|
|
|
| About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help |
|
||||||||
| Kanji learning Practice and discuss Chinese characters here. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|
#1 |
|
The Hairy Wookie
![]() |
Kanji for English
I wondering why is there a Kanji symbol for English? I'd expect them for Chinese, Korean and other near neighbours to Japan, but why English? I can't seem to find one for French, German, Arabic etc. They just appear in Katakana. Also, why is it a seperate word, Eigo, instead of Igirisu-go. Even Japanese is refered to as Nihongo, unless there are other words for Japanese. Seems odd to me, unless there is a perfectly simple reason I just can't find
__________________
![]() I've seen things you people wouldn't believe... Remember the Siruis Cybernetic Corportations motto: Share and Enjoy
|
|
|
|
| Sponsored Links |
|
|
#2 |
|
japán vagyok
![]() |
Foreign country's name used to be written in kanji, instead of romaji.
英吉利 igirisu (England) 仏蘭西 furansu (France) 独逸 doitsu (Germany) 露西亜 roshia (Russia) 西班牙 supein (Spain) 洪牙利 hangarii (Hungary) 亜米利加 amerika (America) ... just for example. This page might be interesting for you. http://www.jekai.org/entries/aa/00/np/aa00np66.htm Often only the first kanji* of the country name is used to represent the country or its language, name, etc. e.g. 英国 eikoku = UK or England 英語 eigo = English language 仏語 futsugo = French language 独和辞典 doku-wa-jiten = German-Japanese dictionary *America is an exception, 米国 beikoku (= the US), 米製 beisei (US made), 訪米 houbei (= visiting the US) - the second kanji is used instead. Maybe because 亜 is used for 亜細亜 ajia (Asia). |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Regular Member
![]() Join Date: Jan 17, 2006
Location: England
Age: 23
Posts: 514
![]() ![]() |
Originally Posted by undrentide
So on the news today I saw 日ロ meaning Japan/Russia. I wonder why they used the katakana instead of the Kanji? Maybe Russia's just not common enough? But I've seen australia with 豪, I would have thought Russia would be more common than australia.
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Tubthumper
![]() Join Date: Mar 5, 2006
Location: Japan
Age: 27
Posts: 1,301
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
All of those kanji spellings are phonetic renditions of the name for each country. Some of them were probably borrowed from Chinese, but some are of Japanese invention.
You're probably right, KrazyKat. Russia can be abbreviated as 露 as in 日露戦争, but I guess it's just not common to do so. There isn't always a completely logical reason. The complete spelling for Australia is 濠太剌利 but I always see it abbreviated as 豪, not 濠. |
|
|
|
|
|
#5 |
|
japán vagyok
![]() |
Originally Posted by KrazyKat
There's no written rules about it (to my knowledge) so I really don't know why.
One reason I can think of is that there are not other countries (I mean among those familiar to Japanese) that begin with "RO" and it is clear and understandable enough to be written in katakana. Another reason that ocurred to me is that ロ is much easier and less troublesome to write compared with 露 which consists of many strokes! Japan Russia Associates is called 日ロ協会. (It used to be 日ソ協会 by the way.) 露 is often used for language, I think, like 日露・露日辞典 but for country, both ロ and 露 are used. When written in full, it is normally ロシア, 露西亜 is very rare. |
|
|
|
|
|
#6 |
|
三日坊主
![]() Join Date: Apr 26, 2006
Location: Osaka
Posts: 21
![]() ![]() |
Actually, these days ロ is used instead of 露 in order to distinguish between modern-day Russia and the now-defunct Russian Empire.
----- edit:
Originally Posted by undrentide
The ソ, of course, would be used to distinguish between modern-day Russia (ロ), the now-defunct Russian Empire (露) and the USSR (ソ).
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Regular Member
![]() Join Date: May 19, 2006
Location: Sydney
Posts: 199
![]() ![]() |
english as too much influence on the japanese language, kanji is given to show respect i think. just like baseball in japan
|
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Need Help With Two Kanji Phrases Translated into English | Jesse V | Grammar & Sentences | 19 | Aug 10, 2005 03:11 |
| Non-joyo kanji, perhaps ? (Image of kanji submitted) | gotoh | Learning Japanese | 3 | Jul 29, 2005 21:21 |
| Write English in Kanji ! | Maciamo | Learning Japanese | 23 | Feb 27, 2005 09:24 |
| Kanji benkyou shimasu Study Kanji question | Inter | Learning Japanese | 6 | Mar 4, 2004 12:02 |
| For sale: Japanese/English/Kanji Wordtank | Feena | Science & Technology | 6 | Mar 7, 2003 06:38 |