Frenchman, which I now study French.

My English is like Michelle Yeoh's, fluent but you can tell it is not my first language, my biggest problems are the tenses, I get confuse sometimes, and sometimes I know the rule but accidentally make mistakes

My husband is one of the few French I have met who speaks better than functional English; he also doesn't have a very strong French accent like the others when they try to speak English. He makes grammar mistakes but he never lived in English speaking country before, if he goes to live in Australia I think within a year those problems would be fixed.Considering his first language is French which is much closer to English than my first language.

Last edited by Minty; May 4, 2006 at 06:16.
Minty is offline   Reply With Quote
Old May 4, 2006, 05:40   #9
Alma
nature's sweet success
 
Alma's Avatar
 
Join Date: Apr 2, 2005
Location: Tokyo
Age: 28
Posts: 582
Alma is a name known to allAlma is a name known to allAlma is a name known to all
Residing in Japan-Tokyo Female
Originally Posted by misa.j
Vocabulary and fluency are the two of my biggest problems.
mine too. i never found English to be hard to learn, because it was part of my life i think always - through tv, of course. i had really bad ''official'' education in schools, but i learned it by myself, and still do, so I'm quite satisfied with my knowledge so far, but still, need to improve. silly, now i fell like i wrote those sentences completely wrong
__________________
click click
Alma is offline   Reply With Quote
Old May 5, 2006, 06:15   #10
d3jake
C++ Programmer
 
d3jake's Avatar
 
Join Date: Mar 9, 2005
Location: Minnesota
Posts: 158
d3jake is noted for his/her pertinence
Residing in United States Male
(THird from the bottom, (might change), the post with the quote at the top.
http://www.carookee.com/forum/C.F.D....5.0.01105.html

For a game that I like (Descent 3) I'm part of a clan (my name should be "{CFD}d3jake" but I don't want to change it...just in case.) and out of all three of us, the other two are German and their English is less than perfect, but I'm helping them along!
__________________
Never be afraid to sound stupid when learning a new language!!!

[Blututh] 9:18 pm: men = steak, women = spaghetti
[Blututh] 9:18 pm: very simple, very complicated
d3jake is offline   Reply With Quote
Old May 5, 2006, 07:27   #11
misa.j
Regular Member
 
misa.j's Avatar
 
Join Date: May 6, 2004
Location: NYS, US
Age: 37
Posts: 1,165
Blog Entries: 4
misa.j has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by Alma
i had really bad ''official'' education in schools, but i learned it by myself, and still do, so I'm quite satisfied with my knowledge so far, but still, need to improve.
In Japan, they take English classes for six years at the least, but I doubt more than 10 % of the high school graduates even have a basic conversational skill.

On the side note about learning English; I've read that at some colleges in the US, some classes are taught by non-native English speakers, and the students are dropping out of the classes because they can not understand what the lecturers are saying. I can kind of understand how the students feel, it must be hard to follow classes like engineering or mathmatics.
misa.j is offline   Reply With Quote
Old May 5, 2006, 07:41   #12
MeAndroo
Regular Member
 
MeAndroo's Avatar
 
Join Date: Jul 29, 2004
Location: Asago-shi, Hyogo-ken
Age: 27
Posts: 776
MeAndroo is a name known to allMeAndroo is a name known to allMeAndroo is a name known to all
Residing in Japan-Hyogo Male
Originally Posted by misa.j
On the side note about learning English; I've read that at some colleges in the US, some classes are taught by non-native English speakers, and the students are dropping out of the classes because they can not understand what the lecturers are saying. I can kind of understand how the students feel, it must be hard to follow classes like engineering or mathmatics.
It does seem that those fields have a larger proportion of foreign born teachers and teacher's aides, but it isn't exclusive to colleges. My high school AP Calculus teacher was so bad that half his students dropped the class, including me. I was pretty disappointed since I had always done pretty well in math (it was simple to me before college) and could've used the extra units. Ah well.
__________________
Go Trojans! Fight On!
MeAndroo is offline   Reply With Quote
Old May 5, 2006, 07:51   #13
godppgo
Regular Member
 
godppgo's Avatar
 
Join Date: Jan 26, 2006
Location: Canada
Age: 30
Posts: 339
godppgo is a jewel in the rough
Residing in United States Male
Originally Posted by misa.j
On the side note about learning English; I've read that at some colleges in the US, some classes are taught by non-native English speakers, and the students are dropping out of the classes because they can not understand what the lecturers are saying. I can kind of understand how the students feel, it must be hard to follow classes like engineering or mathmatics.
Out of my 5 years of college in Canada and 1 year graduate school in the U.S., I say the number of native-English speaker professors I had were no more than 15 (50 courses in total taken approximately).

