Japan Forum
About JREF | Contact Us | JREF Shop | Topsites | Advertising | Sitemap | Help
Site NavigationJREF Top > Japan Forum

Go Back   Japan Forum > Nihongo Forum > Learning Japanese > Kanji learning
Tokyo Thanksgiving Party, November 28! border=

Kanji learning Practice and discuss Chinese characters here.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old Jun 12, 2006, 06:51   #1
grikdog
Junior Member
 
Join Date: Jun 12, 2006
Posts: 3
grikdog is quite nice
Residing in United States
Question 小木刀

How do I transliterate this? Is it Shoubokutou? Or something "obvious" and more familiar? At any rate, it seems to be a cultural thing I found it in a game, but Google search turns up lotsa hits from eBay style pages, none of which use furigana!

This is my first post here. Just found JREF! TIA!
grikdog is offline   Reply With Quote
Sponsored Links
Old Jun 12, 2006, 07:29   #2
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,509
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
小木 is "Ogi" so definately not commonplace or modern.
刀 might be tou, chi or gatana
__________________
たとえ辛くても、永遠に続く苦しみなどないでしょう。
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Jun 12, 2006, 07:39   #3
grikdog
Junior Member
 
Join Date: Jun 12, 2006
Posts: 3
grikdog is quite nice
Residing in United States
Well, the clear meaning from context in the game is "small wooden sword," but the problem is, Japan has a long history of swordsmanship. I think the three characters form an idiomatic expression that is probably not best rendered by using the on-yomi of the characters. Thanks for trying!
grikdog is offline   Reply With Quote
Old Jun 12, 2006, 07:44   #4
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,509
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
OK, well all I answered absolutely for were the first two which definately do carry おぎas at least one of their readings.
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Jun 12, 2006, 09:52   #5
undrentide
japán vagyok
 
undrentide's Avatar
 
Join Date: Jan 18, 2006
Location: Nowhere - Now here
Posts: 2,401
Blog Entries: 3
undrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring god
Residing in Japan-Tokyo Female
Yes, Elizabeth san, it is true that "o" is one of the pronunciation for 小, and "gi" for 木.

I think in this context, however, it is 小 + 木刀, not 小木 + 刀.
木刀 means wooden sward, and can be pronounced either "bokutou" or "kidachi", and I think bokutou is more common.
小木刀 would mean smaller 木刀, and in this case "shoubokutou" seems to be the most likely pronunciation.
__________________
*I love undrentide by Mediaeval Baebes*
And here're my bloggies (JP) & (HU)
undrentide is offline   Reply With Quote
Old Jun 12, 2006, 13:40   #6
Kid Chrono
日本語の学生
 
Join Date: Nov 21, 2005
Posts: 19
Kid Chrono is quite nice
Residing in United States Male
My first instinct would be to read this as shoubokutou as well. However, as I looked on google for more usages of this word I noticed that every link that I saw was in Chinese, so this leads me to believe that this might be a more common Chinese compound? I'm almost totally unfamiliar with Chinese, but perhaps someone who speaks Chinese here would be able to chime in on this?

Last edited by Kid Chrono; Jun 13, 2006 at 03:09.
Kid Chrono is offline   Reply With Quote
Old Jun 12, 2006, 14:00   #7
undrentide
japán vagyok
 
undrentide's Avatar
 
Join Date: Jan 18, 2006
Location: Nowhere - Now here
Posts: 2,401
Blog Entries: 3
undrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring god
Residing in Japan-Tokyo Female
Having read Kid Chrono-san's post, I also tried google. Maybe because I'm using Japanese version, the first result page shows only Japanese websites referring to 小木刀. (Later I tried "Japanese language only" and the result was about 270 hits.)
Most Japanese websites are auction or e-shopping sites, offering the small wooden swards made in Japan.
Chinese may have the same words, but defintely 小木刀 exists as a Japanese word.
undrentide is offline   Reply With Quote
Old Jun 12, 2006, 18:21   #8
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,509
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
Originally Posted by undrentide
Yes, Elizabeth san, it is true that "o" is one of the pronunciation for 小, and "gi" for 木.
Yes, it is one pronunciation, and it is evidentially both a personal and place
name as おぎ小木?Anyway, I checked the Yahoo phone book online and there are multiple listings for that spelling.
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Jun 13, 2006, 03:11   #9
Kid Chrono
日本語の学生
 