The interesting thing about engineering and math courses I had is that they were mostly taught by non-native English speaker profs. This can actually work in students advantage. I remember I had a Vietnamese prof for my first year math class. His English was so broken that he can only speak simple phrases and was not able to link his sentences into complete sentences or paragraphs. Some of his favorite phrases include "you put this number in, and later will get this" or "put numbers in this equation and everything will come out, easy!" or "this number increase, the curve go up, trivial!"...etc. So instead of those annoying complicated, jargon-filled text, his inability to use English at a high level actually simplified the stuff for us!
godppgo is offline   Reply With Quote
Old May 5, 2006, 09:34   #14
bossel
Regular Member
 
bossel's Avatar
 
Join Date: Sep 28, 2003
Location: germany
Posts: 1,655
bossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond repute
Residing in Germany
I don't really remember what it was like in the 1st years of English at school, but nowadays my main problems are the differences between American & British English. Actually, I wouldn't care very much, but for my studies I need to write British (& my mainly American internet experience interferes a lot).

Regarding my pupils: most of them have problems with the pronunciation of th.
Other problems I encounter quite frequently are false friends, adjective/adverb-differentiation & tenses (esp. those that don't exist in German -> progressive).

Originally Posted by godppgo
The interesting thing about engineering and math courses I had is that they were mostly taught by non-native English speaker profs. This can actually work in students advantage.
Native speakers as teachers are highly overrated, anyway. Better to have a competent non-native speaker than some native speaker without educational skills.
bossel is offline   Reply With Quote
Old May 5, 2006, 09:55   #15
Glenn
考え中
 
Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
Glenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to all
Residing in United States Male
False friends? You're talking about grammar?
Glenn is offline   Reply With Quote
Old May 5, 2006, 10:31   #16
bossel
Regular Member
 
bossel's Avatar
 
Join Date: Sep 28, 2003
Location: germany
Posts: 1,655
bossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond repute
Residing in Germany
Originally Posted by Glenn
False friends? You're talking about grammar?
Not familiar to you? Hmm, maybe it's a German English term, then.

False friends are German or English words which have similarities to words in the other language, but the meaning is different.

A famous example would be Unternehmer (entrepreneur):

unter = under
nehmen = to take

Some German pupils then would translate Unternehmer as undertaker.

Here is a list of false friends.

Table, from left to right:
German word - correct English translation - false friend - correct German translation of false friend
bossel is offline   Reply With Quote
Old May 5, 2006, 10:57   #17
Glenn
考え中
 
Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
Glenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to all
Residing in United States Male
Ah, I see. I've never heard that term before in that context. That's interesting. I can see how it would be frustrating, too. Some of those words' meanings are nothing alike!
Glenn is offline   Reply With Quote
Old May 7, 2006, 05:00   #18
osias
Banned
 
osias's Avatar
 
Join Date: Apr 4, 2006
Posts: 233
osias is getting along well
Residing in Taiwan (unofficial flag)
it's usually called false cognates

http://en.wikipedia.org/wiki/False_cognate
http://en.wikipedia.org/wiki/False_friend
osias is offline   Reply With Quote
Old May 7, 2006, 05:10   #19
osias
Banned
 
osias's Avatar
 
Join Date: Apr 4, 2006
Posts: 233
osias is getting along well
Residing in Taiwan (unofficial flag)
Originally Posted by godppgo
Out of my 5 years of college in Canada and 1 year graduate school in the U.S., I say the number of native-English speaker professors I had were no more than 15 (50 courses in total taken approximately).
The interesting thing about engineering and math courses I had is that they were mostly taught by non-native English speaker profs. This can actually work in students advantage. I remember I had a Vietnamese prof for my first year math class. His English was so broken that he can only speak simple phrases and was not able to link his sentences into complete sentences or paragraphs. Some of his favorite phrases include "you put this number in, and later will get this" or "put numbers in this equation and everything will come out, easy!" or "this number increase, the curve go up, trivial!"...etc. So instead of those annoying complicated, jargon-filled text, his inability to use English at a high level actually simplified the stuff for us!
I was also taught by many non-native English speakers in school, the advantage is that you become tolerant to different "englishes". I can understand Indian English, French English, Chinese English, Moroccan English...etc.

The teacher who taught me AP Calculus in high school was French, he spoke broken English, but I had no problem at all..Language does not give me an excuse..Basically, I use foreign languages to pursue my studies, but I can still manage it..

Maybe some native speakers complain too much?

Last edited by osias; May 7, 2006 at 14:08.
osias is offline   Reply With Quote
Old May 7, 2006, 07:15   #20
Glenn
考え中
 
Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
Glenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to all
Residing in United States Male
Originally Posted by osias
it's usually called false cognates
That makes a lot more sense to me.
Glenn is offline   Reply With Quote
Old May 7, 2006, 10:51   #21
bossel
Regular Member
 
bossel's Avatar
 
Join Date: Sep 28, 2003
Location: germany
Posts: 1,655
bossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond reputebossel has a reputation beyond repute
Residing in Germany
Originally Posted by Glenn
That makes a lot more sense to me.
But there is a difference between false friends & false cognates. What I meant with false friends doesn't fit the description given for false cognates in Wikipedia. False cognates wouldn't really pose a problem for German learners of English.
bossel is offline   Reply With Quote
Old May 7, 2006, 13:44   #22
Glenn
考え中
 
Join Date: Jan 8, 2004
Posts: 5,544
Glenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to allGlenn is our spiritual leader to all
Residing in United States Male
Maybe I should have read the page then.

[Edit] Yeah, after reading it, I realize that I should have known better. Anyway, that's still the first I've heard of false friends (I guess because it's not an issue with English and Japanese).

Last edited by Glenn; May 7, 2006 at 14:20.
Glenn is offline   Reply With Quote
Old May 7, 2006, 14:37   #23
osias
Banned
 
osias's Avatar
 
Join Date: Apr 4, 2006
Posts: 233
osias is getting along well
Residing in Taiwan (unofficial flag)
It seems that some people make a clear distinction between "false cognates" and "false friends", (which is technically correct,) but others use the two interchangeably.
Although perhaps not technically accurate, the term "false cognate" is sometimes used to describe a false friend. The difference between a false cognate and a false friend is that while a false cognate means roughly the same thing in both languages, a false friend generally means either the opposite (Welsh ie = "yes" vs. Japanese iie = "no") or something completely unrelated.
http://www.ebroadcast.com.au/lookup/...e_cognate.html
osias is offline   Reply With Quote
Old May 22, 2006, 01:59   #24
AOIRO
Junior Member
 
Join Date: May 16, 2006
Posts: 4
AOIRO is quite nice
Residing in United States Female
Eigo mondai-ten

I'm afriad if it's too late to post and put some MONDAI-TEN on my learning English.
I'm somtimes confused which I have to use "Fukusuu-kei" or "Tansuu-kei"
For instance,
I want to say in English, "Sono tomodachi to isshoni tanoshii kaiwa wo tanoshin de ne" using Conversation in the sentence. Can I say, "I hope you will have a good conversation with that friend."? or "I hope you will have good conversations with that friend."? I want that person to enjoy a various topis of conversation, so should I use Fukusuu-kei or just simply Tansuu-kei?
Also another problem is; Kako-kei or Genzai-kei
For instance,
"Kinou Kanojo ha Choco-pa ga tabetai to itta."
In English -> She said she wanted to eat Choco-pa.
"Kinou kanojo ha kyou no party de Choco-pa ga tabetai to itta."
(*the party has not started yet.")
In English -> Yesterday, she said she wanted to eat Choco-pa in today's
party.
Or Yesterday she said she wants to eat Choco-pa in today's party.
How about this;
Kanojo ha kyou no party de saisho Choco-pa ga dabetai to itta ga, ima ha Chocolate cake ga tabetai to itta.
Yesterday she first said she wanted to eat Choco-pa in today's party but now she wanted to eat chocolate cake.
Or Yesterday she first said she wanted to eat Choco-pa in today's party but now she wants to eat chocolate cake.
I'm afraid I'm explaining what my Mondai-ten is well. If so, please help me with this. Arigato.
AOIRO is offline   Reply With Quote
Old May 24, 2006, 04:40   #25
KrazyKat
Regular Member
 
KrazyKat's Avatar
 
Join Date: Jan 17, 2006
Location: England
Age: 23
Posts: 514
KrazyKat is a much appreciated member
Residing in United Kingdom
I haven't taught any English, so I wouldn't place too much trust in what I say but,

With conversations, we will tend to put it in the singular(tansuu-kei) even if a number of topics are covered. The plural (fukusuu-kei) would be used in the case of these people meeting and talking over a number of seperate occasions.

I'm having a bit of trouble thinking throught the first examples of the next point, so I'll go straight to the last one:

Kanojo ha kyou no party de saisho Choco-pa ga dabetai to itta ga, ima ha Chocolate cake ga tabetai to itta.

Yesterday she first said she wanted to eat Choco-pa in today's party but now she wants to eat chocolate cake.

I think that the first one is in the past becuase she no longer wants to eat it. The second is in the present because it is something that she wants now.

So now lets come back to:
She said that she wants to eat choc-pa at today's party.

The same as the example above. However, I think that
she said that she wanted to eat choco-pa at today's party
would be acceptable if for example we found out that she was no unable to (perhaps that there will be no choco-pa)

I hope all thats right, and at least somewhat helpful.
KrazyKat is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Learning English Online? EnglishTutorOnline 英語勉強フォーラム - Learning English 3 Jan 28, 2006 02:44
One problems with my learning of Japanese Infection_ Learning Japanese 10 Jan 20, 2006 13:40
Online English-learning resource Bramicus 英語勉強フォーラム - Learning English 0 Jun 16, 2005 02:02
Mac's Learning English Mac 英語勉強フォーラム - Learning English 34 May 1, 2004 22:42
Welcome to the English learning section ! Maciamo 英語勉強フォーラム - Learning English 0 Feb 28, 2004 16:40


All times are GMT +9. The time now is 10:58.



JREF Features
More JREF
Webmasters
Hosted Websites


vBulletin 3.8.3 Copyright © Jelsoft Enterprises Ltd.
About - Contact - Sitemap - Help - Privacy Statement - Terms of Use - Advertising
Copyright © 1999-2009 Japan Reference All Rights Reserved