Join Date: Nov 21, 2005
Posts: 19
Kid Chrono is quite nice
Residing in United States Male
Undrentide, I wasn't trying to imply that 小木刀 wasn't a Japanese compound, just that I found that it was apparently much more common in Chinese. This made me wonder if it was actually a fairly common word/compound in Chinese, and if it had the same meaning as the Japanese equivalent ^^.
Kid Chrono is offline   Reply With Quote
Old Jun 13, 2006, 10:05   #10
undrentide
japán vagyok
 
undrentide's Avatar
 
Join Date: Jan 18, 2006
Location: Nowhere - Now here
Posts: 2,401
Blog Entries: 3
undrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring god
Residing in Japan-Tokyo Female
Originally Posted by Elizabeth
Yes, it is one pronunciation, and it is evidentially both a personal and place
name as おぎ小木?Anyway, I checked the Yahoo phone book online and there are multiple listings for that spelling.
Yes, Elizabeth san, you are right.
小木 (ogi) is a name for both places and persons.

Originally Posted by Kid Chrono
Undrentide, I wasn't trying to imply that 小木刀 wasn't a Japanese compound, just that I found that it was apparently much more common in Chinese. This made me wonder if it was actually a fairly common word/compound in Chinese, and if it had the same meaning as the Japanese equivalent ^^.
I see, Kid Chrono san, sorry for my misunderstanding.
I also wonder if it has the same meaning in Chinese. Maybe it does, but I don't understand the language and cannot tell where the word starts or ends within a sentence.
undrentide is offline   Reply With Quote
Old Jun 13, 2006, 10:16   #11
Elizabeth
Regular Member
 
Elizabeth's Avatar
 
Join Date: Apr 22, 2003
Location: アメリカ
Posts: 8,509
Elizabeth has disabled reputation
Residing in United States Female
木刀 means wooden sward, and can be pronounced either "bokutou" or "kidachi", and I think bokutou is more common.
小木刀 would mean smaller 木刀, and in this case "shoubokutou" seems to be the most likely pronunciation.
「しょうぼくとう」か「こぼくとう」ですね。
Elizabeth is offline   Reply With Quote
Old Jun 13, 2006, 10:32   #12
moofs
Regular Member
 
Join Date: Mar 27, 2005
Posts: 78
moofs is noted for his/her pertinence
Residing in Canada Male
小木刀 is 小木刀 in any language that uses 漢字. Not a special word/compound, its just saying that the wooden sword is small.
It's just a 'small wooden sword'. That's about it. 小 in 小木刀 in Chinese would be an adjective modifying the word 木刀 (otherwise it'd just be a normal wooden sword), like 小さい木刀 in Japanese. 同じでーす。

My intial reaction to how it'd be pronounced was 'kobokutou' but if you type that with IME it comes out as 古木等, so I'd guess that 小木刀(しょうぼくとう) would be the most likely pronunciation.
moofs is offline   Reply With Quote
Old Jun 13, 2006, 18:50   #13
undrentide
japán vagyok
 
undrentide's Avatar
 
Join Date: Jan 18, 2006
Location: Nowhere - Now here
Posts: 2,401
Blog Entries: 3
undrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring godundrentide is our awe-inspiring god
Residing in Japan-Tokyo Female
Originally Posted by moofs
My intial reaction to how it'd be pronounced was 'kobokutou' but if you type that with IME it comes out as 古木等, so I'd guess that 小木刀(しょうぼくとう) would be the most likely pronunciation.
You guessed correctly.
Since 木刀 (ぼくとう) is on pronunciation, it is most natural to pronounce 小 in on i.e. しょう.
お is one of kun pronunciations for 小.
undrentide is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +9. The time now is 14:16.



JREF Features
More JREF
Webmasters
Hosted Websites


vBulletin 3.8.3 Copyright © Jelsoft Enterprises Ltd.
About - Contact - Sitemap - Help - Privacy Statement - Terms of Use - Advertising
Copyright © 1999-2009 Japan Reference All Rights Reserved